【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞WEBコラムから)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。

1)テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。

2)まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。

http://www.47news.jp/47topics/e/200954.php

Nêú thích thì làm tiếp ở link trên nhé
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phù phù... Em làm bài đây ạ ^^

【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞 WEBコラムから)
[Thảm họa động đất lớn phía Đông Nhật Bản]
Nên dạy cho trẻ em như thế nào? (từ mục tin trên web báo Fukui)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi” nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

2/まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。
2/ Trước tiên, hãy trấn an chúng
Bọn trẻ thể hiện nỗi bất an bằng nhiều kiểu. Chẳng hạn như đứa con cưng trở nên chú ý tới điều gì đó vẻ phân vân, có vẻ sợ ngủ một mình hoặc thường phản kháng lại. Thực tế, việc biểu hiện ra bằng những cơn đau hay thay đổi thuộc về thân thể cũng có, trong số đó đại loại như kêu đi tè, đau đầu hay đau bụng. Hãy ôm chúng thật chặt và coi trọng những lúc ở cùng với chúng.
Thêm nữa, bọn trẻ là sự tồn tại không thể thay thế. Dù không nói ra nhưng ta có lẽ cũng hiểu, kiểu như nên toàn tâm toàn ý bảo vệ cho những đứa trẻ đó. Dĩ nhiên, cũng có lúc việc truyền đạt cho chúng bằng lời lẽ chính xác là điều quan trọng. Đúng như sức mạnh của ngôn từ, nhờ việc truyền đạt bằng lời mà ta tạo ra được cảm giác an tâm, tin tưởng tuyệt đối cho trẻ.
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)


災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

Hihi, có một vài ý kiến và thắc mắc thế này:

-ショックやトラウマを受けた子ども:
>>>Theo mình thì nhìn vào cụm này sẽ thấy "ショックやトラウマを受けた" bổ nghĩa cho "子ども" nhỉ? và [た] ở đây chỉ cái đã xảy ra rồi?
>>>>ý là: làm an lòng những đứa trẻ đã phải chịu tổn thương??

-"Thương tổn" có thể thay thế bằng "Tổn thương" không? [vì đọc thấy tổn thương nghe thuận tai hơn^^]

-大人自身が、そして社会全体が大変なとき
>>>"大人自身" và "社会全体" phải chăng là 2 cụm có cùng một vị trí, vai trò chủ ngữ như nhau??

-私たちできること
>>>mình vẫn không hiểu lăm vai trò của trợ từ "に" ở đây. Hình như cũng chưa thấy lo dịch chỗ nào để nói lên vai trò của trợ từ này??

-将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai
>>> có nên bỏ từ "cho" đi không nhỉ??


Xong^^, trước mắt cứ coi qua như zầy đã(^_^)
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cảm ơn Nhjp.
Thật sự đã coi tới coi lui rồi mới post nhưng vẫn còn lỗi. Theo từ dưới lên nhé.
- Bỏ từ "cho"
- に ở đây Lo nghĩ là "bởi" >> những điều có thể làm bởi chúng ta...>>Chỉ nghĩ là dịch lại cho xuôi theo văn tV cho nên dịch như thế.
- Sửa lại: Trong khi người lớn cũng như toàn xã hội...
- Thương tổn hay tổn thương là tùy cách mỗi người dùng từ thôi. Chỉ là muốn đổi tới đổi lui cho k trùng lặp (ở phần dưới đã dùng "tổn thương")
- Nhiều lúc "lơ" cái thì quá khứ đi thì cũng k sao nhỉ? Nói ngta hiểu chắc là ổn rồi.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^

Cảm ơn chị đã nhắc.
- 災害 Thảm họa
- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
Vậy dùng cụm "khó khăn vất vả"?
>> Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang khó khăn vất vả.

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
À à... Đúng rồi :D [Cứ mắt nhắm mắt mở sao ấy nhỉ]
>>>Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo xong đoạn mào đầu đó chưa ? thử xem tiếp đoạn tiép nhé.

Comment chơi với "em xã đờ đờ bê bê" tẹo :D

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあと一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi ”nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

Lo thử xem lại những câu tô màu xanh đó nhé, chưa sát lắm thì phải. Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa.

