Dịch bài :Tin tặc đột nhập Facebook của Tổng thống Pháp

kamikaze

Administrator
Một tin tặc đã tấn công trang Facebook của Tổng thống Pháp Nicolas Sarkozy và đưa ra một tuyên bố giả mạo rằng ông sẽ từ bỏ các kế hoạch tái tranh cử vào năm tới.

Hàng trăm “người bạn” của nhà lãnh đạo Pháp trên Facebook có thể đã đọc được thông báo từ chức giả mạo của ông, vốn xuất hiện trên mạng xã hội vào tối ngày 23/1.

“Các bạn thân mến, tôi đã quyết định không tái tranh cử năm 2012 vì những tình huống ngoại lệ mà đất nước chúng ta đang phải đối mặt”, tuyên bố viết.

Thông điệp giả mạo cũng kèm theo đường link tới một trang Facebook khác, tên gọi “Chia tay Nicolas Sarkozy”. Trang này mời mọi người gặp mặt nhà hàng Le Fouquet ở thủ đô Paris vào đúng ngày bầu cử 6/5/2012 để mừng sự kiện ông từ chức.

Nhà hàng Le Fouquet là nơi vào năm 2007 ông Sarkozy đã ăn mừng chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống với những người bạn nổi tiếng, trong đó có ca sĩ người Pháp Johnny Hallyday.

Tuyên bố giả mạo trên trang Facebook của ông Sarkozy dính vài lỗi chính tả và đã bị rút xuống nhanh chóng.

Tổng thống Pháp hôm nay đã thay thế thông điệp giả mạo bằng một thông điệp thật, xin lỗi vì sự cố an ninh và cảm ơn bạn bè cũng như những người ủng hộ vì sự trung thành của họ.

“Tài khoản Facebook của tôi đã bị tấn công vào tối Chủ nhật”, thông điệp viết.

Ông Sarkozy cũng thừa nhận rằng các mạng xã hội không an toàn và rằng mọi người phải luôn cảnh giác.

Tổng thống Sarkozy hiện chưa chính thức tuyên bố có tái tranh cử vào năm 2012 hay không.

http://dantri.com.vn/c728/s728-453420/tin-tac-dot-nhap-facebook-cua-tong-thong-phap.htm


Mời bác Hanh 80, Jindo 89 và các bác khác dịch Việt-Nhật nhé
 

hanh80

New Member
Bài này "dễ" quá ta !
Bác kami tốt bụng quá...jindo, con rùa, ám-bí-tì vô tấn công đi..
 

hanh80

New Member
Dịch thử đoạn đầu xem thế nào ah

Tin tặc đột nhập Facebook của Tổng thống Pháp
ハッキングはフランス大統領のFacebookに侵入


Một tin tặc đã tấn công trang Facebook của Tổng thống Pháp Nicolas Sarkozy và đưa ra một tuyên bố giả mạo rằng ông sẽ từ bỏ các kế hoạch tái tranh cử vào năm tới.

あるハッカーはフランスのニコラ・サルコジ大統領のFacebookに侵入し、”来年、再選挙戦の計画をあきらめる”と偽メッセージを上る。

Hàng trăm “người bạn” của nhà lãnh đạo Pháp trên Facebook có thể đã đọc được thông báo từ chức giả mạo của ông, vốn xuất hiện trên mạng xã hội vào tối ngày 23/1.

Facebookにつながるフランス大統領の"友達"の何百万は本々1月23日の夜、載せてある偽辞任通知を読んだかもしれません。

“Các bạn thân mến, tôi đã quyết định không tái tranh cử năm 2012 vì những tình huống ngoại lệ mà đất nước chúng ta đang phải đối mặt”, tuyên bố viết.

「皆さん、我々の国が直面している意外の状況で2012年の選挙戦を辞めることにしました。」という偽メッセージが流れていました。

ハッキング & ハッカー dùng chữ nào hơn các bác nhỉ??
 

kamikaze

Administrator
友達"の何百万<< "Điêu" quá hanh 80 ơi. Bị kiện bây giờ hehe..

