【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?
- Cái này ...để nghĩ tiếp vậy. Vẫn chưa đc :(

Đã tra từ điển chưa mà sao từ "必要” lại là "có ích" ???
Chịu khó tra từ kỹ đi. Hình như hay có bệnh đoán mò??
Khi bị người khác nhận xét là sai rồi thì nên tránh xa cách dịch ban đầu ra. Cứ " lăn tăn" bảo thủ mãi với cách ban đầu thì không bao giờ tiến bộ được đâu.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đã tra từ điển chưa mà sao từ "必要” lại là "có ích" ???
Chịu khó tra từ kỹ đi. Hình như hay có bệnh đoán mò??
Khi bị người khác nhận xét là sai rồi thì nên tránh xa cách dịch ban đầu ra. Cứ " lăn tăn" bảo thủ mãi với cách ban đầu thì không bao giờ tiến bộ được đâu.

Em hiểu rồi ạ. Xin lỗi ạ. Chỉ là em nhầm lẫn một chút thôi.
Đã bị sai từ này 1 lần và giờ lại sai nữa<<< Nên bị la thêm cái này nữa.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra


Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3 chỗ màu xanh này em nghĩ từ hôm qua tới giờ cũng chưa xong. Đầu cứ ngu ngu >"<. Cũng vì lúc dịch đã phải mất nhiều thời gian mới "chế" ra được thế.

Cách kết thúc câu có vấn đề thế nào?


Hiểu rồi. Sẽ chỉnh lại

Tưởng tượng mặt Lo lúc nói câu này vênh vênh lên nghĩ buồn cười quá...(@^∇^@) わぁーい

Nói Lo xem lại cách kết thúc câu tức là trong câu tiếng Nhật ấy. Kami Lão Lão đã nói bên dưới đây :

Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra




Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo giải quyết cái này đi chứ ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tưởng tượng mặt Lo lúc nói câu này vênh vênh lên nghĩ buồn cười quá...(@^∇^@) わぁーい

Nói Lo xem lại cách kết thúc câu tức là trong câu tiếng Nhật ấy. Kami Lão Lão đã nói bên dưới đây :

K có "vênh vênh" gì nha. Jin tưởng tượng rồi suốt ngày nói "đờ đờ..." gì kia >"<


Ví dụ câu này:
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Chưa bàn về nghĩa như jin đã nêu ra nhưng về ngữ pháp cũng không chú ý khi dịch ra

Lúc bắt đầu học tiếng Nhật thầy cô giáo đã dạy thế nào về cái này 判断しましょう

ましょう có bao giờ dùng để khẳng định 1 cách chắc nịch như LO đã dịch đâu??

Để dịch đúng ý thì cần bám vào ngữ pháp và 1 điểm nữa là xác định xem câu này "ai nói với ai?" hay "đối tượng đọc câu này là ai?"
ましょう>> đúng là không chắc nịch ạ =.= (chỉ mang tính phỏng đoán, độ tin cậy k cao)
Câu này cũng như bài này em nghĩ có lẽ là chuyên gia về trẻ em nào đó nói với các bậc cha mẹ ?

Sửa bài
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう
>>Hãy chấm dứt việc để lan truyền những tin tức trên tivi quá mức cần thiết.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương và có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương và có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.

Ai dạy thế này nhỉ? Xem lại ましょう một lần nữa!
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

ましょう>> đúng là không chắc nịch ạ =.= (chỉ mang tính phỏng đoán, độ tin cậy k cao)
Câu này cũng như bài này em nghĩ có lẽ là chuyên gia về trẻ em nào đó nói với các bậc cha mẹ ?
-~ましょう: còn có ý nghĩa "rủ rê" làm gì đó?? ở đây có nghĩa này hok nhỉ^o^

Sửa bài
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう
>>Hãy chấm dứt việc để lan truyền những tin tức trên tivi quá mức cần thiết.
xem lại chỗ mình bôi đỏ bên trên coi nhé^^


テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương có thể sẽ phán đoán một cách cảnh giác.
-3 động từ bôi đỏ phía trên có cùng chủ ngữ không??
-して ở đây có phải đúng là để liệt kê không nhỉ? hay nó ở một vị trí khác?
-ましょう: hình như Lo dịch chỗ này là "có thể sẽ"??

