Cách viết email trong tiếng Nhật

hanh80

New Member
Bác Kami cho em hỏi,
Em đang chuẩn bị gửi mail xin lỗi khách hàng "quen" vì lô hàng xuất ngày hôm qua có 1.2.3... số hàng còn sót lỗi.
Bác xem qua giùm em nội dung như thế đã đầy đủ chưa ah? có cần thêm ý nào vào nữa không ah??
Cảm ơn bác trước!

件名:11月1日出荷した商品についてご連絡

ABC様
いつも大変お世話になっております。

昨日、11月1日商品を出荷したんですが、

そのロットには、難が残っている商品があります。本当に申し訳御座いません。

下記の通り、報告致します。

1.
2.
3.
...

商品が到着した上で、確認をお願い致します。

宜しくお願いします。

Hanh80
 

kamikaze

Administrator
Người ta không cần xin lỗi suông mà vấn đề muốn biết là どう対応してくれるか?追加で代わりの商品をおくるか?返金するか? những nội dung này hòan tòan không có trong mail.
 

hanh80

New Member
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện 社長同士 ah.
 

kamikaze

Administrator
Bác Kami cho em hỏi,
Em đang chuẩn bị gửi mail xin lỗi khách hàng "quen" vì lô hàng xuất ngày hôm qua có 1.2.3... số hàng còn sót lỗi.
Bác xem qua giùm em nội dung như thế đã đầy đủ chưa ah? có cần thêm ý nào vào nữa không ah??
Cảm ơn bác trước!

件名:11月1日出荷した商品についてご連絡

ABC様
いつも大変お世話になっております。

昨日、11月1日商品を出荷したんですが、

そのロットには、難が残っている商品があります。本当に申し訳御座いません。

下記の通り、報告致します。

1.
2.
3.
...

商品が到着した上で、確認をお願い致します。

宜しくお願いします。

Hanh80

Cách viết này có cảm giác không phải là viết cho khách mà như cấp trên viết cho cấp dưới. Giả sử sếp mượn xe của nhân viên làm hỏng. Xong về chỉ nói "Tôi đã làm hỏng xe cô rồi. Co xem nó hỏng ở chỗ A, chỗ B..."

Biết đã gửi hàng hỏng rồi sao còn "yêu cầu" khách xác nhận, kiểm tra?

Và ít ra cũng nên có những câu như là

・・・出荷し商品の件ですが、いつも通り、注意を払って、慎重に作業をおこなっておりましたが、残念ならが今回は不良品も一緒に出荷してしまった結果となり、真にもうしわけありませんでした。
尚、不良の商品は下記の通りです。

1.
2.
3.

つきまして、対応の方法ですが、下記の・・案を考えております。
案1:返金
・・・・・

案2:交換
・・・・・・


以上は私共が考えております最善の案ですが、勿論お客様が他のご希望がれば全力を尽くし対応いたします。


今後は2度とこのようなことが起らないように気をつけますのでどうか宜しくお願い申し上げます。
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện sếp với sếp ah.

Lot nào cũng thế thì khách hàng họ sớm cắt hợp đồng thôi tỷ ơi.

Làm giao dịch trực tiếp với khách thì coi như đại diện sếp mình rồi, chưa tự quyết định được thì hỏi ý kiến sếp rồi quyết định chứ :D
 

kamikaze

Administrator
hì..hì..nhưng mà hầu như lot hàng nào cũng bị thế thì mình cũng cứ nói suông vào là 今後気をつけて、注意致します。 ợ>??

Còn chuyện どう処理するか、商品をやり直すかどうか、罰金するかどうかなど là chuyện 社長同士 ah.

Làm ở đâu mà có câu trả lời "vô trách nhiệm" thế này? Vô phúc cho công ty nào làm đối tác nhỉ!
対応 thế nào là 社長 nhưng nhân viên- trong quyền hạn của mình- cũng cần phải tỏ thái độ cho mát lòng khách chứ ?
 

hanh80

New Member
Cám ơn mọi người đã quan tâm.