ハッキング & ハッカー
ハッキング< là hành động
ハッカー < là người.
偽メッセージを上る< còn chữ 上る ở đây nghĩa là sao nhỉ
 

hanh80

New Member
Lộn bác ơi,,chứ không điêu đâu ..hihi.. 何百 -> Hàng trăm
ハッカー tks
Tra từ 偽メッセージを上る ý muốn nói là đưa ra tuyên bố giả mạo ợ.
 

kamikaze

Administrator
Thôi để cho hanh 80 nói "điêu" 1 lúc xem có ai vào comment nữa không rồi bàn tiếp nhỉ.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
メッセージを上る >> メッセージを投稿する được ko nhỉ?
 

kamikaze

Administrator
Chưa thấ ai dùng メッセージを上る bao giờ.
Chỉ có
-メッセージ残す
ーメッセージを書きこむ
ーメッセージを投稿する
ーメッセージをのせる

本々1月23日の夜<chữ もと chắc khác nhỉ.
 

hanh80

New Member
Chưa thấy ai dùng メッセージを上る bao giờ.

Chưa thấy ai dùng, vậy bây giờ thành có người dùng rồi nhá..hjhj

Nếu thế thì đưa ra tuyên bố sẽ dịch sao đây???

Còn :
ーメッセージを残す để lại lời nhắn
ーメッセージを書きこむ Viết lời nhắn
ーメッセージを投稿する Đăng lời nhắn
ーメッセージをのせる Đăng lời nhắn

本々1月23日の夜<< chữ もと chắc khác nhỉ <<< cái này cháu không chắn vì tra từ điển có 2 chữ, chữ kia thường dùng rồi, còn chữ này hiếm hiếm mới thấy dùng..hehe
 

kamikaze

Administrator
Tạm thời sửa lại thế này nhé. Hanh 80 có gì không hiểu cứ kiện cáo.

Một tin tặc đã tấn công trang Facebook của Tổng thống Pháp Nicolas Sarkozy và đưa ra một tuyên bố giả mạo rằng ông sẽ từ bỏ các kế hoạch tái tranh cử vào năm tới.

あるハッカーはフランスのニコラ・サルコジ大統領のFacebookに侵入し、”来年、再選挙戦の計画をあきらめる”という偽メッセージを残した。

Hàng trăm “người bạn” của nhà lãnh đạo Pháp trên Facebook có thể đã đọc được thông báo từ chức giả mạo của ông, vốn xuất hiện trên mạng xã hội vào tối ngày 23/1.

フランス大統領のFacebookにおける数百人の"友達"は1月23日の夜にでた偽辞任通知を読んだかもしれません。
 

hanh80

New Member
Câu này còn chưa đầy đủ thì phải

vốn xuất hiện trên mạng xã hội vào tối ngày 23/1.
1月23日の夜に出た偽辞任通知を読んだかもしれません。
>>>1月23日の夜に出現してある偽辞任通知を読んだかもしれません。câu này thế nào ạh??
 

kamikaze

Administrator
Câu này còn chưa đầy đủ thì phải

vốn xuất hiện trên mạng xã hội vào tối ngày 23/1.
1月23日の夜に出た偽辞任通知を読んだかもしれません。
>>>1月23日の夜に出現してある偽辞任通知を読んだかもしれません。câu này thế nào ạh??

Ít dùng chữ xuất hiện như thế này.
Xuất hiệb ví dụ:

ー怪物が出現した。Quái vật xuất hiện.
-UFOが出現した. Đĩa bay xuất hiện
 

hanh80

New Member
Nhưng..hiểu tiếng việt câu này có nghĩa là tối 23/1 phát hiện ra tin giả mạo này có sẵn trên FB nhỉ nên em muốn đưa vào てある trong trường hợp này.
Thế còn ý câu này thì sao : 1月23日の夜、載せてある偽辞任通知を読んだかもしれません。????
 

kamikaze

Administrator
Àh thế thì chắc nên dùng てあった. Vì mọi việc đã qua và ông kia cũng đã sửa lại nội dung tin rồi.
 

hanh80

New Member
Em dịch đoạn tiếp theo nữa...