*Đang thắc mắc là có phải ~ましょう ở 2 câu này có vai trò và nghĩa tương tự nhau??



-Hì, commnet xong^^
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

*Đang thắc mắc là có phải ~ましょう ở 2 câu này có vai trò và nghĩa tương tự nhau??
Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.

にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.

にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?

Có đúng là "chúng" là chủ ngữ của động từ 考慮して[ ko nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có lẽ là cùng. Nếu là cùng thì dịch thành
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Bằng những thông tin từ tivi, chúng sẽ để ý theo khả năng tiếp nhận những tổn thương, vậy nên ta hãy suy xét một cách cẩn trọng.
Câu này hình như lo chưa đọc kĩ?? đọc kĩ lại và suy nghĩ một chút những chố bôi màu coi nhé^^
Phân tích ra một chút:
-子どもがトラウマを受ける可能性:
-Có chắc là cả 3 động từ bôi đỏ ban nãy là cùng một chủ ngữ hok đấy?
-しましょう。 mà để hãy thôi thì có ổn hok nhỉ? có còn cách nào nữa mà vẫn thể hiện ý này không?


にする Nếu dịch chưa đúng thì bỏ "để" đi đc k? Hay là thay bằng "làm" >>làm lan truyền?
Nên tra lại cấu trúc ~にする để hiểu rõ hơn và lần sau cũng đỡ bị vấp phải nó nhỉ??
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Có đúng là "chúng" là chủ ngữ của động từ 考慮して[ ko nhỉ?

Hỏi vậy chắc là k phải nữa rồi =.=

>>Chúng ta hãy chú ý tới khả năng chúng sẽ tiếp nhận tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà suy xét một cách cẩn trọng.
K biết vầy có đc k nữa....:|

>>Nhjp: ~にする đã xem lại
しましょう "hãy" >>vẫn còn suy nghĩ nhưng chỉ là lựa chọn từ thôi nhỉ? K biết nghĩa hiểu theo hướng đó đã đúng chưa?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Hỏi vậy chắc là k phải nữa rồi =.=
テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
>>Chúng ta hãy chú ý tới khả năng chúng sẽ tiếp nhận tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà suy xét một cách cẩn trọng.
K biết vầy có đc k nữa....:|

->Tra lại nghĩa của từ: 考慮しる、慎重、判断する
-"て" ở đây cũng chưa chắc là "để" đâu nhỉ??=.=" Nếu dùng với nghĩa mục đích thì có ổn hok? mình nghĩ ở đây nó đơn giản chỉ là trình tự của hành động!??

>>Nhjp: ~にする đã xem lại
しましょう "hãy" >>vẫn còn suy nghĩ nhưng chỉ là lựa chọn từ thôi nhỉ? K biết nghĩa hiểu theo hướng đó đã đúng chưa?
-nếu chỉ để "hãy" thì thấy nó hơi cứng và vẫn thiếu cái gì đó??
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

”tiếp nhận những tổn thương”>>>> lưu ý tiếng Việt ở đây nhé. Tiếp nhận tổn thương>> "chịu.."
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)



->Tra lại nghĩa của từ: 考慮しる、慎重、判断する
-"て" ở đây cũng chưa chắc là "để" đâu nhỉ??=.=" Nếu dùng với nghĩa mục đích thì có ổn hok? mình nghĩ ở đây nó đơn giản chỉ là trình tự của hành động!??

-nếu chỉ để "hãy" thì thấy nó hơi cứng và vẫn thiếu cái gì đó??

