京セラ、携帯・三洋ブランド廃止へ ベトナムに部品など工場建設

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Lâu không dịch tin - nhờ các bác check dùm :redface:

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110427-00000618-san-bus_all

 京セラ、携帯・三洋ブランド廃止へ ベトナムに部品など工場建設

 京セラの久芳徹夫社長は27日、大阪市内で開いた平成23年3月期決算の発表会見で、携帯電話のブランドについて「基本的に京セラでやっていく」と述べ、「KYOCERA」に統一する方針を明らかにした。

 同社は20年4月、三洋から携帯電話事業を買収。特に米国で高付加価値の機種を「SANYO」ブランドで展開してきた。久芳社長はSANYOブランドによる新製品終了について「断言はできないが、そういう方向でいく」と話した。

 また、スマートフォン(高機能携帯電話)向けなどの部品需要の増大に対応するため、初めてベトナムに大規模な工場を年内に着工することも表明。具体的な生産品目は今後詰める。早ければ来年末の生産を目指す。

 同社の23年3月期連結決算は、売上高が前期比18・0%増の1兆2669億円、本業のもうけを示す営業利益が2・4倍の1559億円。携帯電話事業は21億円の営業黒字(前期は147億円の赤字)に転換した。黒字は3期ぶり。

 Kyocera: bỏ thương hiệu điện thoại di động Sanyo, xây dựng nhà máy sản xuất linh kiện tại Việt Nam


 Hôm qua - ngày 27/04, tại buổi thông cáo báo chí kết thúc năm tài chính - tháng 3 năm 2011 (Bình Thành 23) diễn ra tại thành phố Osaka, chủ tịch hãng Kyocera, ông Tetsuo Kuba khi nói về thương hiệu điện thoại di động, đã đề cập: “Về cơ bản chúng tôi sẽ duy trì bởi Kyocera” và đã làm sáng tỏ một chính sách thống nhất “KYOCERA”.

 Công ty này vào tháng 4 năm 2008 (Bình Thành 20) đã mua lại mảng kinh doanh điện thoại di động từ hãng Sanyo. Đặc biệt, Kyocera đã phát triển tại Mỹ các đời máy có giá trị gia tăng cao với thương hiệu “SANYO”. Chủ tịch Tetsuo Kuba đã nói về việc kết thúc dòng sản phẩm mới mang thương hiệu SANYO rằng: “Chúng tôi không thể khẳng định, nhưng chúng tôi sẽ đi theo hướng đó”.

 Ngoài ra, thông tin về việc trong năm nay sẽ bắt đầu xây dựng một nhà máy với quy mô lớn tại Việt Nam lần đầu tiên, để đáp ứng sự gia tăng lớn các nhu cầu về thiết bị, linh kiện như để phục vụ cho các loại điện thoại thông minh (điện thoại có tính năng cao) cũng đã được xác nhận. Các mặt hàng sản xuất cụ thể sau này sẽ được quyết định. Nếu nhanh thì mục tiêu sản xuất sẽ là vào cuối năm nay.

 Trong báo cáo tài chính hợp nhất kỳ tháng 3 năm 2011 (Bình Thành 23) của công ty này, doanh thu bán hàng đạt 1.266,9 tỷ yên, tăng 18,0% so với cùng kỳ năm trước, và lợi nhuận kinh doanh – biểu thị lợi nhuận của chính doanh nghiệp đã tăng 2,4 lần và đạt 155,9 tỷ yên. Mảng kinh doanh điện thoại di động đã chuyển sang có lãi 2,1 tỷ yên (kỳ trước lỗ 14,7 tỷ yên) - lãi sau 3 kỳ thua lỗ.
 

x-men

New Member
Lâu không dịch tin - nhờ các bác check dùm :redface:

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110427-00000618-san-bus_all

 京セラ、携帯・三洋ブランド廃止へ ベトナムに部品など工場建設
...
ベトナムに大規模な工場を年内に着工することも表明。具体的な生産品目は今後詰める。早ければ来年末の生産を目指す。
 Kyocera: bỏ thương hiệu điện thoại di động Sanyo, xây dựng nhà máy sản xuất linh kiện tại Việt Nam