Thông điệp giả mạo cũng kèm theo đường link tới một trang Facebook khác, tên gọi “Chia tay Nicolas Sarkozy”. Trang này mời mọi người gặp mặt nhà hàng Le Fouquet ở thủ đô Paris vào đúng ngày bầu cử 6/5/2012 để mừng sự kiện ông từ chức.

この偽メッセージにも、"ニコラ・サルコジとさよなら"という他のFacebookのアカウントへのリンクを付いてあります。このページは、パリで、Le Fouquetレストランで2012年5月6日に彼が辞任する事件を祝って出会いに人々を招待したりします。

Nhà hàng Le Fouquet là nơi vào năm 2007 ông Sarkozy đã ăn mừng chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống với những người bạn nổi tiếng, trong đó có ca sĩ người Pháp Johnny Hallyday.
Le Fouquetレストランは、ニコラ・サルコジ氏が有名な友達と大統領選挙の戦勝の祝いを行った所です。その時、フランス人のJohnny Hallyday歌手も出席しました。

Tuyên bố giả mạo trên trang Facebook của ông Sarkozy dính vài lỗi chính tả và đã bị rút xuống nhanh chóng.
ニコラ・サルコジ氏のFacebookに乗せていた偽メッセージは、書き取りのミスがいくらかあって、早速解除されました。
 

hanh80

New Member
Àh thế thì chắc nên dùng てあった. Vì mọi việc đã qua và ông kia cũng đã sửa lại nội dung tin rồi.

Vậy câu của bác sẽ sửa lại như thế này là ok rồi đúng không ah?

