【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?
- Cái này ...để nghĩ tiếp vậy. Vẫn chưa đc :(

Đã tra từ điển chưa mà sao từ "必要” lại là "có ích" ???
Chịu khó tra từ kỹ đi. Hình như hay có bệnh đoán mò??
Khi bị người khác nhận xét là sai rồi thì nên tránh xa cách dịch ban đầu ra. Cứ " lăn tăn" bảo thủ mãi với cách ban đầu thì không bao giờ tiến bộ được đâu.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đã tra từ điển chưa mà sao từ "必要” lại là "có ích" ???
Chịu khó tra từ kỹ đi. Hình như hay có bệnh đoán mò??
Khi bị người khác nhận xét là sai rồi thì nên tránh xa cách dịch ban đầu ra. Cứ " lăn tăn" bảo thủ mãi với cách ban đầu thì không bao giờ tiến bộ được đâu.

Em hiểu rồi ạ. Xin lỗi ạ. Chỉ là em nhầm lẫn một chút thôi.
Đã bị sai từ này 1 lần và giờ lại sai nữa<<< Nên bị la thêm cái này nữa.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra


Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3 chỗ màu xanh này em nghĩ từ hôm qua tới giờ cũng chưa xong. Đầu cứ ngu ngu >"<. Cũng vì lúc dịch đã phải mất nhiều thời gian mới "chế" ra được thế.

Cách kết thúc câu có vấn đề thế nào?


Hiểu rồi. Sẽ chỉnh lại

Tưởng tượng mặt Lo lúc nói câu này vênh vênh lên nghĩ buồn cười quá...(@^∇^@) わぁーい

Nói Lo xem lại cách kết thúc câu tức là trong câu tiếng Nhật ấy. Kami Lão Lão đã nói bên dưới đây :

Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra




Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo giải quyết cái này đi chứ ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tưởng tượng mặt Lo lúc nói câu này vênh vênh lên nghĩ buồn cười quá...(@^∇^@) わぁーい

Nói Lo xem lại cách kết thúc câu tức là trong câu tiếng Nhật ấy. Kami Lão Lão đã nói bên dưới đây :

K có "vênh vênh" gì nha. Jin tưởng tượng rồi suốt ngày nói "đờ đờ..." gì kia >"<


Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra

Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
ましょう>> đúng là không chắc nịch ạ =.= (chỉ mang tính phỏng đoán, độ tin cậy k cao)
Câu này cũng như bài này em nghĩ có lẽ là chuyên gia về trẻ em nào đó nói với các bậc cha mẹ ?

Sửa bài
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう
>>Hãy chấm dứt việc để lan truyền những tin tức trên tivi quá mức cần thiết.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương và có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương và có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.

Ai dạy thế này nhỉ? Xem lại ましょう một lần nữa!
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

ましょう>> đúng là không chắc nịch ạ =.= (chỉ mang tính phỏng đoán, độ tin cậy k cao)
Câu này cũng như bài này em nghĩ có lẽ là chuyên gia về trẻ em nào đó nói với các bậc cha mẹ ?
-~ましょう: còn có ý nghĩa "rủ rê" làm gì đó?? ở đây có nghĩa này hok nhỉ^o^

Sửa bài
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう
>>Hãy chấm dứt việc để lan truyền những tin tức trên tivi quá mức cần thiết.
xem lại chỗ mình bôi đỏ bên trên coi nhé^^


テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.
-3 động từ bôi đỏ phía trên có cùng chủ ngữ không??
-して ở đây có phải đúng là để liệt kê không nhỉ? hay nó ở một vị trí khác?
-ましょう: hình như Lo dịch chỗ này là "có thể sẽ"??

*Đang thắc mắc là có phải ~ましょう ở 2 câu này có vai trò và nghĩa tương tự nhau??



-Hì, commnet xong^^
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

*Đang thắc mắc là có phải ~ましょう ở 2 câu này có vai trò và nghĩa tương tự nhau??
Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.

にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.

にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?

Có đúng là "chúng" là chủ ngữ của động từ 考慮して[ ko nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.
Câu này hình như lo chưa đọc kĩ?? đọc kĩ lại và suy nghĩ một chút những chố bôi màu coi nhé^^
Phân tích ra một chút:
-子どもがトラウマを受ける可能性:
-Có chắc là cả 3 động từ bôi đỏ ban nãy là cùng một chủ ngữ hok đấy?
-しましょう。 mà để hãy thôi thì có ổn hok nhỉ? có còn cách nào nữa mà vẫn thể hiện ý này không?


にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?
Nên tra lại cấu trúc ~にする để hiểu rõ hơn và lần sau cũng đỡ bị vấp phải nó nhỉ??
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có đúng là "chúng" là chủ ngữ của động từ 考慮して[ ko nhỉ?

Hỏi vậy chắc là k phải nữa rồi =.=

>>Chúng ta hãy chú ý tới khả năng chúng sẽ tiếp nhận tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà suy xét một cách cẩn trọng.
K biết vầy có đc k nữa....:|

>>Nhjp: ~にする đã xem lại
しましょう "hãy" >>vẫn còn suy nghĩ nhưng chỉ là lựa chọn từ thôi nhỉ? K biết nghĩa hiểu theo hướng đó đã đúng chưa?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Hỏi vậy chắc là k phải nữa rồi =.=
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Chúng ta hãy chú ý tới khả năng chúng sẽ tiếp nhận tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà suy xét một cách cẩn trọng.
K biết vầy có đc k nữa....:|

->Tra lại nghĩa của từ: 考慮しる、慎重、判断する
-"て" ở đây cũng chưa chắc là "để" đâu nhỉ??=.=" Nếu dùng với nghĩa mục đích thì có ổn hok? mình nghĩ ở đây nó đơn giản chỉ là trình tự của hành động!??

>>Nhjp: ~にする đã xem lại
しましょう "hãy" >>vẫn còn suy nghĩ nhưng chỉ là lựa chọn từ thôi nhỉ? K biết nghĩa hiểu theo hướng đó đã đúng chưa?
-nếu chỉ để "hãy" thì thấy nó hơi cứng và vẫn thiếu cái gì đó??
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

”tiếp nhận những tổn thương”>>>> lưu ý tiếng Việt ở đây nhé. Tiếp nhận tổn thương>> "chịu.."
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)



->Tra lại nghĩa của từ: 考慮しる、慎重、判断する
-"て" ở đây cũng chưa chắc là "để" đâu nhỉ??=.=" Nếu dùng với nghĩa mục đích thì có ổn hok? mình nghĩ ở đây nó đơn giản chỉ là trình tự của hành động!??

-nếu chỉ để "hãy" thì thấy nó hơi cứng và vẫn thiếu cái gì đó??

- Tra rồi chọn tới chọn lui vậy sai bét hết rồi hả nhjp? :(
- Nếu là trình tự hành động thì để vậy chắc cũng đc nhỉ? Giống giống như má hay nói "Đi ăn cơm đi để còn đi học" há???
- "Hãy" còn cứng và thiếu hả? Để nghĩ tiếp cho nó mềm ra thử.....=.=

”tiếp nhận những tổn thương”>>>> lưu ý tiếng Việt ở đây nhé. Tiếp nhận tổn thương>> "chịu.."
Em sẽ sửa lại ạ.

[Khó khó khó quá đi =.=]
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Tra rồi chọn tới chọn lui vậy sai bét hết rồi hả nhjp? :(
- Nếu là trình tự hành động thì để vậy chắc cũng đc nhỉ? Giống giống như má hay nói "Đi ăn cơm đi để còn đi học" há???
- "Hãy" còn cứng và thiếu hả? Để nghĩ tiếp cho nó mềm ra thử.....=.=

-Tra, chọn tới chọn lui..nhưng mà hình như lộn từ rùi^^. Mới đầu thấy nghĩa của từ ôn ổn chỉ cần chỉnh lại một chút thui nhưng mà sau khi chỉnh thì đọc theo nghĩa tiếng việt câu sẽ bị lái đi một hướng khác??
vd:考慮しる: "cân nhắc, suy sét, suy nghĩ" thì câu dịch lại của Lo lại là "chú ý"??
[chắc là nghĩ rùi liên tưởng từ tiếng việt sang tiếng việt thấy từ nào cùng nghĩa rùi chọn hử??]

