日本での研修生の経験

日本での研修生の経験

本人のご依頼で日本語に翻訳しました

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
このことについて書こうとしなかったのですが、この掲示板のメンバーの中に、研修生になるかどうかということで悩んでいる方も結構いるため、研修生として日本に行ってきた自分の経験を述べることにしました(関西の研修生ならこの話をしっているでしょう)。

工科大学属短期大学を卒業したばかりで、仕事もない僕は、サイゴンに行ったら、日本に行って、月給600USDの仕事を紹介してくれる話を聞いて、日本に行きたくなりました。
紹介手数料は14000USDで、4ヶ月で出国できると直ぐに仲介者と契約を結びました。また、サイゴンに行ってからそのまま日本に行くため、家族とのお別れパーティーも行った方がいいと言われたため、父・母は息子のためにそのお別れパーティーを開きました。そのパーティーには親戚が皆来てくれました。
その後、何人かと一緒にサイゴンへ出発しました。サイゴンに着いたら、仲介者が僕を派遣会社に行いって、派遣会社の受付に「○○さんの親戚と伝えるように」指示した。受付終了後、(4ヶ月一回の)面接の日まで日本語を勉強するように指示されました。面接では補欠者として選ばれる事が繰り返されたため、お金を払って、勉強することも繰り返されました。悲しくて、家に帰りたくても帰れない状態にありました。というのはお別れパーティーも行ったし、担保金も払ったし、家に戻ったら自分の顔に泥を付けることになるからでした。
1年経った時点で、運が良くて(本当によいかどうかも分からないです!)面接に合格しました。家賃&電気水道光熱費は会社負担で月給が69000円という内容で契約を結んだが、日本に行ったら、電気水道が自分負担になってしまいました。結局、毎月その費用は6000円も掛かりました。借金も払わないといけないし、生活費も負担しなければならないし、食べずに、溶接と研磨という仕事はでききるはずがなかったです。よく鶏の骨を割引で、50円で購入していました。6ヶ月節約した結果、30万円を送金できました。その月は6人ともお金が無くなりました。お米が残っていて、お肉などはなくなり、鶏の骨が残っていましたが、包丁がよく切れないため、切れなかったです。
使えるものを探すために、僕と友達がゴミ捨て場に行くことにしました。その日は1月31日(給料日の前の日です)でした。
(また続き)
 
Bình luận (31)

maylangthang

New Member
ðề: 日本での研修生の経験

Bài viết này bác Kamikaze gửi cho báo Asahi được đấy!
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

Để dịch xong và còn phải hỏi ý kiến chủ nhân của nó đã chứ nhỉ
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

友達はカセットを、僕はハサミを拾いました。工科大出身の僕は修理して使えると思い、家に持って帰ることにしました。途中で、そのゴミ捨て場の管理者に止められ、「そこにある物を拾ってはいけない」「会社の人を呼んでくるように」と言われました。日本語があまり分からない私は兎に角謝罪しました。そして、その管理者が言ったことをすべて理解できなかったが、大体「知らないで拾ってしまったため、会社の人が来た後に、拾ったものを買取してもらえば終わる」というようなことでした。
僕は組合の通訳に連絡することにしました。しかし、通訳を読んだからそんなに状況が悪くなるが予想できなかったのです。組合の通訳と会社の人がきました。そして、僕らを強制送還すると彼らが言い出しました。漠然とした僕は担保金もなくなるかを聞いてみました。「契約違反だから明日の帰国の飛行機代も自分で負担しないといけない」と言われました。僕が警察を呼ぶように要求しましたが、警察を呼ぶと全員強制送還される可能性があると言われて、否定されました。
僕が上のように反発したため、外国人登録証明書と携帯電話が没収され、両手を胸の前に組んで、壁に向いて立つようにされました。

(また続きー修正必要)
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

thật sự cảm ơn anh nhiều lắm,nếu anh ở việt nam có thể cho em mời anh đi uống cafe được kô,em chẳng biết nói sao để cảm ơn anh nữa
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

Bài dịch chưa hết. Chờ vài hôm nữa nhé. Em đang ở đâu mà kêu đi cafe?
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

em ở gans à hà nội anh ạ,đang lên hà nội xin việc để làm,mà dạo này xin vô mấy cty của Nhật ở việt nam cũng khó ghê,bữa nào anh rảnh đi offline uống cafe nhen
 

maylangthang

New Member
ðề: 日本での研修生の経験

Ý anh Kamikaze là phải đi quán cà phê nào có gió thổi thật mạnh cơ, với lại hồi này ở Nhật đang nóng lên nên đôi lúc cũng muốn đổi gió cho tâm hồn thanh thản tí chút. Về Hà nội uống cà phê có vẻ liêu trai đấy chứ.
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

12時までそのまま立っていました。その後、会社の人達が帰りました。残っているのは組合の2人でした。僕らを逃がす計画を仲間立ちが立てました。一人は僕に600円をくれました。もう一人はご飯を作って、皆を食べるよう、誘ってくれました。
組合の通訳は僕が逃げたいことを分かったようで、ずっと僕に付いていました(言い加えたいのですが、僕は一人で日本に行きましたため、逃げる場所なんかないです)。夜1時組合の局長がタクシーで来ました。しかし、彼は部屋番号が分からないため、僕を見張っている通訳に電話しました。幸いに彼のvodafoneの携帯の電波が弱かったため、僕を見張ることを怠けた。仲間が直ぐに窓を開けてくれました。僕らは5階から下りて逃げました。降りた後は二人それぞれの道を選びました。僕は水田を通って、使用されていない古い病院を見つかりました。その屋根に上りました。雪が降っていたし、パジャマしかつけていない僕は断熱板を布団として使いました。そこで、1日待っていて、お腹もすごく付いていました。夕方には、お腹が空いていて我慢できなかったため、一緒に来た友達の家に行き、手伝うを求めることにしました。普通の道を通って駅に行くのは捕まることを避けられないと考え、水田の境界線に沿って、駅に行くことにしました。やっと駅の近くに着きました。目のまるにあるあの淀川を渡る橋を越えたら逃げることが成功だと思いました。しかし、ずっと探しても近道がかったのです。7時まで待っていて、暗くなった後に橋を渡ることにしました。橋の真ん中に入ったら、懐中電灯の光が見えました。やはり、会社と組合の人は僕をこの橋で待っていました。
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

