Dịch bài liên quan đến Iphone

kamikaze

Administrator
IPhoneで人の情報丸見え…閲覧ソフト原因

高機能携帯電話・スマートフォン「iPhone(アイフォーン)」で携帯サイトにアクセスしたら、他人の会員ページに入り、個人情報を“盗み見”してしまった――。

 アイフォーン利用者の間でそんなトラブルが起きている。本来、携帯サイトの閲覧はできないスマートフォンに、携帯電話の識別番号(携帯ID)を付与して一般の携帯電話に「なりすまし」て、サイト閲覧を可能にするソフトが原因だ。会員の情報が漏れていた宅配大手「ヤマト運輸」(東京都)では、サービスの一部を停止し、被害状況の調査を始めた。

 トラブルが起きたのは、ヤマト運輸の「クロネコヤマトモバイルサイト」。サイト上で集荷や再配達の依頼をできるサービスで、9月末現在、パソコンでの利用者を含め約560万人が登録しているが、氏名、住所、電話番号、メールアドレスなどの登録情報を他人が閲覧できるケースが確認された。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101024-00000747-yom-soci

Không dài lắm nhưng mà từ ngữ cũng có cái để học
 

doan dua

New Member
Re: Dịch bài liên quan đến Iphone(Xin nhờ các bạn chỉ giúp)

高機能携帯電話・スマートフォン「iPhone(アイフォーン)」で携帯サイトにアクセスしたら、他人の会員ページに入り、個人情報を“盗み見”してしまった――
Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.
アイフォーン利用者の間でそんなトラブルが起きている。本来、携帯サイトの閲覧はできないスマートフォンに、携帯電話の識別番号(携帯ID)を付与して一般の携帯電話に「なりすまし」て、サイト閲覧を可能にするソフトが原因だ。会員の情報が漏れていた宅配大手「ヤマト運輸」(東京都)では、サービスの一部を停止し、被害状況の調査を始めた。
Trong những người sử dụng Iphone có người đã bị như vậy. Về bản chất, việc duyệt Web đối với SmartPhone không thể duyệt Web thì phần mền cho phép truy cập site bằng cách phụ cấp một mã số dtdd giả làm điện thoại thông thường chính là nguyên nhân. Tại một công ty phân phôi lớn (Vận Thâu Yamato )(Tokyo) đã dừng một phần dịch vụ, và bắt đầu điều tra về tình trạng thiệt hại.
 トラブルが起きたのは、ヤマト運輸の「クロネコヤマトモバイルサイト」。サイト上で集荷や再配達の依頼をできるサービスで、9月末現在、パソコンでの利用者を含め約560万人が登録しているが、氏名、住所、電話番号、メールアドレスなどの登録情報を他人が閲覧できるケースが確認された。
Vấn đề xảy ra là 「Kuronekoyamato Mobile Site」của Yamato Vận Thâu. Trên Website hiện tại cuối tháng 9, bao gồm cả người sử dụng đăng kí bằng máy tính có khoảng 5 triệu 600 nghìn người đã đăng kí sử dụng dịch vụ có thể yêu cầu phân phối lại và thu gom hàng hóa, nhưng đã được xác nhận trường hợp người khác có thể xem được thông tin đăng kí Họ tên, địa chỉ, số điện thoại, địa chỉ eMail ….
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Yamato Vận Thâu: công ty vận tải Yamato

Kuronekoyamato: (công ty) Yamato với biểu tượng con mèo đen
 

doan dua

New Member
Cảm ơn Kamikaze đã nhắc nhở nhé!
Sau một hồi tìm hiểu thì:
携帯サイト: Website của Điện thoại di động
Một kiểu Website của công ty hoặc cá nhân cho phép truy cập trên điện thoại di động.
 

kamikaze

Administrator
高機能携帯電話・スマートフォン「iPhone(アイフォーン)」で携帯サイトにアクセスしたら、他人の会員ページに入り、個人情報を“盗み見”してしまった――
Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.

Bắt đầu từng câu xem. Bác xem lại chỗ cạch dưới xem chính xác chưa nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
高機能携帯電話・スマートフォン「iPhone(アイフォーン)」で携帯サイトにアクセスしたら、他人の会員ページに入り、個人情報を“盗み見”してしまった――
Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.

Dịu xin phép dịch thử câu này:

Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến Iphone

Dịu xin phép dịch thử câu này:

Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.

Jindo xin phép ý kiến ^^

Chắc là ý của Dịu đúng rồi nhưng ko biết có nên thay chữ Sau khi bằng chữ Nếu ko???

trang thành viên của người khác có thể thay bằng trang của thành viên khác ko???

>>Nếu truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", và vào trang của thành viên khác thì coi như đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ rồi.

