Cách viết email trong tiếng Nhật

hanh80

New Member
Bác Kami cho em hỏi,
Em đang chuẩn bị gửi mail xin lỗi khách hàng "quen" vì lô hàng xuất ngày hôm qua có 1.2.3... số hàng còn sót lỗi.
Bác xem qua giùm em nội dung như thế đã đầy đủ chưa ah? có cần thêm ý nào vào nữa không ah??
Cảm ơn bác trước!

件名:11月1日出荷した商品についてご連絡

ABC様
いつも大変お世話になっております。

昨日、11月1日商品を出荷したんですが、

そのロットには、難が残っている商品があります。本当に申し訳御座いません。

下記の通り、報告致します。

1.
2.
3.
...

商品が到着した上で、確認をお願い致します。

宜しくお願いします。

Hanh80
 

kamikaze

Administrator
Người ta không cần xin lỗi suông mà vấn đề muốn biết là どう対応してくれるか?追加で代わりの商品をおくるか?返金するか? những nội dung này hòan tòan không có trong mail.
 

hanh80

New Member
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện 社長同士 ah.
 

kamikaze

Administrator
Bác Kami cho em hỏi,
Em đang chuẩn bị gửi mail xin lỗi khách hàng "quen" vì lô hàng xuất ngày hôm qua có 1.2.3... số hàng còn sót lỗi.
Bác xem qua giùm em nội dung như thế đã đầy đủ chưa ah? có cần thêm ý nào vào nữa không ah??
Cảm ơn bác trước!

件名:11月1日出荷した商品についてご連絡

ABC様
いつも大変お世話になっております。

昨日、11月1日商品を出荷したんですが、

そのロットには、難が残っている商品があります。本当に申し訳御座いません。

下記の通り、報告致します。

1.
2.
3.
...

商品が到着した上で、確認をお願い致します。

宜しくお願いします。

Hanh80

Cách viết này có cảm giác không phải là viết cho khách mà như cấp trên viết cho cấp dưới. Giả sử sếp mượn xe của nhân viên làm hỏng. Xong về chỉ nói "Tôi đã làm hỏng xe cô rồi. Co xem nó hỏng ở chỗ A, chỗ B..."

Biết đã gửi hàng hỏng rồi sao còn "yêu cầu" khách xác nhận, kiểm tra?

Và ít ra cũng nên có những câu như là

・・・出荷し商品の件ですが、いつも通り、注意を払って、慎重に作業をおこなっておりましたが、残念ならが今回は不良品も一緒に出荷してしまった結果となり、真にもうしわけありませんでした。
尚、不良の商品は下記の通りです。

1.
2.
3.

つきまして、対応の方法ですが、下記の・・案を考えております。
案1:返金
・・・・・

案2:交換
・・・・・・


以上は私共が考えております最善の案ですが、勿論お客様が他のご希望がれば全力を尽くし対応いたします。


今後は2度とこのようなことが起らないように気をつけますのでどうか宜しくお願い申し上げます。
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện sếp với sếp ah.

Lot nào cũng thế thì khách hàng họ sớm cắt hợp đồng thôi tỷ ơi.

Làm giao dịch trực tiếp với khách thì coi như đại diện sếp mình rồi, chưa tự quyết định được thì hỏi ý kiến sếp rồi quyết định chứ :D
 

kamikaze

Administrator
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện 社長同士 ah.

Làm ở đâu mà có câu trả lời "vô trách nhiệm" thế này? Vô phúc cho công ty nào làm đối tác nhỉ!
対応 thế nào là 社長 nhưng nhân viên- trong quyền hạn của mình- cũng cần phải tỏ thái độ cho mát lòng khách chứ ?
 

hanh80

New Member
Cám ơn mọi người đã quan tâm.

Bây giờ mình lại đưa ra tình huống nữa nhé:

Lịch xuất nhập của công ty 1 tuần xuất-nhập 1 lô hàng, và cứ mỗi lô xuất thì có 1, 2 cái còn sót lỗi, nếu may mắn không báo có lỗi thì sau khi kiểm hàng xong bên nhật báo lại cho.