- Tra rồi chọn tới chọn lui vậy sai bét hết rồi hả nhjp? :(
- Nếu là trình tự hành động thì để vậy chắc cũng đc nhỉ? Giống giống như má hay nói "Đi ăn cơm đi để còn đi học" há???
- "Hãy" còn cứng và thiếu hả? Để nghĩ tiếp cho nó mềm ra thử.....=.=

”tiếp nhận những tổn thương”>>>> lưu ý tiếng Việt ở đây nhé. Tiếp nhận tổn thương>> "chịu.."
Em sẽ sửa lại ạ.

[Khó khó khó quá đi =.=]
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Tra rồi chọn tới chọn lui vậy sai bét hết rồi hả nhjp? :(
- Nếu là trình tự hành động thì để vậy chắc cũng đc nhỉ? Giống giống như má hay nói "Đi ăn cơm đi để còn đi học" há???
- "Hãy" còn cứng và thiếu hả? Để nghĩ tiếp cho nó mềm ra thử.....=.=

-Tra, chọn tới chọn lui..nhưng mà hình như lộn từ rùi^^. Mới đầu thấy nghĩa của từ ôn ổn chỉ cần chỉnh lại một chút thui nhưng mà sau khi chỉnh thì đọc theo nghĩa tiếng việt câu sẽ bị lái đi một hướng khác??
vd:考慮しる: "cân nhắc, suy sét, suy nghĩ" thì câu dịch lại của Lo lại là "chú ý"??
[chắc là nghĩ rùi liên tưởng từ tiếng việt sang tiếng việt thấy từ nào cùng nghĩa rùi chọn hử??]

-Trình tự hành động:
+nếu để "và" như đầu tiên Lo dịch thì có nghĩa là 2 hành động ấy xảy ra cùng lúc nhỉ??
+nếu là "để" thì ngay nghĩa của từ này đã thể hiện "mục đích" rùi còn gì??
...ăn cơm để rồi còn đi học...vẫn thấy là có chứa mục đích^^ vì ăn thì mới có sức để mà đi học chứ, không ăn đói lả ra học làm sao:D

 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

-Tra, chọn tới chọn lui..nhưng mà hình như lộn từ rùi^^. Mới đầu thấy nghĩa của từ ôn ổn chỉ cần chỉnh lại một chút thui nhưng mà sau khi chỉnh thì đọc theo nghĩa tiếng việt câu sẽ bị lái đi một hướng khác??
vd:考慮しる: "cân nhắc, suy sét, suy nghĩ" thì câu dịch lại của Lo lại là "chú ý"??
[chắc là nghĩ rùi liên tưởng từ tiếng việt sang tiếng việt thấy từ nào cùng nghĩa rùi chọn hử??]

-Trình tự hành động:
+nếu để "và" như đầu tiên Lo dịch thì có nghĩa là 2 hành động ấy xảy ra cùng lúc nhỉ??
+nếu là "để" thì ngay nghĩa của từ này đã thể hiện "mục đích" rùi còn gì??
...ăn cơm để rồi còn đi học...vẫn thấy là có chứa mục đích^^ vì ăn thì mới có sức để mà đi học chứ, không ăn đói lả ra học làm sao:D


- Lái đi hướng khác hả? Có xa không?
Từ này có một mớ nghĩa. Lo chọn theo nghĩa chú ý, để ý, quan tâm. Nếu k xài từ "chú ý" thì chỉnh lại theo nhjp thử
>>Chúng ta hãy suy nghĩ tới khả năng chúng sẽ chịu tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà đánh giá một cách thận trọng.

-Theo bạn thì câu này chỉ đơn thuần là trình tự hành động thôi? Nếu đưa mục đích vào là bị sai rồi?
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Lái đi hướng khác hả? Có xa không?
Từ này có một mớ nghĩa. Lo chọn theo nghĩa chú ý, để ý, quan tâm. Nếu k xài từ "chú ý" thì chỉnh lại theo nhjp thử
>>Chúng ta hãy suy nghĩ tới khả năng chúng sẽ chịu tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà đánh giá một cách thận trọng.

-Theo bạn thì câu này chỉ đơn thuần là trình tự hành động thôi? Nếu đưa mục đích vào là bị sai rồi?