Jindo cảm thấy nghe như vậy thuận hơn chăng??? :P
 

kamikaze

Administrator
-Thường thì cái động từ +たら  có nghĩa là "nếu". Nhưng "nếu" ở đây không phải giả định mà ngầm chỉ nhấn mạnh đến kết quả đã rồi. Ví dụ

ー父に「お金をください」と言ったら叱られた。 Tôi đã bị bố mắng (sau khi) nói "bố cho con tiền đi".

-あの食べ物を食べたら調子が悪くなってきた。 Tôi cảm thấy khó chịu sau khi ăn món đó.

Do đó dịch "sau khi" ở đây có lẽ hợp hơn.

-Trang "thành viên của người khác" và "trang của người khác" có lẽ nghĩa khác nhau chút xíu.
Chữ 会員ページ có nghĩa là "trang cá nhân" của người nào đó. Chỉ khi có mật khẩu hay được chủ nhân cho phép mới vào xem được.

Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.

Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động(bình thường) bằng "iPhone",loại điện thoại di động thông minh,có tính năng cao thì vô tình(người truy cập) đã vào trang thành viên của người khác và "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động(bình thường) bằng "iPhone",loại điện thoại di động thông minh,có tính năng cao thì vô tình(người truy cập) đã vào trang thành viên của người khác và "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.

Đoạn sau có thế dịch là "thì có thể vào được trang thành viên của người khác và vô tình đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ." ko ạ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Dịch bài liên quan đến Iphone(Xin nhờ các bạn chỉ giúp)

アイフォーン利用者の間でそんなトラブルが起きている。
Trong những người sử dụng Iphone có người đã bị như vậy.

Rắc rối như vậy đang phát sinh trong cộng đồng người dùng iPhone.

Như vậy そんなトラブル là rắc rối do đã "xem trộm" thông tin cá nhân của người khác, chứ không phải thông tin cá nhân bị xem trộm đúng ko ạ?
 

kamikaze

Administrator
Re: Dịch bài liên quan đến Iphone(Xin nhờ các bạn chỉ giúp)

Rắc rối như vậy đang phát sinh trong cộng đồng người dùng iPhone.

Như vậy そんなトラブル là rắc rối do đã "xem trộm" thông tin cá nhân của người khác, chứ không phải thông tin cá nhân bị xem trộm đúng ko ạ?

Ý là thế đấy. Nhấn mạnh ở chỗ là "dù không muốn xem nhưng khi vào nó cũng cứ hiện ra".
 

doan dua

New Member
Re: Dịch bài liên quan đến Iphone(Xin nhờ các bạn chỉ giúp)

Diu dang@ dịch hay thật.
Vì vốn từ hơn ít ỏi nên mình xin mươn câu bạn Dịu dịch thô lại đoạn tiếp theo như sau.