Bây giờ mình lại đưa ra tình huống nữa nhé:

Lịch xuất nhập của công ty 1 tuần xuất-nhập 1 lô hàng, và cứ mỗi lô xuất thì có 1, 2 cái còn sót lỗi, nếu may mắn không báo có lỗi thì sau khi kiểm hàng xong bên nhật báo lại cho.

Và như mọi người biết là mới tuần trước mình viết mail xin lỗi vì lô hàng xuất vẫn còn sót lỗi, tuần này mình lại viết tiếp một cái mail cũng báo có hàng lỗi giống như lần trước nữa thì mọi người nghĩ thế nào!? (mà nói trắng ra thì rõ ràng là lần nào xuất hàng cũng sót lỗi, do đó sự lặp đi lặp lại này không ít )

Mọi người cho xin ý kiến xử lý tình huống nhé! tks
 

kamikaze

Administrator
Tình huống này thì viết sẵn 1 cái form và sau khi xuất hàng điền số hàng hỏng, check vào tên hàng gửi bằng FAX hay Email theo dạng báo cáo cho nhanh.
 

ambitions

New Member
Em muốn gửi thư cho giáo sư trường đại học cùng hướng đề tài nghiên cứu xin được gặp mặt nói chuyện và mong được nhận vào lab của thầy làm kenkyusei. Trong trường hợp lần đầu gửi thư như thế này thì cần lưu ý những gì ạ? Có nên đính kèm luôn CV và thư giới thiệu không ạ?
Các anh chị nào có kinh nghiệm xin vào lab làm kenkyusei rồi thì chia sẻ cách thức làm như thế nào cho em với ạ!
Em xin cảm ơn
 

ambitions

New Member
Các anh chị cho em hỏi khi muốn nhờ giáo viên dạy tiếng Nhật của mình viết thư giới thiệu về khả năng ngoại ngữ của mình thì nên lưu ý những điểm nào ạ? Chẳng hạn như mong trong thư giới thiệu cô viết gồm có những nội dung gì?...
 

kamikaze

Administrator
Thay vì hỏi nên chú ý cái gì thì viết rồi post lên đi có gì mọi người cùng nhận xét cho.
 

ambitions

New Member
hic! Em không có kinh nghiệm gì mà! Cái này là em định nhờ cô giáo tiếng Nhật viết thư giới thiệu thôi ạ!
Anh Kami có cao kiến gì về việc viết thư xin gặp giáo sư không ạ?
 

kamikaze

Administrator
-Nên tự viết theo khả năng của mình.
-Viết đi rồi hỏi ý kiến sẽ có ý kiến cụ thể hơn là hỏi chung chung như thế này.
 

rua_con

New Member
bác vào nói với dịu 1cau di
 

hanh80

New Member
-お世話になります hay お世話になっております?
Lần đầu tiên thi dùng là なります còn từ lần thứ 2 thì dùng ています。 Có vẻ đơn giản nhưng ngay cả người Nhật cũng nhầm chỗ này. Có người cả chục lần rồi vẫn cứ お世話になります。

Trường hợp này điển hình ở cty em nè...thấy làm việc với nhau đến mấy năm rồi mà mail vẫn cứ chỉ お世話になります thôi, nhưng có 1 khách hàng khác thì chỉ sau lần mail thứ 2 đã お世話になっております rồi. Nên là theo thói quen hay sao ý... khách hàng nào お世話になります thì sẽ đáp lại là お世話になります còn khách hàng nào お世話になっております thì sẽ là お世話になっております.
 

hanh80

New Member
Em có 1 tình huống như thế này...cho em lời khuyên nhé!

Khi xuất hàng, lúc đóng gói công nhân lỡ làm rớt "Tem bảo hành" (nghe Nhật nói thì đây là lần thứ 2 xảy ra) và khi bên Nhật giao hàng cho khách thì mới phát hiện ra và họ mail về VN hỏi....và rất may là tem đó vẫn còn...rồi mình mail lại xin lỗi đã tìm thấy và hỏi sẽ gửi tem đó như thế nào thì chỉ thị...và mail phản hồi là 1 tràng những lời than phiền rằng là Tại sao lại để xảy ra tình trạng như thế....Hãy chú ý....Có biết cái đó nó quan trọng thế nào không..Hãy cẩn thận chú ý...