 ....
Ngoài ra, thông tin về việc trong năm nay sẽ bắt đầu xây dựng một nhà máy với quy mô lớn tại Việt Nam lần đầu tiên, để đáp ứng sự gia tăng lớn các nhu cầu về thiết bị, linh kiện như để phục vụ cho các loại điện thoại thông minh (điện thoại có tính năng cao) cũng đã được xác nhận. Các mặt hàng sản xuất cụ thể sau này sẽ được quyết định. Nếu nhanh thì mục tiêu sản xuất sẽ là vào cuối năm nay.

Hay quá, chỉ cần sửa chỗ này.
 

x-men

New Member
来年末 = "cuối năm tới" nhỉ hjhj...

Nhờ bác x-men xem/giải thích hộ chỗ này:

具体的な生産品目は今後詰める

Giải thích nôm na thôi nhé :)

Cụ thể sản xuất loại sản phẩm nào thì sau này (lần tới...v.v.) sẽ cho ra quyết định rõ hơn.

Nôm na như vậy vì 詰める có rất nhiều nghĩa trong tiếng VN. Như nhồi nhét(袋に詰める), ép sát(空間を詰める), còn cái 指を詰める nữa mà không biết dịch sao cho đúng nghĩa giang hồ...v.v.

詰める nói ở câu trên có ý là : sẽ sàng lọc, chắt lựa ra, làm triệt để, để quyết định sản xuất loại sản phẩm nào.

Nói vậy hiểu không nhể:)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Giải thích nôm na thôi nhé :)

Cụ thể sản xuất loại sản phẩm nào thì sau này (lần tới...v.v.) sẽ cho ra quyết định rõ hơn.

Nôm na như vậy vì 詰める có rất nhiều nghĩa trong tiếng VN. Như nhồi nhét(袋に詰める), ép sát(空間を詰める), còn cái 指を詰める nữa mà không biết dịch sao cho đúng nghĩa giang hồ...v.v.

詰める nói ở câu trên có ý là : sẽ sàng lọc, chắt lựa ra, làm triệt để, để quyết định sản xuất loại sản phẩm nào.

Nói vậy hiểu không nhể:)

Dạ em hiểu rồi, ở trên em đã dịch cũng đúng nhỉ (:wink:) nhưng ý tứ từ thì không hiểu kỹ lắm hihi... ^_"

指を詰める >> "cắt ngón tay tạ tội" << có được ko ạ?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ko phải "thề thốt" thì đâu :D

指を詰める = やくざなどが、わびや引責のために、手の指を切断する。

hihi... vậy là ko phải kiểu cắt ngón tay cho máu chảy vào cái bát nhỉ :D

Search thử thì nó ra cái này :

Yakuza Nhật thường cắt lìa đốt trên của ngón út khi phạm lỗI nghiêm trọng, làm mất mặt băng nhóm hoặc khi có xung đột nộI bộ.Tiếng Nhật gọI tập tục này là 指詰め(ゆびづめ) - vốn là một truyền thống xưa của các samurai. Khi cầm kiếm Nhật đúng cách, hầu như toàn bộ sức mạnh của nắm tay đều dựa vào ngón út, vì thế nên ngườI bị cắt m ất ng ón út không thể cầm kiếm vững và đúng cách được. Một samurai không thể cầm kiếm đúng cách sẽ chiến đấu kém hiểu quả hơn, vì vậy sẽ lệ thuộc vào chủ nhân nhiều hơn.

Yakuza - xã hộI đen Nhật Bản bắt chước tập tục này của samurai vì nhiều yakuza cho rằng mình là hậu duệ của samurai, phảI có trách nhiệm tiếp nốI các truyền thống của samurai.