アイフォーン利用者の間でそんなトラブルが起きている。本来、携帯サイトの閲覧はできないスマートフォンに、携帯電話の識別番号(携帯ID)を付与して一般の携帯電話に「なりすまし」て、サイト閲覧を可能にするソフトが原因だ。会員の情報が漏れていた宅配大手「ヤマト運輸」(東京都)では、サービスの一部を停止し、被害状況の調査を始めた。
Rắc rối như vậy đang phát sinh trong cộng đồng người dùng iPhone. Từ trước tới nay, đối với SmartPhone không thể duyệt Web dùng cho đ t d đ thì có phần mền cho phép duyệt Web sau khi cung cấp một mã số nhận dạng, giả làm đtdđ thông thường là nguyên nhân của phiền phức này. Tại công ty phân phối lớn mà thông tin của hội viên đã bị rò rỉ (Công ty Vận Tải Yamato )(Tokyo) đã dừng một phần dịch vụ, và bắt đầu điều tra về tình trạng thiệt hại.
 トラブルが起きたのは、ヤマト運輸の「クロネコヤマトモバイルサイト」。サイト上で集荷や再配達の依頼をできるサービスで、9月末現在、パソコンでの利用者を含め約560万人が登録しているが、氏名、住所、電話番号、メールアドレスなどの登録情報を他人が閲覧できるケースが確認された。
Vấn đề đã xảy ra trên 「website đ t d đ Kuronekoyamato」của công ty Vân tải Yamato . Trên Website cho tới cuối tháng 9, Tại dịch vụ có thể yêu cầu phân phối lại và thu gom hàng hóa,có khoảng 5 triệu 600 nghìn người bao gồm cả người sử dụng đăng kí bằng máy tính đã đăng kí sử dụng và trường hợp người khác có thể xem được thông tin đăng kí Họ tên, địa chỉ, số điện thoại, địa chỉ eMail …đã được xác nhận.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Báo cáo của WMO cảnh báo lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025.
Báo cáo của WMO cảnh báo lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025.
Lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025, và tác động của sự nóng lên này có thể kéo dài hàng nghìn năm, Liên Hợp Quốc đã đưa ra cảnh báo vào ngày 23. Tổ chức Khí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cạm bẫy của "phúc lợi xã hội" làm cho việc tự lập càng khó khăn hơn.
Nhật Bản : Cạm bẫy của "phúc lợi xã hội" làm cho việc tự lập càng khó khăn hơn.
Có câu nói, "Làm việc là thiệt thòi." Trên thực tế, một số người nhận trợ cấp phúc lợi phải đối mặt với hiện tượng càng làm việc nhiều, thu nhập ròng của họ càng tăng ít, hoặc thậm chí mức sống...
Thumbnail bài viết: Liệu Nhật Bản có thể đạt được tỷ lệ 100% tự túc lương thực ?
Liệu Nhật Bản có thể đạt được tỷ lệ 100% tự túc lương thực ?
Tự túc lương thực là một chủ đề thường xuyên được thảo luận trong lĩnh vực nông nghiệp. Các lập luận cho rằng "tỷ lệ tự túc lương thực của Nhật Bản còn quá thấp" và "Nhật Bản nên hướng tới mục...
Thumbnail bài viết: Lý do hàng đầu khiến nhân viên toàn thời gian thay đổi công việc là "lương thấp". Thu nhập trung bình hàng năm sau khi thay đổi công việc là ?
Lý do hàng đầu khiến nhân viên toàn thời gian thay đổi công việc là "lương thấp". Thu nhập trung bình hàng năm sau khi thay đổi công việc là ?
Tập đoàn Mynavi ( quận Chiyoda , Tokyo) đã công bố "Khảo sát xu hướng thay đổi công việc năm 2026" vào ngày 23, nhắm mục tiêu vào 1.446 nhân viên toàn thời gian nam và nữ giớ từ 20-50 tuổi đã thay...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lao động nước ngoài hỗ trợ du lịch địa phương trong bối cảnh hệ thống visa không đáp ứng đủ nhu cầu.
Nhật Bản : Lao động nước ngoài hỗ trợ du lịch địa phương trong bối cảnh hệ thống visa không đáp ứng đủ nhu cầu.
Vấn đề lao động nước ngoài là một trong những vấn đề nóng hiện đang ảnh hưởng đến Nhật Bản, không chỉ riêng ngành du lịch. Ở đây, chúng ta sẽ xem xét tình hình hiện tại. Trước hết, có thể khẳng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa tháng 2 giảm hơn 15%. Số lượng khách hàng Trung Quốc giảm một nửa.
Nhật Bản : Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa tháng 2 giảm hơn 15%. Số lượng khách hàng Trung Quốc giảm một nửa.
Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa trong tháng 2 đã giảm hơn 15% so với cùng kỳ năm ngoái. Điều này đánh dấu tháng thứ tư liên tiếp doanh thu giảm so với cùng kỳ năm trước...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi với tỷ lệ ủng hộ cao đang phải đối mặt với thực tế khắc nghiệt:Trở ngại tại Thượng viện cản trở việc thông qua ngân sách tài chính.
Thủ tướng Takaichi với tỷ lệ ủng hộ cao đang phải đối mặt với thực tế khắc nghiệt:Trở ngại tại Thượng viện cản trở việc thông qua ngân sách tài chính.
Thủ tướng Sanae Takaichi, người đã củng cố cơ sở ủng hộ của mình bằng chiến thắng vang dội lịch sử trong cuộc bầu cử Hạ viện, đặt mục tiêu thông qua dự luật ngân sách năm 2026 trong năm tài chính...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương năm 2025 giữa nam và nữ giới là 87.500 yên/tháng, được cải thiện so với năm trước đó.
Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương năm 2025 giữa nam và nữ giới là 87.500 yên/tháng, được cải thiện so với năm trước đó.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã công bố kết quả Khảo sát cơ bản về cơ cấu tiền lương năm 2025 vào ngày 24. Mức lương trung bình hàng tháng của nam giới làm việc toàn thời gian là 373.400 yên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chỉ số giá tiêu dùng tháng 2 giảm xuống dưới 2% lần đầu tiên sau 3 năm 11 tháng.
Nhật Bản : Chỉ số giá tiêu dùng tháng 2 giảm xuống dưới 2% lần đầu tiên sau 3 năm 11 tháng.
Theo số liệu do Bộ Nội vụ và Truyền thông công bố ngày 24, chỉ số giá tiêu dùng tháng 2, không bao gồm giá thực phẩm tươi sống dễ biến động, tăng 1,6% so với cùng kỳ năm ngoái. Điều này thể hiện...
Thumbnail bài viết: Cái giá của "nghỉ việc lặng lẽ" . Những người sống sót và những người biến mất trong kỷ nguyên AI.
Cái giá của "nghỉ việc lặng lẽ" . Những người sống sót và những người biến mất trong kỷ nguyên AI.
Rủi ro khi bằng lòng với "Những nhiệm vụ được xác định" - Gần đây, "nghỉ việc lặng lẽ" đang thu hút sự chú ý, đặc biệt là ở Mỹ . Đây là một phong cách làm việc mà nhân viên chỉ thực hiện các...
Top