Và như mọi người biết là mới tuần trước mình viết mail xin lỗi vì lô hàng xuất vẫn còn sót lỗi, tuần này mình lại viết tiếp một cái mail cũng báo có hàng lỗi giống như lần trước nữa thì mọi người nghĩ thế nào!? (mà nói trắng ra thì rõ ràng là lần nào xuất hàng cũng sót lỗi, do đó sự lặp đi lặp lại này không ít )

Mọi người cho xin ý kiến xử lý tình huống nhé! tks
 

kamikaze

Administrator
Tình huống này thì viết sẵn 1 cái form và sau khi xuất hàng điền số hàng hỏng, check vào tên hàng gửi bằng FAX hay Email theo dạng báo cáo cho nhanh.
 

ambitions

New Member
Em muốn gửi thư cho giáo sư trường đại học cùng hướng đề tài nghiên cứu xin được gặp mặt nói chuyện và mong được nhận vào lab của thầy làm kenkyusei. Trong trường hợp lần đầu gửi thư như thế này thì cần lưu ý những gì ạ? Có nên đính kèm luôn CV và thư giới thiệu không ạ?
Các anh chị nào có kinh nghiệm xin vào lab làm kenkyusei rồi thì chia sẻ cách thức làm như thế nào cho em với ạ!
Em xin cảm ơn
 

ambitions

New Member
Các anh chị cho em hỏi khi muốn nhờ giáo viên dạy tiếng Nhật của mình viết thư giới thiệu về khả năng ngoại ngữ của mình thì nên lưu ý những điểm nào ạ? Chẳng hạn như mong trong thư giới thiệu cô viết gồm có những nội dung gì?...
 

kamikaze

Administrator
Thay vì hỏi nên chú ý cái gì thì viết rồi post lên đi có gì mọi người cùng nhận xét cho.
 

ambitions

New Member
hic! Em không có kinh nghiệm gì mà! Cái này là em định nhờ cô giáo tiếng Nhật viết thư giới thiệu thôi ạ!
Anh Kami có cao kiến gì về việc viết thư xin gặp giáo sư không ạ?
 

kamikaze

Administrator
-Nên tự viết theo khả năng của mình.
-Viết đi rồi hỏi ý kiến sẽ có ý kiến cụ thể hơn là hỏi chung chung như thế này.
 

rua_con

New Member
bác vào nói với dịu 1cau di
 

hanh80

New Member
-お世話になります hay お世話になっております?
Lần đầu tiên thi dùng là なります còn từ lần thứ 2 thì dùng ています。 Có vẻ đơn giản nhưng ngay cả người Nhật cũng nhầm chỗ này. Có người cả chục lần rồi vẫn cứ お世話になります。

Trường hợp này điển hình ở cty em nè...thấy làm việc với nhau đến mấy năm rồi mà mail vẫn cứ chỉ お世話になります thôi, nhưng có 1 khách hàng khác thì chỉ sau lần mail thứ 2 đã お世話になっております rồi. Nên là theo thói quen hay sao ý... khách hàng nào お世話になります thì sẽ đáp lại là お世話になります còn khách hàng nào お世話になっております thì sẽ là お世話になっております.
 

hanh80

New Member
Em có 1 tình huống như thế này...cho em lời khuyên nhé!

Khi xuất hàng, lúc đóng gói công nhân lỡ làm rớt "Tem bảo hành" (nghe Nhật nói thì đây là lần thứ 2 xảy ra) và khi bên Nhật giao hàng cho khách thì mới phát hiện ra và họ mail về VN hỏi....và rất may là tem đó vẫn còn...rồi mình mail lại xin lỗi đã tìm thấy và hỏi sẽ gửi tem đó như thế nào thì chỉ thị...và mail phản hồi là 1 tràng những lời than phiền rằng là Tại sao lại để xảy ra tình trạng như thế....Hãy chú ý....Có biết cái đó nó quan trọng thế nào không..Hãy cẩn thận chú ý...

