Dịch tin Nhật - Việt: パナソニック、社員4万人削減へ 海外中心に白物家電分野も

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
 パナソニック、社員4万人削減へ 海外中心に白物家電分野も

 パナソニックは28日、平成25年3月末までに、海外を含めた連結ベースの従業員約38万人(22年3月末時点)のうち約1割にあたる4万人規模を削減する方針を明らかにした。4月1日に完全子会社化したパナソニック電工、三洋電機と重複する部門でリストラを急ぎ、経営の効率化を目指す。人員削減は海外を中心に実施する。削減規模としては国内の製造業で最大級になる見込み。

 大坪文雄社長は28日朝、産経新聞の取材に対し、「成長のために必要な人員削減はやらざるをえない」と述べた。人員削減計画は28日午後、事業方針説明と併せて発表する。

 グループの従業員はパナソニックが22万人、パナ電工が6万人、三洋電機が10万人で、うち6割程度が海外とみられる。連結ベースでの従業員はトヨタ自動車の約32万人、日立製作所の約36万人などと比べても余剰感が強く、大胆なスリム化で固定費を圧縮する。

 人員削減は重複する海外の生産部門や本社などの間接部門が主な対象になる見通し。国内については希望退職制度なども活用しながら削減を進める。工場再編や人員削減のため、24年3月期で1000億円を超えるリストラ関連費用が発生するもようだ。

 パナソニックはデジタル家電などに強みがある一方、パナ電工は照明や配線器具など住宅設備、三洋は太陽電池などを得意領域としている。それでも3社は白物家電など重複分野は多く、人員削減は避けられないと判断した。

 パナソニックは来年1月にグループで現在16ある事業部門を9部門に集約する予定。組織をスリム化した上で、経済規模の拡大が続く新興国や、環境・エネルギーといった成長が期待できる事業領域で「攻め」に転じる構えだ。

http://sankei.jp.msn.com/economy/news/110428/biz11042810290033-n1.htm

 Panasonic: cắt giảm 40.000 nhân viên - trọng tâm là ở nước ngoài, ở cả lĩnh vực sản xuất đồ điện gia dụng lớn

 Hãng Panasonic ngày 28/4 đã tiết lộ kế hoạch cho đến cuối tháng 3 năm 2014 sẽ thực hiện cắt giảm với quy mô 40.000 người tương ứng khoảng 10% trong số khoảng 380.000 nhân viên (thời điểm cuối tháng 3/2011) của các cơ sở liên kết bao gồm cả ở nước ngoài. Mục tiêu là sẽ nâng cao hiệu quả quản lý kinh doanh sau khi nhanh chóng cắt giảm tại các bộ phận chồng chéo giữa Sanyo Denki và Panasonic Denko đã trở thành công ty phụ thuộc toàn bộ vào ngày 1/4. Việc cắt giảm nhân viên sẽ được thực hiện trọng tâm tại nước ngoài. Nếu xét về quy mô cắt giảm thì đây được dự kiến sẽ trở thành đợt cắt giảm lớn nhất của ngành công nghiệp sản xuất trong nước.

 Chủ tịch Panasonic, ông Humio Ootsubo sáng ngày 28/4 khi trả lời phỏng vấn của báo Sankei đã phát biểu “Để tăng trưởng thì việc cắt giảm nhân viên một cách cần thiết là điều không thể tránh khỏi”. Kế hoạch cắt giảm nhân viên sẽ được phát biểu cùng với giải thích chiến lược kinh doanh vào buổi chiều cùng ngày.

 Nhân viên của tập đoàn gồm có 220.000 người của Panasonic, 60.000 người của Pana Denko, 100.000 người của Sanyo Denki, và có khoảng 60% trong số đó được cho là ở nước ngoài. Số công nhân viên trong cơ sở liên kết đang dư thừa rất lớn khi so với cả Toyota Motor có khoảng 320.000 người và Hitachi có khoảng 360.000, và chi phí cố định được ép xuống bằng việc tinh giảm mạnh bạo.

