hana_tửng
New Member
二匹のかえる
緑の蛙と、黄色の蛙が、畑のまん中で、ばったりゆきあいました。
「やあ、君は、黄色だね。汚い色だ。」と、緑の蛙が言いました。
『君は緑だね。君は自分を、美しいと思っているのかね。』と、黄色の蛙が言いました。
Ếch xanh và ếch vàng đã tình cờ gặp nhau giữa vườn. “Này, mày là ếch vàng sao. Thật là một màu sắc xấu xí”. Khi đó, ếch xanh đã nói. “Mày là ếch xanh sao, sự đẹp đẽ đều là do mày tự nghĩ ra mà thôi”. Ếch vàng trả treo.
こんな風に話し合っていると、良いことは起こりません、二匹の蛙、とうとう けんかを始めました。
Trong 1 cuộc nói chuyện thoáng qua, ko xảy ra những tốt đẹp, 2 chú ếch đã bắt đầu gây gổ.
"đã đc sửa lại"緑の蛙は、黄色の蛙の上に飛び掛かっていきました。この蛙は飛び掛かるのが、得意でありました。黄色の蛙は、後足で 砂を蹴飛ばしましたので、相手は度々、目玉から砂を、払わねばなりませんでした。
Ếch xanh đã nhảy chồm lên phía trên ếch vàng vì đó là thế mạnh của nó. Còn ếch vàng thì dùng chân sau hất cát về phía đối thủ làm đối thủ liên tục phải dụi mắt.
するとそのとき、寒い風が吹いてきました。
二匹の蛙は、もうすぐ、冬のやってくることを思い出しました。蛙たちは、土の中に潜って、寒い冬を越さねばならないのです。
Thế rồi trong lúc đó, một cơn gió lạnh thổi đến. Hai chú ếch ngay lập tức nhớ ra rằng mùa đông đã tới. Họ hàng nhà ếch sẽ phải chui xuống lòng đất để vượt qua mùa đông giá lạnh.
『春になったら、このけんかの、勝負をつける。』
と言った、緑の蛙は、土に潜りました。
“Khi mùa xuân tới, sẽ tiếp tục cuộc chiến này” ếch xanh đã nói vậy khi chui xuống đất.
『今言ったことを、忘(わす)れるな。』
と言って、黄色の蛙も潜り込みました。
“ Bây giờ thì nói vậy, nhưng rồi mày sẽ quên thôi” ếch vàng nói rồi cũng chui xuống lòng đất đã chật kín.
寒い冬が、やって来ました。蛙たちの潜っている土の上にびゅうびゅうと北風が吹いたり、しもばしらが立ったりしました。
そしてそれから、春が巡ってきました。
Mùa đông lạnh giá đã đến. Họ hàng nhà ếch sẽ không chui lên mặt đất khi gió bắc thổi đến, hay có sương mù phủ kín. Và cuối cùng mùa xuân đã trở lại.
@ông chú già: mới cài lại cái office nên giờ mới trả bài đc, coi xem có duyệt đc ko nhé già.
緑の蛙と、黄色の蛙が、畑のまん中で、ばったりゆきあいました。
「やあ、君は、黄色だね。汚い色だ。」と、緑の蛙が言いました。
『君は緑だね。君は自分を、美しいと思っているのかね。』と、黄色の蛙が言いました。
Ếch xanh và ếch vàng đã tình cờ gặp nhau giữa vườn. “Này, mày là ếch vàng sao. Thật là một màu sắc xấu xí”. Khi đó, ếch xanh đã nói. “Mày là ếch xanh sao, sự đẹp đẽ đều là do mày tự nghĩ ra mà thôi”. Ếch vàng trả treo.
こんな風に話し合っていると、良いことは起こりません、二匹の蛙、とうとう けんかを始めました。
Trong 1 cuộc nói chuyện thoáng qua, ko xảy ra những tốt đẹp, 2 chú ếch đã bắt đầu gây gổ.
"đã đc sửa lại"緑の蛙は、黄色の蛙の上に飛び掛かっていきました。この蛙は飛び掛かるのが、得意でありました。黄色の蛙は、後足で 砂を蹴飛ばしましたので、相手は度々、目玉から砂を、払わねばなりませんでした。
Ếch xanh đã nhảy chồm lên phía trên ếch vàng vì đó là thế mạnh của nó. Còn ếch vàng thì dùng chân sau hất cát về phía đối thủ làm đối thủ liên tục phải dụi mắt.
するとそのとき、寒い風が吹いてきました。
二匹の蛙は、もうすぐ、冬のやってくることを思い出しました。蛙たちは、土の中に潜って、寒い冬を越さねばならないのです。
Thế rồi trong lúc đó, một cơn gió lạnh thổi đến. Hai chú ếch ngay lập tức nhớ ra rằng mùa đông đã tới. Họ hàng nhà ếch sẽ phải chui xuống lòng đất để vượt qua mùa đông giá lạnh.
『春になったら、このけんかの、勝負をつける。』
と言った、緑の蛙は、土に潜りました。
“Khi mùa xuân tới, sẽ tiếp tục cuộc chiến này” ếch xanh đã nói vậy khi chui xuống đất.
『今言ったことを、忘(わす)れるな。』
と言って、黄色の蛙も潜り込みました。
“ Bây giờ thì nói vậy, nhưng rồi mày sẽ quên thôi” ếch vàng nói rồi cũng chui xuống lòng đất đã chật kín.
寒い冬が、やって来ました。蛙たちの潜っている土の上にびゅうびゅうと北風が吹いたり、しもばしらが立ったりしました。
そしてそれから、春が巡ってきました。
Mùa đông lạnh giá đã đến. Họ hàng nhà ếch sẽ không chui lên mặt đất khi gió bắc thổi đến, hay có sương mù phủ kín. Và cuối cùng mùa xuân đã trở lại.
@ông chú già: mới cài lại cái office nên giờ mới trả bài đc, coi xem có duyệt đc ko nhé già.