Vậy trong trường hợp này mình có nên giải thích lý do thực sự là bất cẩn của CN nên cái "Tem.." đó còn ở lại VN không ạ? hay chỉ cần Xin lỗi sẽ chú ý lần sau không thế nữa ah??

Tks
 

kamikaze

Administrator
Bảo họ là "than gì mà than! Có biết là đang làm với Việt Nam không?"!

Không cần giải thích lý do làm gì. Làm như thế sẽ nghe ra là 言い訳. Chỉ cần nói đã tìm ra nguyên nhân và sẽ có biện pháp khắc phục triệt để để tránh xẩy ra lần sau. Và xin lỗi cho nhiều vào hehe..
 

hanh80

New Member
Bảo họ là "than gì mà than! Có biết là đang làm với Việt Nam không?"!
Câu này em cũng muốn nói lắm mà cũng chỉ "ngậm ngùi" thôi. Còn GD người VN thì than lại "Biết rồi khổ lắm nói mãi"

Không cần giải thích lý do làm gì. Làm như thế sẽ nghe ra là 言い訳. Chỉ cần nói đã tìm ra nguyên nhân và sẽ có biện pháp khắc phục triệt để để tránh xẩy ra lần sau. Và xin lỗi cho nhiều vào hehe..

Thế nếu đã nói thế rồi "nhỡ" mai Nhật vẫn hỏi NAZE thì sẽ phải giải thích đúng sự thật không ah? (tại em thấy nhật họ hỏi dai dẳng lắm)
 

kamikaze

Administrator
Nếu mà họ hỏi NAZE thì viết riêng cho họ 1 cái 報告書 hay お詫状 kèm theo. Và trong đó báo cáo chi tiết cụ thể cũng như phương hướng khắc phục như thế nào.
 

hanh80

New Member
Đại khái thì vẫn phải IWAKE bác nhỉ...hehe..nhưng kèm thêm phương hướng khắc phục nữa,,híc
Cám ơn bác nhiều nhiều!
 