フランス大統領のFacebookにおける数百人の"友達"は1月23日の夜、出てあった偽辞任通知を読んだかもしれません。
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ba tháng đàm phán với Mỹ , chưa có kết quả cụ thể. Những rào cản lớn đối với thuế quan ô tô.
Nhật Bản : Ba tháng đàm phán với Mỹ , chưa có kết quả cụ thể. Những rào cản lớn đối với thuế quan ô tô.
Tổng thống Mỹ Donald Trump đã hoãn việc áp dụng thuế quan tương hỗ từ ngày 9 tháng 7 đến ngày 1 tháng 8. Đáp lại điều này, một số quan chức trong chính phủ Nhật Bản cho rằng việc này đã kéo dài...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 98% sinh viên muốn tham gia "thực tập kiểu trải nghiệm làm việc" , hỗ trợ hình thức thực tế
Nhật Bản : 98% sinh viên muốn tham gia "thực tập kiểu trải nghiệm làm việc" , hỗ trợ hình thức thực tế
Đáp ứng yêu cầu của Liên đoàn Doanh nghiệp Nhật Bản và Hội đồng Công nghiệp, bao gồm các trường đại học trên cả nước, chính phủ sẽ sửa đổi "Các nguyên tắc cơ bản để thúc đẩy thực tập" của năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá trứng tăng cao gấp 1,7 lần so với năm ngoái . Phục hồi chậm sau cúm gia cầm, nắng nóng khắc nghiệt.
Nhật Bản : Giá trứng tăng cao gấp 1,7 lần so với năm ngoái . Phục hồi chậm sau cúm gia cầm, nắng nóng khắc nghiệt.
JA đã thông báo vào ngày 9 rằng giá bán buôn ( khu vực Tokyo, cỡ trung bình ) là giá tham chiếu cho giá trứng, là 335 yên một kg. Mức giá này gấp 1,7 lần mức trung bình 200 yên vào tháng 7 năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Family Mart bắt đầu xử lý gạo dự trữ của chính phủ và hỗ trợ nhận hàng tại các cửa hàng.
Nhật Bản : Family Mart bắt đầu xử lý gạo dự trữ của chính phủ và hỗ trợ nhận hàng tại các cửa hàng.
Family Mart gần đây đã bắt đầu xử lý gạo dự trữ của chính phủ trên nền tảng thương mại điện tử "FamiMart Online" của Family Mart. Nền tảng này cung cấp một môi trường có thể được nhiều người sử...
Thumbnail bài viết: 40% công ty "tuyển dụng người từ 65 tuổi trở lên", ngành nào có nhiều nhất ?
40% công ty "tuyển dụng người từ 65 tuổi trở lên", ngành nào có nhiều nhất ?
Số lượng người cao tuổi muốn làm việc đang tăng lên, nhưng suy nghĩ của các nhà tuyển dụng là gì ? Theo một cuộc khảo sát của Mynavi, 44,8% công ty đã tuyển dụng người cao tuổi không thường xuyên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : SoftBank hợp tác với Nokia, tiến hành các thí nghiệm ngoài trời để đưa 6G vào sử dụng thực tế.
Nhật Bản : SoftBank hợp tác với Nokia, tiến hành các thí nghiệm ngoài trời để đưa 6G vào sử dụng thực tế.
SoftBank đã công bố vào ngày 8 rằng đã bắt đầu các thí nghiệm trình diễn ngoài trời để đưa tiêu chuẩn truyền thông thế hệ tiếp theo "6G" vào sử dụng thực tế. Vào tháng 6, ba trạm gốc thử nghiệm đã...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản có tỷ lệ tự tử tệ nhất trong các nước G7 .Liệu phương tiện giao thông công cộng có thể phá vỡ chu kỳ "cô lập và cô đơn" không ?
Nhật Bản có tỷ lệ tự tử tệ nhất trong các nước G7 .Liệu phương tiện giao thông công cộng có thể phá vỡ chu kỳ "cô lập và cô đơn" không ?
Tỷ lệ tự tử ở Nhật Bản và thế giới Theo Tổ chức Y tế Thế giới (WHO), Nhật Bản có tỷ lệ tử vong do tự tử cao nhất trong Nhóm G7 ( Pháp, Mỹ , Anh, Đức, Nhật Bản, Ý và Canada ) ở mức 16,5%. Theo...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ sử dụng AI tạo sinh của Nhật Bản chỉ đạt 51% , kém 21 điểm so với mức trung bình của thế giới
Tỷ lệ sử dụng AI tạo sinh của Nhật Bản chỉ đạt 51% , kém 21 điểm so với mức trung bình của thế giới
Boston Consulting Group (BCG) đã công bố báo cáo khảo sát toàn cầu về việc sử dụng AI tại nơi làm việc, "AI tại nơi làm việc 2025: Động lực tăng lên, nhưng vẫn còn khoảng cách". Cuộc khảo sát được...
Thumbnail bài viết: GDP của Nhật Bản sẽ giảm 0,8% vào năm 2025 do thuế quan trả đũa của Mỹ.
GDP của Nhật Bản sẽ giảm 0,8% vào năm 2025 do thuế quan trả đũa của Mỹ.
Viện nghiên cứu Daiwa đã công bố vào ngày 8 rằng nếu chính quyền Trump áp dụng mức thuế quan trả đũa 25% đối với Nhật Bản, tổng sản phẩm quốc nội (GDP) thực tế của Nhật Bản sẽ giảm 0,8% vào năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tiền thuê nhà cho người độc thân vượt quá 100.000 yên, ảnh hưởng nặng nề đến người trẻ , sinh viên không thể sống ở "khu phố sinh viên".
Nhật Bản : Tiền thuê nhà cho người độc thân vượt quá 100.000 yên, ảnh hưởng nặng nề đến người trẻ , sinh viên không thể sống ở "khu phố sinh viên".
Giá thuê nhà trung bình cho căn hộ một người ở 23 quận của Tokyo đã vượt quá 100.000 yên lần đầu tiên. Điều này ảnh hưởng nặng nề đến người trẻ như sinh viên đại học và người mới tốt nghiệp. Sinh...
Top