-^o^hôk hẳn là sai! vì mình chỉ nêu ra ý kiến của mình về câu đó thôi. Thấy 2 khả năng này đều được nhưng mà vẫn thấy là nên theo "tiến trình" của hành động hơn^^
-"chúng" có thể dùng từ nào nhẹ hơn chút hok, thấy dùng "chúng" với trẻ con thì hơi thô?
-"hãy" như kiểu ra lệnh ý nhỉ?? có chắc là tra kĩ "~ましょう" chưa đấy?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

-^o^hôk hẳn là sai! vì mình chỉ nêu ra ý kiến của mình về câu đó thôi. Thấy 2 khả năng này đều được nhưng mà vẫn thấy là nên theo "tiến trình" của hành động hơn^^
-"chúng" có thể dùng từ nào nhẹ hơn chút hok, thấy dùng "chúng" với trẻ con thì hơi thô?
-"hãy" như kiểu ra lệnh ý nhỉ?? có chắc là tra kĩ "~ましょう" chưa đấy?

- "chúng" chỉnh lại sau nhé, để cho đúng ngữ pháp và ý trước đã.
- ~ましょう ý là rủ, kêu gọi cùng nhau làm gì đó...Còn nghĩa nào khác nữa k để mình kiếm tiếp?
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Danh tính thực sự của "tàu Shinkansen trắng", một cái tên bắt nguồn từ "Tsubasa" là ? Vào ngày 9 tháng 12, JR East thông báo rằng họ sẽ bắt đầu vận hành "tàu Shinkansen chỉ chở hành lý" bắt đầu...
Thumbnail bài viết: Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Một số người Việt Nam đã bị bắt vì tham gia kỳ thi tiếng Nhật, một yêu cầu để có được tư cách cư trú "Kỹ năng đặc định" dành cho người lao động nước ngoài. "Lương tháng của tôi tăng gấp đôi mặc dù...
Thumbnail bài viết: Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
"Giá thấp hơn một nửa" so với xe điện sản xuất trong nước ? Rào cản giá quá lớn. Xe buýt điện đang trở nên phổ biến hơn trong thời gian gần đây. Tuy nhiên, hơn một nửa được sản xuất bởi công ty...
Thumbnail bài viết: Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Đường dây nóng (đường dây điện thoại chuyên dụng) giữa Nhật Bản và các cơ quan quốc phòng Trung Quốc liên quan đến vấn đề một máy bay của Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản bị máy bay quân sự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Vào khoảng 23:15 ngày 8, một trận động đất với cường độ địa chấn tối đa từ 6+ đã xảy ra ngoài khơi bờ biển phía đông tỉnh Aomori. Tâm chấn nằm sâu khoảng 54 km và có cường độ 7,5 độ richter. Cơ...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Tại phiên họp toàn thể của Hạ viện vào ngày 8, Thủ tướng Sanae Takaichi đã tuyên bố rõ ràng về chính sách lúa gạo trong tương lai: "Chúng tôi sẽ thúc đẩy 'sản xuất lúa gạo đa dạng', bao gồm cả...
Thumbnail bài viết: Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International của Anh đã công bố bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu, với Tokyo xếp thứ 3 , Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. "Chỉ số Điểm...
Thumbnail bài viết: Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Vào ngày 4 tháng 12 năm 2025 (giờ Mỹ), Hiệp hội Công nghiệp Bán dẫn (SIA) công bố doanh số bán dẫn toàn cầu trong tháng 10 năm 2025 đã tăng 27,2% so với cùng kỳ năm trước, đạt 72,7 tỷ USD. Con số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Khi nhiệt độ giảm, một loạt các đợt bùng phát norovirus đã xảy ra tại các nhà hàng, nhà dưỡng lão và các cơ sở khác. Để ứng phó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang kêu gọi người dân cẩn...
Thumbnail bài viết: Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Ẩm thực cao cấp là lý do chính khiến giới nhà giàu thế giới đến thăm Nhật Bản. Điểm đến tiếp theo của họ không phải là các thành phố lớn, mà là các "khu vực". Ẩm thực địa phương, sự kết hợp giữa...
Top