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3 chỗ màu xanh này em nghĩ từ hôm qua tới giờ cũng chưa xong. Đầu cứ ngu ngu >"<. Cũng vì lúc dịch đã phải mất nhiều thời gian mới "chế" ra được thế.
1/
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi.
Vậy là chưa sát chỗ 以上に hay chỗ 垂れ流しにする?
2/繰り返し流している chưa hiểu cụm này vì chữ 流し (lan truyền) gắn chung 繰り返し(lặp đi lặp lại)
3/トラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう cụm này trong câu này khó dịch :(. Em mò mẫm hoài mới ra đc như câu ở trên :(
>>Mấy cái em định hỏi Jin đã cm rồi nên sẵn gợi ý dùm luôn nhá

Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa
Cách kết thúc câu có vấn đề thế nào?

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
Hiểu rồi. Sẽ chỉnh lại
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?
- Cái này ...để nghĩ tiếp vậy. Vẫn chưa đc :(
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.

必要 Cần thiết/Thiết yếu >>必要以上に Hơn mức cần thiết/Quá mức cần thiết
Là như vậy phải k nhỉ?
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Đường dây nóng (đường dây điện thoại chuyên dụng) giữa Nhật Bản và các cơ quan quốc phòng Trung Quốc liên quan đến vấn đề một máy bay của Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản bị máy bay quân sự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Vào khoảng 23:15 ngày 8, một trận động đất với cường độ địa chấn tối đa từ 6+ đã xảy ra ngoài khơi bờ biển phía đông tỉnh Aomori. Tâm chấn nằm sâu khoảng 54 km và có cường độ 7,5 độ richter. Cơ...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Tại phiên họp toàn thể của Hạ viện vào ngày 8, Thủ tướng Sanae Takaichi đã tuyên bố rõ ràng về chính sách lúa gạo trong tương lai: "Chúng tôi sẽ thúc đẩy 'sản xuất lúa gạo đa dạng', bao gồm cả...
Thumbnail bài viết: Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International của Anh đã công bố bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu, với Tokyo xếp thứ 3 , Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. "Chỉ số Điểm...
Thumbnail bài viết: Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Vào ngày 4 tháng 12 năm 2025 (giờ Mỹ), Hiệp hội Công nghiệp Bán dẫn (SIA) công bố doanh số bán dẫn toàn cầu trong tháng 10 năm 2025 đã tăng 27,2% so với cùng kỳ năm trước, đạt 72,7 tỷ USD. Con số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Khi nhiệt độ giảm, một loạt các đợt bùng phát norovirus đã xảy ra tại các nhà hàng, nhà dưỡng lão và các cơ sở khác. Để ứng phó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang kêu gọi người dân cẩn...
Thumbnail bài viết: Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Ẩm thực cao cấp là lý do chính khiến giới nhà giàu thế giới đến thăm Nhật Bản. Điểm đến tiếp theo của họ không phải là các thành phố lớn, mà là các "khu vực". Ẩm thực địa phương, sự kết hợp giữa...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng "Yêu cầu Chính phủ" , mục nào đã tăng gấp đôi mức độ phổ biến so với năm năm trước và đang đứng đầu ?
Bảng xếp hạng "Yêu cầu Chính phủ" , mục nào đã tăng gấp đôi mức độ phổ biến so với năm năm trước và đang đứng đầu ?
"Khảo sát Ý kiến Công chúng về Lối sống Quốc gia" (Văn phòng Nội các, công bố ngày 26 tháng 9 năm 2025) đã khảo sát 2.700 hộ gia đình trên toàn quốc về lối sống và phong cách sống của họ, đồng...
Thumbnail bài viết: "Hệ số Engel" đạt mức cao nhất trong 43 năm . Nhật Bản có thực sự trở nên nghèo hơn ?
"Hệ số Engel" đạt mức cao nhất trong 43 năm . Nhật Bản có thực sự trở nên nghèo hơn ?
Nhật Bản có thực sự trở thành một quốc gia nghèo ? Xét đến thuật ngữ "Hệ số Engel", vốn đã trở thành một câu nói quen thuộc gần đây, câu trả lời thật đáng ngạc nhiên là không hề đơn giản. Hệ số...
Thumbnail bài viết: Số lượng nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc tại nhà nộp đơn xin phá sản đạt mức cao kỷ lục 85 vụ. Căng thẳng do thiếu hụt lao động và giá cả tăng cao.
Số lượng nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc tại nhà nộp đơn xin phá sản đạt mức cao kỷ lục 85 vụ. Căng thẳng do thiếu hụt lao động và giá cả tăng cao.
Một cuộc khảo sát của Tokyo Shoko Research vào ngày 7 cho thấy số vụ phá sản của các nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc tại nhà đã đạt 85 vụ từ tháng 1 đến tháng 11, một kỷ lục mới trong năm 2025 . Đây...
Top