Vậy trong trường hợp này mình có nên giải thích lý do thực sự là bất cẩn của CN nên cái "Tem.." đó còn ở lại VN không ạ? hay chỉ cần Xin lỗi sẽ chú ý lần sau không thế nữa ah??

Tks
 

kamikaze

Administrator
Bảo họ là "than gì mà than! Có biết là đang làm với Việt Nam không?"!

Không cần giải thích lý do làm gì. Làm như thế sẽ nghe ra là 言い訳. Chỉ cần nói đã tìm ra nguyên nhân và sẽ có biện pháp khắc phục triệt để để tránh xẩy ra lần sau. Và xin lỗi cho nhiều vào hehe..
 

hanh80

New Member
Bảo họ là "than gì mà than! Có biết là đang làm với Việt Nam không?"!
Câu này em cũng muốn nói lắm mà cũng chỉ "ngậm ngùi" thôi. Còn GD người VN thì than lại "Biết rồi khổ lắm nói mãi"

Không cần giải thích lý do làm gì. Làm như thế sẽ nghe ra là 言い訳. Chỉ cần nói đã tìm ra nguyên nhân và sẽ có biện pháp khắc phục triệt để để tránh xẩy ra lần sau. Và xin lỗi cho nhiều vào hehe..

Thế nếu đã nói thế rồi "nhỡ" mai Nhật vẫn hỏi NAZE thì sẽ phải giải thích đúng sự thật không ah? (tại em thấy nhật họ hỏi dai dẳng lắm)
 

kamikaze

Administrator
Nếu mà họ hỏi NAZE thì viết riêng cho họ 1 cái 報告書 hay お詫状 kèm theo. Và trong đó báo cáo chi tiết cụ thể cũng như phương hướng khắc phục như thế nào.
 

hanh80

New Member
Đại khái thì vẫn phải IWAKE bác nhỉ...hehe..nhưng kèm thêm phương hướng khắc phục nữa,,híc
Cám ơn bác nhiều nhiều!
 