thành thật cảm ơn bác nhiều nhé,nếu khi nào bác về vn bác liên lạc với em,hi vọng sẽ đc đón tiếp bác thật chu đáo,tuy nhiên sẽ kô có gió thổi vi vu đc đâu bác ơi
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

kamikaze ơi,dạo này bận lắm à anh,chờ được đọc bài dịch của anh lắm anh ạ,giúp dùm em với anh nha
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

Em chờ vài hôm nhé. Anh hơi bận xíu.
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

彼らは野球バットなので僕を川岸まで追い込ました。私は仕方なく、棘の中に入りました。目の前は川で、行き止まりになっていたため、僕の逃げ道がないと会社と組合の人達が思っているはずでした。又、棘が多くて、誰もあえてはいろうとしなかったのです。「捕まったら、凸凹にされるに違いない。又、今強制送還されたら、ベトナムでの借金の返済はできるはずがない」と思い、僕は川に飛び込むことにしました。実は僕が泳げなかったですが、生きるための本能が僕を助けてくれました。沈まないように、息を止めて、酸素を胸にキープしました。運がよくて反対側のまで流されました。お腹が空いていたし、寒かったし、僕は服を貰いたくて、日本人の家のドアにノックしましたが、追い出されました。そのまま大阪行きの電車に乗り込みました。僕が立っている所は水で濡れていました。周りの人たちに怪物のように見られました。
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

ông giám đốc của em đang kêu bảo lãnh cho em qua đó anh ạ,mà trình độ tiếng nhật của em hạn chế quá,chán thật tự nhiên cảm thấy mình bất tài thật,em muôn thanh minh mà kô biết nói sao cả,dạo gần đây việt nam mình mất điện luân phiên luôn,ngày có ngày mất,chẳng lên mạng để học tiếng được,chán wa
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

dạo này bận lắm à anh,bữa nào rảnh dịch hộ em với nha,tại giám đốc của em ấy ổng cứ dt kêu qua đó hoài,mà ngại quá chẳng biết thanh minh sao nữa,ý ổng định bảo lãnh cho em thì phải
 

kamikaze

Administrator
ðề: ðề: 日本での研修生の経験

dạo này bận lắm à anh,bữa nào rảnh dịch hộ em với nha,tại giám đốc của em ấy ổng cứ dt kêu qua đó hoài,mà ngại quá chẳng biết thanh minh sao nữa,ý ổng định bảo lãnh cho em thì phải

Em đưa số đt ông ấy cho anh qua pm đi. Anh có thể dt giải thích sơ qua cho em cũng được. Còn xíu nữa mà anh lu bu đủ thứ nên em chờ xíu nghe.
 

anhforever

có công mài sắt có ngày đựoc cây kim to ....
ðề: 日本での研修生の経験

địa chỉ pm của anh ?
anh cho số dt của anh cho em luôn,tại có chuyện để bàn với anh mà
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

Em nhấn nick của anh và chọn send private message ấy nhé.
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

僕が立っていたところがビショビショでした。結局、電車停止のお知らせが聞こえてきました。何か変な予感をしました僕は直ぐに一番近い駅で電車から降りて、残っている20円で豊橋にいる彼女に電話を掛け、下りる場所を知らせました。幸いに彼女が其の駅のことをしっていたので、僕の友達に電話してくれました。僕はトイレの中に隠れていました。1時間後、友達が洋服と靴を持ってきてくれました。又4万円とカード式の携帯を貸してくれました。僕は教えてくれた住所へ電車で行くことにしました。が、米原まで行ったら、12時になり、終電でした。外国人登録証明書を持っていない僕はあてべ外に出なかったのです。タクシーで名古屋に行くことにしました。36000円かかりました。アリマツについたら2時でした。

(又続き)
 

kamikaze

Administrator
ðề: 日本での研修生の経験

この話の目的は研修生として海外に出る人のために、いい経験として残したいからです。契約時に気をつけて貰わないとだめだと思います(「考えて書かないと鶏が死ぬ」ですからね)

アリマツに着いたのは2時でした。友達が迎えに来てもらって良かったです。其の友達も不法滞在中だったため、タクシーで家までいけなかったのです。其の友達が住んでいる10m位の家は同じ会社で働く20人いて、夜間と昼勤の二つに分けられていました。僕はそこに1週間住んでいました。其の後、僕がパースポートを持っていないため(偽造のパースポートを持っていても大丈夫だったが)、仲介者に断られ、イヌヤマに引越ししました。引越し後、5-6歳上の方々と会いました。彼らは5年間位日本に住んでいました。時間が流れていって、パースポートも持っていない僕は仕事を見つけないままの状態にありました。がっかりした時に名古屋の仲介者から電話があり、正確が大人しくて仕事が出来る僕は面接に合格できました。そこで、4ヶ月仕事をしました。入国管理局と警察の取締りが厳しすぎてあえて外に出なかったのです。幸いに彼女が毎週買い物してくれました。結局逮捕されてしまうのかを心配して其の会社を辞めました。其の後、3ヶ月失業が続けて研修生である彼女の家に住んでいました。
 

Bài viết liên quan

ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Văn hóa xã hội 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Your content here
Top