Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"
Dịch ẩu quá ..
Thử lại .
コンビニに行く目的で立 ち読みは買い物に次いで多かった
phần lớn trả lời là “ Đến cửa hàng thì ngoài mua sắm còn có mục đích coi cọp sách nữa
Dịch chưa sát phần đỏ.
>> Phần lớn trả lời rằng đến cửa hàng với mục đích mua sắm nhân tiện "đọc ké" sách luôn ??
Câu này em nghĩ đâu có sai gì lắm đâu nhì
@chị H và Dịu: Dịch phụ cho jindo thì phụ hết đoạn sau luôn đi hé . Hì hì hì ...
Dịch ẩu thì chịu khó sửa lại và dịch nốt đoạn sau đi nhé :biggrin:
Mà câu kia kami bảo là dịch chưa sát, chứ có bảo dịch sai đâu hihi. Có vẻ chữ "nhân tiện" làm câu này bị sai đi rồi, vì "đọc ké" có thể tách biệt với "mua sắm", chứ ko nhất thiết phải "mua sắm" thì mới "đọc ké" được.
Dịu dịch thử :biggrin:
コンビニに行く目的で立 ち読みは買い物に次いで多かった
Về mục đích đến cửa hàng 24h, tiếp theo mục đích chính là mua sắm thì rất nhiều người (trả lời rằng) đến cửa hàng với mục đích đọc ké sách.
Đọc ké sách là mục đích của nhiều người đến cửa hàng 24h, chỉ đứng sau mục đích mua sắm.