Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

kamikaze

Administrator
Đang bàn về bài liên quan nên ai rảnh thì dịch thử nhé.


先行きに下押しリスク=景気判断は3期ぶり据え置き―財務局長会議


 財務省は29日、全国財務局長会議を開き、各地域の7~9月期の経済情勢について報告を受けた。猛暑効果による個人消費の底上げもあったが、雇用情勢は依然として厳しく、全11地域のうち、沖縄を除く10地域で景気判断を据え置いた。これを踏まえ、全国の総括判断についても「厳しい状況にあるものの、緩やかながら引き続き持ち直してきている」と3期ぶりに据え置いた。
 ただ、急激な円高進行や海外経済の減速懸念から、「このところ生産の伸びは鈍化してきている。先行きについて、景気の下押しリスクが強まっている」との文言も新たに加えた。
 総括判断では、これまで景気の先行きについて言及してこなかった。しかし、各地域からは、エコカー購入補助終了による政策効果の減退やデフレの深刻化など先行きへの懸念材料が報告され、異例の表明となった。 

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101029-00000076-jij-pol
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Chưa sửa xong vì tốc độ của các bác tham gia chậm quá.

Thế bác nào chậm thì gắng nhanh lên nhá :D

Bài nọ dồn bài kia mà hem đc sửa thì chẳng bít đúng sai ở đâu mà sau phát huy hay tránh đi :sweat:

Ở đây vắng vẻ, bùn quá, với cả 1 tháng nữa thi nên chẳng có hứng dịch bài, :-_-:
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Mọi người comment cho nhau cũng là sửa rồi còn gì.

Nhưng trường hợp ai cũng tự cho mình là đúng thì sao ạ :D
Hoặc công nhận một người đã sai là đúng :D
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Thì tranh luận cho đến cùng đi chứ. Cứ để vài ngày 1 câu nên đang chờ đấy hehe
 

hanh80

New Member
Bài này ngắn..

先行きに下押しリスク=景気判断は3期ぶり据え置き―財務局長会議
Nguy cơ nền kinh tế trong tương lai sẽ đi xuống, cuộc họp các cục trưởng tài chính đánh giá tình hình kinh tế chậm lại trong 3 kỳ.

 財務省は29日、全国財務局長会議を開き、各地域の7~9月期の経済情勢について報告を受けた。猛暑効果による個人消費の底上げもあったが、雇用情勢は 依然として厳しく、全11地域のうち、沖縄を除く10地域で景気判断を据え置いた。これを踏まえ、全国の総括判断についても「厳しい状況にあるものの、緩 やかながら引き続き持ち直してきている」と3期ぶりに据え置いた。

Bộ tài chính ngày 29/10 đã mở cuộc Hội nghị các cục trưởng Tài chính toàn quốc và nhận thông báo về tình hình kinh tế kỳ tháng 7 đến tháng 9 của các khu vực. Theo kết quả mới nhất cho biết việc chi tiêu cá nhân đã nâng lên thế nhưng tình hình việc làm vẫn khó khăn như thế, và trong số 11 khu vực ngoại trừ tỉnh Okinawa ra thì tình hình đánh giá kinh tế ở 10 khu vực còn lại vẫn còn chậm. Theo đó, về đánh giá tổng quát thì kinh tế cả nước trong 3 kỳ vẫn còn chậm: “Mặc dù tình hình kinh tế gặp khó khăn nhưng nó đang phục hồi một cách chậm rãi và liên tục”

 ただ、急激な円高進行や海外経済の減速懸念から、「このところ生産の伸びは鈍化してきている。先行きについて、景気の下押しリスクが強まっている」との文言も新たに加えた。

Tuy nhiên, từ việc đồng yên tăng giá nhanh chóng và sự suy thoái kinh tế quốc tế đã thêm một đoạn mới: “Sự phát triển sản xuất tại thời điểm này đang giảm xuống. Trong tương lai nguy cơ nền kinh tế đi xuống đang mạnh lên ”

 総括判断では、これまで景気の先行きについて言及してこなかった。しかし、各地域からは、エコカー購入補助終了による政策効果の減退やデフレの深刻化など先行きへの懸念材料が報告され、異例の表明となった。 

Trong đánh giá tổng quát cho đến thời điểm này đã không nhắc đến tình hình kinh tế trong tương lai. Tuy nhiên, các tài liệu liên quan đến kinh tế tương lai lại được các tỉnh thông báo như : Sau việc chấm dứt khoản trợ cấp nhập xe oto tiết kiệm nhiên liệu thân thiện với môi trường thì sự suy yếu hiệu quả chính sách và sự nghiêm trọng trong giảm phát lại được công bố một cách hiếm có trong báo cáo”.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

Em thử một chút nhé chị :p [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]

「厳しい状況にあるものの、
Mặc dù tình hình kinh tế gặp khó khăn ..

>> chuyển lại là " Mặc dù kinh tế đang trong tình trạng khó khăn..." được ko ta?