 Dự báo là việc cắt giảm nhân viên sẽ nhằm vào đối tượng chính là các bộ phận sản xuất ở nước ngoài đang bị chồng chéo hay bộ phận gián tiếp ở ngay tại trụ sở chính. Ở trong nước cũng tiếp tục cắt giảm cùng với việc sử dụng cả chế độ nghỉ hưu tự nguyện. Để cơ cấu lại sản xuất hay cắt giảm nhân viên, cho đến kỳ tháng 3 năm 2013 dự kiến cũng sẽ phát sinh chi phí liên quan đến cắt giảm vượt quá 100 tỷ yên.

 Panasonic có thế mạnh với các sản phẩm điện gia dụng kỹ thuật số, ngược lại Pana Denko lại mạnh với các thiết bị gia dụng như thiết bị chiếu sáng hay dây, cáp điện còn Sanyo Denki có ưu thế với các loại pin năng lượng mặt trời. Thế nhưng, có rất nhiều lĩnh vực bị chồng chéo như đồ điện gia dụng lớn và việc cắt giảm nhân viên được đánh giá là không thể tránh khỏi.

 Panasonic có kế hoạch vào tháng 1 năm tới sẽ thu gọn quy mô từ 16 bộ phận sản xuất hiện tại trong toàn tập đoàn xuống còn 9 bộ phận. Bằng việc sắp xếp tổ chức hợp lý, hãng này sẵn sàng chuyển sang thế “tấn công” tại các nước đang phát triển có quy mô kinh tế tiếp tục mở rộng hay trong các lĩnh vực hoạt động được kỳ vọng là sẽ có tăng trưởng cao như môi trường và năng lượng.
 

x-men

New Member
Bới móc coi có tí rác nào không để chém chơi mà hổng thấy. Chỉ có 2 chỗ thử ý kiến nhé :

1. 「成長のために必要な人員削減はやらざるをえない」= “Để tăng trưởng thì việc cắt giảm nhân viên một cách cần thiết là điều không thể tránh khỏi” 

Cách nói trên Nhật cũng có y kiểu nói như vậy, nên ở đây dịch sát luôn cõ lẽ tốt hơn.

2. 照明器具や配線器具 :

Thêm tí mắm muối nữa cho đủ nghĩa:) = Thiết bị chiếu sáng, đèn đóm hay các thiết bị nối và dây các loại về điện.


Nhiều chuyện vậy, bác nào thích thì chém chứ đừng chọi gạch nhá:)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
1. 「成長のために必要な人員削減はやらざるをえない」= “Để tăng trưởng thì việc cắt giảm nhân viên một cách cần thiết là điều không thể tránh khỏi” 

Cách nói trên Nhật cũng có y kiểu nói như vậy, nên ở đây dịch sát luôn cõ lẽ tốt hơn.

Haha, câu trên dịch nhưng chẳng nhớ ngữ pháp đấy ạ :D

>> Để tăng trưởng thì không thể không thực hiện việc có tính cần thiết là cắt giảm nhân viên.

(Đảo vị trí từ một chút có ảnh hưởng gì ko nhỉ :tongue:)
 