Thumbnail bài viết: Tin đồn lan truyền "Sẽ có một trận động đất lớn xảy ra ở Nhật Bản vào ngày 5 tháng 7" , chính phủ Nhật Bản vào cuộc dập lửa.
Tin đồn lan truyền "Sẽ có một trận động đất lớn xảy ra ở Nhật Bản vào ngày 5 tháng 7" , chính phủ Nhật Bản vào cuộc dập lửa.
Có tin đồn rằng một trận động đất lớn sẽ sớm xảy ra ở Nhật Bản, và mặc dù chính phủ Nhật Bản đã vào cuộc dập lửa, tình hình vẫn chưa có dấu hiệu lắng xuống. Cũng có dấu hiệu lượng khách du lịch...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mitsubishi UFJ, Sumitomo Mitsui và Mizuho bắt đầu các cuộc thảo luận cụ thể về việc sử dụng chung ATM.
Nhật Bản : Mitsubishi UFJ, Sumitomo Mitsui và Mizuho bắt đầu các cuộc thảo luận cụ thể về việc sử dụng chung ATM.
Nguồn tin cho biết rằng ba ngân hàng lớn, Mitsubishi UFJ Bank, Sumitomo Mitsui Bank và Mizuho Bank, đã bắt đầu các cuộc thảo luận cụ thể về việc sử dụng chung ATM. Mục đích là để giảm chi phí bảo...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số ca sinh năm 2024 lần đầu tiên giảm xuống dưới 700.000 trẻ.
Nhật Bản : Số ca sinh năm 2024 lần đầu tiên giảm xuống dưới 700.000 trẻ.
Vào ngày 4, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã công bố số liệu thống kê dân số quan trọng của Nhật Bản năm 2024 (số liệu ước tính). Số trẻ em sinh ra vào năm ngoái (sinh) là 686.061 trẻ , giảm...
Thumbnail bài viết: "Nhật Bản là quốc gia chịu thuế nặng thứ hai trên thế giới" theo đánh giá của các phương tiện truyền thông nước ngoài hàng đầu ?
"Nhật Bản là quốc gia chịu thuế nặng thứ hai trên thế giới" theo đánh giá của các phương tiện truyền thông nước ngoài hàng đầu ?
Thông tin lan truyền rằng Nhật Bản đã được các phương tiện truyền thông nước ngoài hàng đầu đánh giá là quốc gia chịu thuế nặng thứ hai trên thế giới, nhưng thông tin này không đúng. Bài viết năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đơn xin trợ cấp phúc lợi tăng năm thứ năm liên tiếp, 259.000 trường hợp trong năm tài chính 2024
Nhật Bản : Đơn xin trợ cấp phúc lợi tăng năm thứ năm liên tiếp, 259.000 trường hợp trong năm tài chính 2024
Một cuộc khảo sát của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi vào ngày 4 cho thấy số lượng đơn xin trợ cấp phúc lợi trong năm tài chính 2024 đã tăng 3,2% so với năm trước lên 259.353 trường hợp (số liệu sơ...
Thumbnail bài viết: Vấn đề "không có thùng rác" gây khó chịu cho khách du lịch đến thăm Nhật Bản. Sự sạch sẽ được đánh giá cao, nhưng lời phàn nàn lớn nhất là.....
Vấn đề "không có thùng rác" gây khó chịu cho khách du lịch đến thăm Nhật Bản. Sự sạch sẽ được đánh giá cao, nhưng lời phàn nàn lớn nhất là.....
Một giáo sư đại học dạy về Nhật Bản tại Singapore luôn bị hỏi cùng một câu hỏi mỗi khi ông đưa sinh viên của mình đến Nhật Bản. "Tại sao không có thùng rác ở bất cứ đâu?" Số lượng du khách ngày...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Người nước ngoài không đóng Bảo hiểm Y tế Quốc gia , ước tính tỷ lệ thanh toán bảo hiểm y tế quốc gia là 400 tỷ yên trong 10 năm.
Nhật Bản : Người nước ngoài không đóng Bảo hiểm Y tế Quốc gia , ước tính tỷ lệ thanh toán bảo hiểm y tế quốc gia là 400 tỷ yên trong 10 năm.
Tại Ủy ban Đối ngoại và Quốc phòng của Viện Tham mưu vào ngày 3, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi tuyên bố rằng họ đang xem xét chi tiết về các sửa đổi hệ thống để liên kết tình trạng thu phí bảo...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Khảo sát cho thấy 80% phụ nữ mang thai "thiếu chi phí sinh hoạt" , tình trạng khó khăn kèm lo lắng nghiêm trọng.
Nhật Bản : Khảo sát cho thấy 80% phụ nữ mang thai "thiếu chi phí sinh hoạt" , tình trạng khó khăn kèm lo lắng nghiêm trọng.
Một cuộc khảo sát của tổ chức phi chính phủ quốc tế "Save the Children Japan" (Tokyo) vào ngày 3 cho thấy khoảng 80% phụ nữ mang thai cần hỗ trợ tài chính nêu lý do lo lắng hiện tại của họ là...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gạo dự trữ sẽ được bán tại Family Mart, Lawson và Seven-Eleven, sớm nhất là từ tuần này.
Nhật Bản : Gạo dự trữ sẽ được bán tại Family Mart, Lawson và Seven-Eleven, sớm nhất là từ tuần này.
Vào tối ngày 3, Bộ trưởng Nông nghiệp Shinjiro Koizumi đã cho biết với các phóng viên rằng ông đã ký hợp đồng với các chuỗi cửa hàng tiện lợi lớn Family Mart và Lawson, những đơn vị đã nộp đơn xin...
Thumbnail bài viết: Hệ thống "Cư dân quê hương" sẽ được thiết lập , mục tiêu đăng ký 10 triệu người trong 10 năm.
Hệ thống "Cư dân quê hương" sẽ được thiết lập , mục tiêu đăng ký 10 triệu người trong 10 năm.
Vào ngày 3, chính phủ đã tổ chức một cuộc họp của các chuyên gia về phục hồi khu vực tại Văn phòng Thủ tướng và trình bày một đề xuất khái niệm cơ bản sẽ đóng vai trò là hướng dẫn cho 10 năm tới...
Top