ただ、急激な円高進行や海外経済の減速懸念から、「このところ生産の伸びは鈍化してきている。先行きについて、景気の下押しリスクが強まっている」との文言も新たに加えた。

+懸念: けねん : lo lắng

Tuy nhiên, từ việc đồng yên tăng giá nhanh chóng và sự suy thoái kinh tế quốc tế đã thêm một đoạn mới: “Sự phát triển sản xuất tại thời điểm này đang giảm xuống. Trong tương lai nguy cơ nền kinh tế đi xuống đang mạnh lên ”

>> Tuy nhiên, do lo ngại về tốc độ tăng giá kinh khủng của đồng Yên và sự giảm tốc độ tăng trưởng của kinh tế quốc tế nên đã có thêm một lời đánh giá mới rằng : " Việc phát triển sản xuất vào thời điểm này đang có xu hướng bị ngừng trệ. Về lâu dài, rất có khả năng kinh tế sẽ bị suy yếu đi "

猛暑効果による個人消費の底上げもあったが、
Theo kết quả mới nhất cho biết việc chi tiêu cá nhân đã nâng lên..

Em băn khoăn cái từ 底上げ nên tra thì ra : 低い数値・水準を高めること。「国民の生活水準を―する」
Nhưng vẫn ko biết dùng từ "nâng lên" có đúng chưa nữa... [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

hhahaha... Tưởng chị nói cái ji :D Đểu đâu mà đểu... Chuẩn chứ :D

Hì. Văn chương em cũng chẳng ra sao, vẫn lười chưa sửa lại bài của em nhưng thích sang đây "ngó ngoáy" bài chị một tí :p

Em nghĩ chị đọc lại xong sửa cho xuôi hơn thì chắc là hay ! :)
 

hanh80

New Member
Tập làm văn em làm trên trung bình khá chứ??? hehe
Của chị toàn trung bình kém thôi !!! chán !!!
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Hình minh hoạ hay nhưng chưa "cắt đuôi" thành ra nhấp vào đó là ra trang của người khác liền :D
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

chị H
Tập làm văn em làm trên trung bình khá chứ??? hehe
Của chị toàn trung bình kém thôi !!! chán !!!

Hì hì... Chị cứ nói vậy... Người Việt mà... văn Việt ai cũng phải được TB chứ .. [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]

Nhưng mà thi thoảng em cũng thấy đọc mấy câu dịch của chị cũng... hơi kì cục [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]
 

hanh80

New Member
Bài này có mỗi jindo comment giùm chị nên chị vẫn đợi ..
Nếu thêm được vài cái comment nữa thì chị sẽ ...chỉnh nốt được không jindo??
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

Bài này có mỗi jindo comment giùm chị nên chị vẫn đợi ..
Nếu thêm được vài cái comment nữa thì chị sẽ ...chỉnh nốt được không jindo??

Hì hi hí hì .. Sao lại hỏi em ? ^^ Bài của chị mà ^^ Chị cứ thấy chỗ nào ko ổn sửa luôn chỗ ấy cũng đc mà ^^ ( Chị sửa bài chị thì "ích nước lợi nhà " đấy hihi [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]
Em lười đọc lắm nhưng đọc mấy bài của chị thấy hình như chị dịch toàn bị "sát" từ quá nên nhiều khi nó mới bị.. kì cục thì phải :p
Chị thử xem kĩ lại xem. Chị xem kĩ và dịch thoáng ra một tí thì chắc ko sao..
( Em nói thế thôi đừng "nguýt" em là " Gớm chửa, văn chương ra giề mà đi góp í miềnh chứ lị [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]) nhé ! Hi hi hi... :D

@Dịu : Uh, đem từ nơi khác về mà, sao đâu :) Khoái cái hình con khỉ này mà trong diễn đàn ko có nên cứ xài thôi ^^ Cho vui ^^.. Khẹc khẹc..[url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

@Dịu : Uh, đem từ nơi khác về mà, sao đâu :) Khoái cái hình con khỉ này mà trong diễn đàn ko có nên cứ xài thôi ^^ Cho vui ^^.. Khẹc khẹc..[url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]

Đang bảo là "cắt cái đuôi đi" đó, thử di chuột qua hai bức hình xem có khác gì nhau ko?
67.gif
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến dự đoán kinh tế

Đang bảo là "cắt cái đuôi đi" đó, thử di chuột qua hai bức hình xem có khác gì nhau ko?

à ha, nhưng mà thấy để đó cũng chẳng sao cả mà . Cứ thế copy link qua, cắt mất công và cũng đâu cần thiết đâu :) Dù sao thì cũng ko phải của ttnb mà. Ai thích xài nhấp vào chọn cho vui cũng được mà.
 

kamikaze

Administrator
Đang nói con gì đâu mà chả thấy nhỉ? Thích thì để đi ăn cắp về cho đơn giản mà.
 
Top