Thumbnail bài viết: Máy bay Trung Quốc khóa radar vào F-15 của Nhật Bản: Sự cố nguy hiểm đầu tiên được công bố
Máy bay Trung Quốc khóa radar vào F-15 của Nhật Bản: Sự cố nguy hiểm đầu tiên được công bố
Ngày 6/12, Bộ Quốc phòng Nhật Bản công bố một thông tin chưa từng có: chiến đấu cơ J-15 của Trung Quốc, cất cánh từ tàu sân bay Liêu Ninh, đã liên tục chiếu xạ radar vào hai máy bay F-15 của Lực...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng thành phố du lịch thế giới năm 2025 . Paris dẫn đầu năm thứ 5 liên tiếp, Tokyo đứng thứ ba.
Bảng xếp hạng thành phố du lịch thế giới năm 2025 . Paris dẫn đầu năm thứ 5 liên tiếp, Tokyo đứng thứ ba.
Trong Bảng xếp hạng Thành phố Du lịch Thế giới năm 2025 do công ty nghiên cứu Euromonitor International thực hiện, thủ đô Paris của Pháp đã duy trì vị trí dẫn đầu năm thứ năm liên tiếp. Tokyo đứng...
Thumbnail bài viết: Số lượng thẻ My Number đã vượt mốc 100 triệu thẻ .  10 năm kể từ khi phát hành, việc sử dụng thẻ bảo hiểm y tế My number không tăng.
Số lượng thẻ My Number đã vượt mốc 100 triệu thẻ . 10 năm kể từ khi phát hành, việc sử dụng thẻ bảo hiểm y tế My number không tăng.
Tại buổi họp báo ngày 5 , Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Truyền thông Yoshimasa Hayashi thông báo rằng số lượng thẻ My Number đang được sở hữu đã vượt mốc 100 triệu, đánh dấu 10 năm kể từ khi thẻ này được...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Có nên phát phiếu gạo hay không ? Khả năng không công bằng giữa các địa phương.
Nhật Bản : Có nên phát phiếu gạo hay không ? Khả năng không công bằng giữa các địa phương.
Liên quan đến việc phát phiếu gạo, việc mà chính phủ đang khuyến khích như một biện pháp chống lại tình trạng giá cả leo thang, phản ứng của các địa phương đang bắt đầu xuất hiện sự khác biệt về...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Liệu các thủ tục đổi bằng lái xe nước ngoài cho đến nay là quá dễ dãi ? Các tỉnh thành có tỷ lệ đậu giảm đáng kể.
Nhật Bản : Liệu các thủ tục đổi bằng lái xe nước ngoài cho đến nay là quá dễ dãi ? Các tỉnh thành có tỷ lệ đậu giảm đáng kể.
Trên mạng xã hội, một loạt ý kiến đã nổi lên, chẳng hạn như: "Điều này cho thấy quy trình cho đến nay đã quá lỏng lẻo", và "Bài thi nên giống như đối với tài xế Nhật Bản". Quy trình "gaimen...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đề xuất nâng "Ngưỡng Thu nhập" thông qua Khấu trừ thu nhập lương.
Nhật Bản : Đề xuất nâng "Ngưỡng Thu nhập" thông qua Khấu trừ thu nhập lương.
Vào ngày 3, Đảng Dân chủ Tự do và Đảng Duy tân Nhật Bản đã bắt đầu các cuộc thảo luận toàn diện về "ngưỡng thu nhập", ngưỡng bắt đầu đánh thuế thu nhập. Một đề xuất đã được đưa ra nhằm tăng "khấu...
Thumbnail bài viết: Việc xác minh danh tính trực tiếp các thẻ gắn chip IC như thẻ My Number là bắt buộc từ tháng 4 năm 2027.
Việc xác minh danh tính trực tiếp các thẻ gắn chip IC như thẻ My Number là bắt buộc từ tháng 4 năm 2027.
Cơ quan Cảnh sát Quốc gia (NPA) đã công bố kế hoạch xem xét lại các phương pháp xác minh danh tính trực tiếp tại các ngân hàng và các tổ chức khác, giới hạn ở việc quét chip IC trên thẻ My Number...
Thumbnail bài viết: Yêu cầu khắt khe hơn đối với người nước ngoài muốn nhập quốc tịch Nhật Bản. Cân nhắc "Thời hạn cư trú 10 năm trở lên"
Yêu cầu khắt khe hơn đối với người nước ngoài muốn nhập quốc tịch Nhật Bản. Cân nhắc "Thời hạn cư trú 10 năm trở lên"
Chính phủ Nhật Bản đang trong quá trình xem xét nâng thời hạn cư trú đối với người nước ngoài để nhập quốc tịch Nhật Bản từ "5 năm trở lên" hiện tại lên "10 năm trở lên". Một số quan chức chính...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xem xét thắt chặt các yêu cầu cấp phép thường trú cho người nước ngoài , từ chối gia hạn do chưa đóng phí bảo hiểm xã hội.
Nhật Bản : Xem xét thắt chặt các yêu cầu cấp phép thường trú cho người nước ngoài , từ chối gia hạn do chưa đóng phí bảo hiểm xã hội.
Chính quyền Takaichi sẽ thắt chặt quy trình sàng lọc tình trạng cư trú của người nước ngoài. Chính quyền đang xem xét thắt chặt các yêu cầu về thường trú, loại hình cư trú phổ biến nhất. Dự kiến...
Thumbnail bài viết: "Mua những thứ không thể mua" với phí thường niên 99.000 yên. Thế giới bí ẩn của những tấm thẻ dành cho giới siêu giàu.
"Mua những thứ không thể mua" với phí thường niên 99.000 yên. Thế giới bí ẩn của những tấm thẻ dành cho giới siêu giàu.
Khách sạn Four Seasons Tokyo tại Otemachi. Khách sạn năm sao hàng đầu này, với giá hơn 150.000 yên mỗi đêm, tọa lạc trong một tòa nhà chọc trời 39 tầng nhìn ra khuôn viên Cung điện Hoàng gia. Trên...
Top