-Trình tự hành động:
+nếu để "và" như đầu tiên Lo dịch thì có nghĩa là 2 hành động ấy xảy ra cùng lúc nhỉ??
+nếu là "để" thì ngay nghĩa của từ này đã thể hiện "mục đích" rùi còn gì??
...ăn cơm để rồi còn đi học...vẫn thấy là có chứa mục đích^^ vì ăn thì mới có sức để mà đi học chứ, không ăn đói lả ra học làm sao:D

 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

-Tra, chọn tới chọn lui..nhưng mà hình như lộn từ rùi^^. Mới đầu thấy nghĩa của từ ôn ổn chỉ cần chỉnh lại một chút thui nhưng mà sau khi chỉnh thì đọc theo nghĩa tiếng việt câu sẽ bị lái đi một hướng khác??
vd:考慮しる: "cân nhắc, suy sét, suy nghĩ" thì câu dịch lại của Lo lại là "chú ý"??
[chắc là nghĩ rùi liên tưởng từ tiếng việt sang tiếng việt thấy từ nào cùng nghĩa rùi chọn hử??]

-Trình tự hành động:
+nếu để "và" như đầu tiên Lo dịch thì có nghĩa là 2 hành động ấy xảy ra cùng lúc nhỉ??
+nếu là "để" thì ngay nghĩa của từ này đã thể hiện "mục đích" rùi còn gì??
...ăn cơm để rồi còn đi học...vẫn thấy là có chứa mục đích^^ vì ăn thì mới có sức để mà đi học chứ, không ăn đói lả ra học làm sao:D


- Lái đi hướng khác hả? Có xa không?
Từ này có một mớ nghĩa. Lo chọn theo nghĩa chú ý, để ý, quan tâm. Nếu k xài từ "chú ý" thì chỉnh lại theo nhjp thử
>>Chúng ta hãy suy nghĩ tới khả năng chúng sẽ chịu tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà đánh giá một cách thận trọng.

-Theo bạn thì câu này chỉ đơn thuần là trình tự hành động thôi? Nếu đưa mục đích vào là bị sai rồi?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Lái đi hướng khác hả? Có xa không?
Từ này có một mớ nghĩa. Lo chọn theo nghĩa chú ý, để ý, quan tâm. Nếu k xài từ "chú ý" thì chỉnh lại theo nhjp thử
>>Chúng ta hãy suy nghĩ tới khả năng chúng sẽ chịu tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà đánh giá một cách thận trọng.

-Theo bạn thì câu này chỉ đơn thuần là trình tự hành động thôi? Nếu đưa mục đích vào là bị sai rồi?

-^o^hôk hẳn là sai! vì mình chỉ nêu ra ý kiến của mình về câu đó thôi. Thấy 2 khả năng này đều được nhưng mà vẫn thấy là nên theo "tiến trình" của hành động hơn^^
-"chúng" có thể dùng từ nào nhẹ hơn chút hok, thấy dùng "chúng" với trẻ con thì hơi thô?
-"hãy" như kiểu ra lệnh ý nhỉ?? có chắc là tra kĩ "~ましょう" chưa đấy?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

-^o^hôk hẳn là sai! vì mình chỉ nêu ra ý kiến của mình về câu đó thôi. Thấy 2 khả năng này đều được nhưng mà vẫn thấy là nên theo "tiến trình" của hành động hơn^^
-"chúng" có thể dùng từ nào nhẹ hơn chút hok, thấy dùng "chúng" với trẻ con thì hơi thô?
-"hãy" như kiểu ra lệnh ý nhỉ?? có chắc là tra kĩ "~ましょう" chưa đấy?

- "chúng" chỉnh lại sau nhé, để cho đúng ngữ pháp và ý trước đã.
- ~ましょう ý là rủ, kêu gọi cùng nhau làm gì đó...Còn nghĩa nào khác nữa k để mình kiếm tiếp?
 