Nghi lễ cắt ngón tay được yakuza tự thực hiện và thường cố ý làm cho ghê rợn, máu me để chứng tỏ sự ăn năn của đương sự. Trước hết đương sự lấy dây cột xiết chặt ngón tay lạI để làm tê ngón và bớt mất máu. Trước kia, nghi thức ゆびづめ được thực hiện bằng dao, nhưng ngày nay yakuza thường sử dụng một loạI dùi đục đầu vuông bén ngọt gọI là のみ. Dùi đục đựơc đặt ngay trên lóng tay thứ nhất rồI lấy búa đập thật mạnh xuống để chấn đứt lóng tay.

Lực đập mạnh đến nỗI lóng tay thường văng xa đến 20cm hay 30cm, vì vậy cũng có thành ngữ dùng để chỉ tập tục này là 指を飛ばす (làm bay ngón tay). Lóng tay cắt lìa sẽ được dâng lên ngườI mình đã xúc phạm hoặc xếp của băng yakuza (組長) hoặc ông trùm 親分(おやぶん) và sau đó thường được giữ trong tủ lạnh như một chiến tích (?!).

Ngày nay, tập tục ゆびづめ hầu như không còn nữa, phần vì yakuza không muốn dễ dàng bị nhận dạng là yakuza, phần vì những giá trị tinh thần của truyền thống samurai đang phai nhạt dần. Thay vì chặt ngón tay, yakuza ngày nay thường nộp tiền để tạ tộI hoặc để chấm dứt một cuộc xung đột.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Làm thế nào người Nhật, những người thường bị cáo buộc "làm việc quá nhiều", có thể nghỉ phép hiệu quả ? Theo một nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Phong cách Làm việc Toàn cầu, chuyên nghiên cứu về...
Thumbnail bài viết: Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Các dự thảo biện pháp sẽ được biên soạn trong tuần này liên quan đến chính sách của Thủ tướng Takaichi đối với người nước ngoài đã được tiết lộ. Dự thảo nêu rõ rằng các điều kiện để có được quốc...
Thumbnail bài viết: Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Macromill đã công bố kết quả khảo sát về "thế hệ trưởng thành mới." 500 người tham gia khảo sát đủ điều kiện tham dự "Lễ trưởng thành" năm 2026. Đầu tiên, khi được hỏi về "kỳ vọng của họ đối...
Thumbnail bài viết: Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
R&G, một công ty cung cấp dịch vụ tuyển dụng, đã tiến hành một cuộc khảo sát với 500 người đã chuyển việc . Kết quả cho thấy điều quan trọng nhất mà họ làm để trở thành một nhân tố có giá trị ngay...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Được biết, chính phủ Nhật Bản và Hàn Quốc đang phối hợp tổ chức một cuộc gặp giữa các bộ trưởng quốc phòng tại Nhật Bản ngay trong tháng này. Thông tin này đã được nhiều quan chức chính phủ Nhật...
Thumbnail bài viết: Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Lợi suất trái phiếu chính phủ kỳ hạn siêu dài tăng vọt (và giá trái phiếu giảm mạnh) trên thị trường trái phiếu Tokyo vào ngày 20. Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm mới phát hành đã tăng...
Thumbnail bài viết: ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
Ngày 20, hai hãng hàng không lớn đã công bố lịch bay cho mùa hè năm tài chính 2026 (29 tháng 3 - 24 tháng 10). Về các chuyến bay quốc tế, All Nippon Airways (ANA) sẽ tăng cường các chuyến bay đến...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Tình trạng thiếu hụt được cho là đã được giải quyết, nhưng giá bán lẻ vẫn ở mức cao, khoảng 4.000 yên. Trọng tâm là liệu giá có giảm xuống hay không. Khi sản lượng gạo tăng lên và tình trạng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Ban chỉ đạo Chính sách về người nước ngoài của Đảng Dân chủ Tự do đã họp vào ngày 20 và biên soạn một đề xuất chính sách về chính sách đối với người nước ngoài. Đề xuất bao gồm các biện pháp chống...
Thumbnail bài viết: Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Khi số lượng người nước ngoài sinh sống tại Nhật Bản tiếp tục tăng lên, những lời chỉ trích việc tiếp nhận người nhập cư đang lan rộng nhanh chóng. Soru Takahashi, giáo sư thỉnh giảng tại Đại học...
Top