【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞WEBコラムから)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。

1)テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。

2)まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。

http://www.47news.jp/47topics/e/200954.php

Nêú thích thì làm tiếp ở link trên nhé
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phù phù... Em làm bài đây ạ ^^

【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞 WEBコラムから)
[Thảm họa động đất lớn phía Đông Nhật Bản]
Nên dạy cho trẻ em như thế nào? (từ mục tin trên web báo Fukui)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi” nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

2/まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。
2/ Trước tiên, hãy trấn an chúng
Bọn trẻ thể hiện nỗi bất an bằng nhiều kiểu. Chẳng hạn như đứa con cưng trở nên chú ý tới điều gì đó vẻ phân vân, có vẻ sợ ngủ một mình hoặc thường phản kháng lại. Thực tế, việc biểu hiện ra bằng những cơn đau hay thay đổi thuộc về thân thể cũng có, trong số đó đại loại như kêu đi tè, đau đầu hay đau bụng. Hãy ôm chúng thật chặt và coi trọng những lúc ở cùng với chúng.
Thêm nữa, bọn trẻ là sự tồn tại không thể thay thế. Dù không nói ra nhưng ta có lẽ cũng hiểu, kiểu như nên toàn tâm toàn ý bảo vệ cho những đứa trẻ đó. Dĩ nhiên, cũng có lúc việc truyền đạt cho chúng bằng lời lẽ chính xác là điều quan trọng. Đúng như sức mạnh của ngôn từ, nhờ việc truyền đạt bằng lời mà ta tạo ra được cảm giác an tâm, tin tưởng tuyệt đối cho trẻ.
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)


災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

Hihi, có một vài ý kiến và thắc mắc thế này:

-ショックやトラウマを受けた子ども:
>>>Theo mình thì nhìn vào cụm này sẽ thấy "ショックやトラウマを受けた" bổ nghĩa cho "子ども" nhỉ? và [た] ở đây chỉ cái đã xảy ra rồi?
>>>>ý là: làm an lòng những đứa trẻ đã phải chịu tổn thương??

-"Thương tổn" có thể thay thế bằng "Tổn thương" không? [vì đọc thấy tổn thương nghe thuận tai hơn^^]

-大人自身が、そして社会全体が大変なとき
>>>"大人自身" và "社会全体" phải chăng là 2 cụm có cùng một vị trí, vai trò chủ ngữ như nhau??

-私たちできること
>>>mình vẫn không hiểu lăm vai trò của trợ từ "に" ở đây. Hình như cũng chưa thấy lo dịch chỗ nào để nói lên vai trò của trợ từ này??

-将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai
>>> có nên bỏ từ "cho" đi không nhỉ??


Xong^^, trước mắt cứ coi qua như zầy đã(^_^)
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cảm ơn Nhjp.
Thật sự đã coi tới coi lui rồi mới post nhưng vẫn còn lỗi. Theo từ dưới lên nhé.
- Bỏ từ "cho"
- に ở đây Lo nghĩ là "bởi" >> những điều có thể làm bởi chúng ta...>>Chỉ nghĩ là dịch lại cho xuôi theo văn tV cho nên dịch như thế.
- Sửa lại: Trong khi người lớn cũng như toàn xã hội...
- Thương tổn hay tổn thương là tùy cách mỗi người dùng từ thôi. Chỉ là muốn đổi tới đổi lui cho k trùng lặp (ở phần dưới đã dùng "tổn thương")
- Nhiều lúc "lơ" cái thì quá khứ đi thì cũng k sao nhỉ? Nói ngta hiểu chắc là ổn rồi.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^

Cảm ơn chị đã nhắc.
- 災害 Thảm họa
- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
Vậy dùng cụm "khó khăn vất vả"?
>> Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang khó khăn vất vả.

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
À à... Đúng rồi :D [Cứ mắt nhắm mắt mở sao ấy nhỉ]
>>>Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo xong đoạn mào đầu đó chưa ? thử xem tiếp đoạn tiép nhé.