Thumbnail bài viết: Aichi : 16,7 triệu yên tiền lương chưa trả cho lao động Việt Nam, giám đốc công ty phái cử lao động bị bắt.
Aichi : 16,7 triệu yên tiền lương chưa trả cho lao động Việt Nam, giám đốc công ty phái cử lao động bị bắt.
Giám đốc của một công ty phái cử lao động tại thành phố Toyota, tỉnh Aichi, đã bị bắt vì không trả tổng cộng khoảng 16,7 triệu yên tiền lương cho 38 lao động trong tháng 9 và tháng 10 năm 2024...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mức lương tối thiểu lần đầu tiên đạt 1.000 yên, Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố các kế hoạch, bao gồm các biện pháp hỗ trợ.
Nhật Bản : Mức lương tối thiểu lần đầu tiên đạt 1.000 yên, Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố các kế hoạch, bao gồm các biện pháp hỗ trợ.
Mức lương tối thiểu tại Nhật Bản lần đầu tiên sẽ vượt quá 1.000 yên tại tất cả các tỉnh. Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố kế hoạch này, cùng với các biện pháp hỗ trợ cho các doanh nghiệp vừa...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Khách du lịch nước ngoài uống rượu cúng và các hành vi khác khiến người dân Nhật Bản phẫn nộ.
Nhật Bản : Khách du lịch nước ngoài uống rượu cúng và các hành vi khác khiến người dân Nhật Bản phẫn nộ.
Sau làn sóng phẫn nộ trên mạng xã hội sau khi một đoạn video do Lochie Jones, một du khách người Úc đăng tải về một nghĩa trang Nhật Bản, cho thấy anh ta đang uống cạn một lon chuhai được dâng lên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số lượng đơn xin trợ cấp công tăng lần đầu tiên sau ba tháng.
Nhật Bản : Số lượng đơn xin trợ cấp công tăng lần đầu tiên sau ba tháng.
Ngày 3 tháng 9, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi Nhật Bản đã cho biết số lượng đơn xin trợ cấp công trong tháng 6 là 20.897 đơn (số liệu sơ bộ), tăng 4,0% so với cùng kỳ năm ngoái. Đây là lần đầu...
Thumbnail bài viết: Tại sao lại có nhiều du khách nước ngoài đến vậy ? Bí quyết giảm tình trạng đông đúc ở Tokyo và Osaka.
Tại sao lại có nhiều du khách nước ngoài đến vậy ? Bí quyết giảm tình trạng đông đúc ở Tokyo và Osaka.
Khi đến thăm các thành phố lớn như Tokyo và Osaka, bạn sẽ thấy khách du lịch nước ngoài ở khắp mọi nơi. Tuy nhiên, khi đến thăm những nơi có thiên nhiên trù phú, chúng ta lại bị bủa vây bởi những...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các nhà sản xuất điện thoại thông minh đang dần rời xa nhà mạng.
Nhật Bản : Các nhà sản xuất điện thoại thông minh đang dần rời xa nhà mạng.
Các nhà sản xuất điện thoại thông minh, trước đây chủ yếu bán thiết bị thông qua nhà mạng, giờ đây đang bán thiết bị SIM free thông qua các trang thương mại điện tử bán hàng trực tiếp, các nhà bán...
Thumbnail bài viết: Những "bài học bơi" độc đáo của Nhật Bản đang có nguy cơ biến mất ?
Những "bài học bơi" độc đáo của Nhật Bản đang có nguy cơ biến mất ?
Hầu hết các trường tiểu học và trung học cơ sở ở Nhật Bản đều có hồ bơi ngoài trời. Lớn lên ở Trung Quốc, nơi nhiều người không biết bơi, tôi luôn ghen tị với họ, nhưng "truyền thống Nhật Bản" này...
Thumbnail bài viết: "Lượng khách tham quan dự kiến sẽ còn đông hơn nữa" . Triển lãm Osaka Expo, lo ngại ngày càng tăng về màn bắn pháo hoa sắp tới.
"Lượng khách tham quan dự kiến sẽ còn đông hơn nữa" . Triển lãm Osaka Expo, lo ngại ngày càng tăng về màn bắn pháo hoa sắp tới.
Chỉ còn hơn một tháng nữa là đến Triển lãm Osaka-Kansai Expo, sự kiện này đang phải chịu tình trạng tắc nghẽn đáng kể, với hơn 170.000 lượt khách tham quan mỗi ngày. Côn trùng, khó khăn khi về...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng , sẽ quyết định trách nhiệm vào thời điểm thích hợp.
Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng , sẽ quyết định trách nhiệm vào thời điểm thích hợp.
Thủ tướng Ishiba nhấn mạnh quyết tâm phục hồi Đảng dựa trên bản tóm tắt của Đảng Dân chủ Tự do về cuộc bầu cử Thượng viện. Ông cũng tuyên bố ý định giải quyết các vấn đề như các biện pháp chống...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc giảm lần đầu tiên sau ba tuần , đạt mức 3.776 yên /5 kg.
Nhật Bản : Giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc giảm lần đầu tiên sau ba tuần , đạt mức 3.776 yên /5 kg.
Giá gạo trung bình tại các siêu thị đã giảm lần đầu tiên sau ba tuần. Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản Nhật Bản thông báo giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc trong tuần từ...
Top