Thumbnail bài viết: Tại sao lại có nhiều du khách nước ngoài đến vậy ? Bí quyết giảm tình trạng đông đúc ở Tokyo và Osaka.
Tại sao lại có nhiều du khách nước ngoài đến vậy ? Bí quyết giảm tình trạng đông đúc ở Tokyo và Osaka.
Khi đến thăm các thành phố lớn như Tokyo và Osaka, bạn sẽ thấy khách du lịch nước ngoài ở khắp mọi nơi. Tuy nhiên, khi đến thăm những nơi có thiên nhiên trù phú, chúng ta lại bị bủa vây bởi những...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các nhà sản xuất điện thoại thông minh đang dần rời xa nhà mạng.
Nhật Bản : Các nhà sản xuất điện thoại thông minh đang dần rời xa nhà mạng.
Các nhà sản xuất điện thoại thông minh, trước đây chủ yếu bán thiết bị thông qua nhà mạng, giờ đây đang bán thiết bị SIM free thông qua các trang thương mại điện tử bán hàng trực tiếp, các nhà bán...
Thumbnail bài viết: Những "bài học bơi" độc đáo của Nhật Bản đang có nguy cơ biến mất ?
Những "bài học bơi" độc đáo của Nhật Bản đang có nguy cơ biến mất ?
Hầu hết các trường tiểu học và trung học cơ sở ở Nhật Bản đều có hồ bơi ngoài trời. Lớn lên ở Trung Quốc, nơi nhiều người không biết bơi, tôi luôn ghen tị với họ, nhưng "truyền thống Nhật Bản" này...
Thumbnail bài viết: "Lượng khách tham quan dự kiến sẽ còn đông hơn nữa" . Triển lãm Osaka Expo, lo ngại ngày càng tăng về màn bắn pháo hoa sắp tới.
"Lượng khách tham quan dự kiến sẽ còn đông hơn nữa" . Triển lãm Osaka Expo, lo ngại ngày càng tăng về màn bắn pháo hoa sắp tới.
Chỉ còn hơn một tháng nữa là đến Triển lãm Osaka-Kansai Expo, sự kiện này đang phải chịu tình trạng tắc nghẽn đáng kể, với hơn 170.000 lượt khách tham quan mỗi ngày. Côn trùng, khó khăn khi về...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng , sẽ quyết định trách nhiệm vào thời điểm thích hợp.
Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng , sẽ quyết định trách nhiệm vào thời điểm thích hợp.
Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng dựa trên bản tóm tắt của Đảng Dân chủ Tự do về cuộc bầu cử Thượng viện. Ông cũng tuyên bố ý định giải quyết các vấn đề như các biện pháp chống...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc giảm lần đầu tiên sau ba tuần , đạt mức 3.776 yên /5 kg.
Nhật Bản : Giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc giảm lần đầu tiên sau ba tuần , đạt mức 3.776 yên /5 kg.
Giá gạo trung bình tại các siêu thị đã giảm lần đầu tiên sau ba tuần. Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản Nhật Bản thông báo giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc trong tuần từ...
Thumbnail bài viết: Tokyo : Quận Minato sẽ tặng 30.000 điểm cho trẻ em, ngân sách 1,565 tỷ yên.
Tokyo : Quận Minato sẽ tặng 30.000 điểm cho trẻ em, ngân sách 1,565 tỷ yên.
Vào ngày 1 tháng 9, Quận Minato, Tokyo, đã công bố sẽ tặng 30.000 điểm cho mỗi trẻ em từ 0-18 tuổi để giảm bớt gánh nặng tài chính cho các gia đình trung bình khi con em họ học lên cao hoặc lên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 87.393 người được đưa đi cấp cứu do say nắng từ tháng 6 đến tháng 8 , con số cao thứ hai từ trước đến nay.
Nhật Bản : 87.393 người được đưa đi cấp cứu do say nắng từ tháng 6 đến tháng 8 , con số cao thứ hai từ trước đến nay.
Vào ngày 2, Cơ quan Quản lý Cháy nổ và Thảm họa (FDMA) đã công bố số người được đưa đi cấp cứu do say nắng vào cuối tháng 8. Theo thống kê của tờ Asahi Shimbun về số người được đưa đi từ tháng 6...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mức tăng "Hỗ trợ Sinh kế" sẽ là bao nhiêu ? Khoảng 58% người nhận hỗ trợ sinh kế sẽ đủ điều kiện.
Nhật Bản : Mức tăng "Hỗ trợ Sinh kế" sẽ là bao nhiêu ? Khoảng 58% người nhận hỗ trợ sinh kế sẽ đủ điều kiện.
Để ứng phó với sự gia tăng nhanh chóng của giá cả gần đây, hệ thống bảo vệ sinh kế đang được điều chỉnh. Phần "Hỗ trợ Sinh kế" của chương trình bảo vệ sinh kế sẽ được tăng từ tháng 10 năm 2025...
Thumbnail bài viết: Tại sao Nhật Bản lại phản ứng chậm chạp với giá cả tăng cao như vậy ?
Tại sao Nhật Bản lại phản ứng chậm chạp với giá cả tăng cao như vậy ?
Có ba lý do chính khiến Nhật Bản phản ứng chậm chạp với giá cả tăng cao : sự ngạo mạn của chính phủ, sự thiếu tầm nhìn xa của các chuyên gia, và sự thờ ơ của các đài truyền hình. Nguyên nhân sâu...
Top