Comment chơi với "em xã đờ đờ bê bê" tẹo :D

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあと一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi ”nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

Lo thử xem lại những câu tô màu xanh đó nhé, chưa sát lắm thì phải. Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa.

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3 chỗ màu xanh này em nghĩ từ hôm qua tới giờ cũng chưa xong. Đầu cứ ngu ngu >"<. Cũng vì lúc dịch đã phải mất nhiều thời gian mới "chế" ra được thế.
1/
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi.
Vậy là chưa sát chỗ 以上に hay chỗ 垂れ流しにする?
2/繰り返し流している chưa hiểu cụm này vì chữ 流し (lan truyền) gắn chung 繰り返し(lặp đi lặp lại)
3/トラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう cụm này trong câu này khó dịch :(. Em mò mẫm hoài mới ra đc như câu ở trên :(
>>Mấy cái em định hỏi Jin đã cm rồi nên sẵn gợi ý dùm luôn nhá

Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa
Cách kết thúc câu có vấn đề thế nào?

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
Hiểu rồi. Sẽ chỉnh lại
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?
- Cái này ...để nghĩ tiếp vậy. Vẫn chưa đc :(
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.

必要 Cần thiết/Thiết yếu >>必要以上に Hơn mức cần thiết/Quá mức cần thiết
Là như vậy phải k nhỉ?
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Tại sao vấn đề suy thoái kinh tế, nguyên nhân chính dẫn đến sự sụt giảm kinh tế của Nhật Bản lại không được thảo luận trong cuộc bầu cử hạ viện ?
Tại sao vấn đề suy thoái kinh tế, nguyên nhân chính dẫn đến sự sụt giảm kinh tế của Nhật Bản lại không được thảo luận trong cuộc bầu cử hạ viện ?
Trọng tâm chỉ tập trung vào việc cắt giảm thuế tiêu dùng và kỷ luật tài chính, hầu như không có thảo luận nào về cách khôi phục tăng trưởng kinh tế. Nhật Bản hiện đang trong thời kỳ tổng tuyển...
Thumbnail bài viết: Người nước ngoài là xương sống của các công ty. Việc hỗ trợ học tiếng Nhật và hiểu biết lối sống và văn hóa địa phương là vô cùng cần thiết.
Người nước ngoài là xương sống của các công ty. Việc hỗ trợ học tiếng Nhật và hiểu biết lối sống và văn hóa địa phương là vô cùng cần thiết.
Vào lúc 10 giờ sáng ngày 29 tháng 1, các tài xế bắt đầu đến làm ca ngày tại công ty Toei Taxi ở quận Higashi, thành phố Fukuoka. "Bạn khỏe không?" "Tôi rất khỏe." Các tài xế trao đổi vài lời với...
Thumbnail bài viết: Lý do tại sao các bài đăng trên mạng xã hội Nhật Bản lại có chất lượng thấp như vậy, số phận của "những người Nhật Bản đã đánh mất khả năng tư duy."
Lý do tại sao các bài đăng trên mạng xã hội Nhật Bản lại có chất lượng thấp như vậy, số phận của "những người Nhật Bản đã đánh mất khả năng tư duy."
Dường như mọi người, đặc biệt là giới trẻ, ngày càng quay lưng lại với truyền hình. Tiến sĩ Wada Hideki nói, "Truyền hình thường bị gọi là 'lỗi thời', nhưng nó vẫn có sức ảnh hưởng rất lớn. Đặc...
Thumbnail bài viết: Cuộc sống của người nước ngoài sẽ ra sao nếu các quy định được siết chặt ? Kiểm tra tình trạng cư trú và mua bán bất động sản.
Cuộc sống của người nước ngoài sẽ ra sao nếu các quy định được siết chặt ? Kiểm tra tình trạng cư trú và mua bán bất động sản.
Cuộc sống của người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản sẽ thay đổi như thế nào nếu các chính sách mà mỗi đảng cam kết trong cuộc bầu cử Hạ viện ngày 8 tháng 2 được thực hiện ? Các cam kết tranh cử...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : [Số giờ làm việc trên mỗi người] 1.654,2 giờ trong năm tài chính 2024 , mức thấp nhất từ trước đến nay.
Nhật Bản : [Số giờ làm việc trên mỗi người] 1.654,2 giờ trong năm tài chính 2024 , mức thấp nhất từ trước đến nay.
Số giờ làm việc trên mỗi nhân viên trong năm tài chính 2024 là 1.654,2 giờ, mức thấp nhất kể từ năm 1994, khi dữ liệu so sánh bắt đầu có sẵn. Đáng chú ý trong ngành Vận tải và Bưu chính Điều...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ba ngân hàng lớn vượt mốc lợi nhuận ròng 1 nghìn tỷ yên . Việc Ngân hàng Trung ương Nhật Bản tăng lãi suất giúp cải thiện biên lợi nhuận.
Nhật Bản : Ba ngân hàng lớn vượt mốc lợi nhuận ròng 1 nghìn tỷ yên . Việc Ngân hàng Trung ương Nhật Bản tăng lãi suất giúp cải thiện biên lợi nhuận.
Năm tập đoàn ngân hàng lớn đã công bố kết quả tài chính hợp nhất cho giai đoạn tháng 4 đến tháng 12 năm 2025 vào ngày 4. Ba ngân hàng lớn — Tập đoàn tài chính Mitsubishi UFJ, Tập đoàn tài chính...
Thumbnail bài viết: Giảm giá gạo thương hiệu xuống 5% để ngăn người tiêu dùng chuyển sang dùng các loại gạo khác. Giá trung bình tại các siêu thị vẫn ở mức "cao".
Giảm giá gạo thương hiệu xuống 5% để ngăn người tiêu dùng chuyển sang dùng các loại gạo khác. Giá trung bình tại các siêu thị vẫn ở mức "cao".
Ngày 4 tháng 2 đánh dấu sự bắt đầu của mùa xuân theo lịch. Chúng tôi đã đến thăm một siêu thị để tìm hiểu xem liệu giá gạo có thay đổi như thế nào trong thời gian dài ở mức cao hay không. Một chợ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xuất khẩu nông sản, lâm sản, thủy sản và thực phẩm tăng 13% lên 1,7 nghìn tỷ yên vào năm 2025. Trà xanh tăng trưởng mạnh
Nhật Bản : Xuất khẩu nông sản, lâm sản, thủy sản và thực phẩm tăng 13% lên 1,7 nghìn tỷ yên vào năm 2025. Trà xanh tăng trưởng mạnh
Ngày 3 , Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản thông báo xuất khẩu nông sản, lâm sản, thủy sản và thực phẩm năm 2025 sẽ đạt mức cao kỷ lục 1,7005 nghìn tỷ yên, tăng 12,8% so với năm trước. Xét...
Thumbnail bài viết: Bí mật của lễ Setsubun . Tại sao chúng ta lại ném đậu ? Chúng ta nên ăn loại đậu nào và ăn bao nhiêu đậu ?
Bí mật của lễ Setsubun . Tại sao chúng ta lại ném đậu ? Chúng ta nên ăn loại đậu nào và ăn bao nhiêu đậu ?
Lễ Setsubun ( 節分 : TIẾT PHÂN ) được tổ chức vào ngày 3 tháng 2 hàng năm . Phong tục ném và ăn đậu kèm theo câu thần chú "Oni wa soto, fuku wa uchi" ("Quỷ ra, may mắn vào") được thực hiện ở nhiều...
Thumbnail bài viết: Một số ứng cử viên tránh đề cập đến việc cắt giảm thuế tiêu thụ, nói rằng điều đó "sẽ không tạo ra sự khác biệt và không phải là vấn đề."
Một số ứng cử viên tránh đề cập đến việc cắt giảm thuế tiêu thụ, nói rằng điều đó "sẽ không tạo ra sự khác biệt và không phải là vấn đề."
Vào ngày 1, ngày đầu tiên kể từ khi công bố cuộc bầu cử Hạ viện (bỏ phiếu vào ngày 8), các ứng cử viên đã đi khắp các con phố lạnh giá, kêu gọi sự ủng hộ. Trong khi tất cả các đảng chính trị lớn...
Top