Chuyện buôn dưa Lý do em đến Nhật đây ạ

kamikaze

Administrator
Chữ đủ "đẹp" để mỗi mình đọc và chỉ mình hiểu hehe.. Nội dung thì đâu cần dài nhỉ? Nhiều khi viết ngắn và đủ ý lại khó hơn viết dài đấy.
Vào thời điểm viết cái giấy đó thì có lẽ tiếng Anh khá hơn tiếng Nhật nhiều. Dù lúc đó vừa xong năm thứ 3 tiếng Nhật và vừa thì chuyển giai đoạn của bên chuyên ngành tiếng Anh.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Trong cái đoạn viết lí do này của Lão lão thì có từ " a sophisticated " ở đoạn cuối là em thấy khó dịch nhất . Nói thế nào cho phải ạ ? Hic. Tiếng Anh mình cũng dốt rồi... ~~T_T~~
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Trong cái đoạn viết lí do này của Lão lão thì có từ " a sophisticated " ở đoạn cuối là em thấy khó dịch nhất . Nói thế nào cho phải ạ ? Hic. Tiếng Anh mình cũng dốt rồi... ~~T_T~~

Ko biết jindo có viết thiếu ko :D "sophisticated" là tính từ mà, sao kết hợp với "a" thế kia được hihi >> "a sophisticated understanding" = "một sự hiểu biết tinh vi" << đại loại thế :tongue:

Cơ mà có nên/được mở box tiếng Anh ở TTNB ko nhỉ, tA mù mịt quá và đang muốn cải thiện :-((
Ít ra có cao thủ kamikaze và huynhquochung và ai ai đó chưa chịu lên tiếng sẽ giúp đỡ :lol:
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ko biết jindo có viết thiếu ko :D "sophisticated" là tính từ mà, sao kết hợp với "a" thế kia được hihi >> "a sophisticated understanding" = "một sự hiểu biết tinh vi" << đại loại thế :tongue:

Em viết thiếu :D Đầy đủ bác Kami viết là " a sophisticated and mutual understanding " >> ?? :|
 

kamikaze

Administrator
Box tiếng Anh ở ttnb.net này thì không mở và duy trì nổi vì không có sức và cũng không thích hợp.
Nếu muốn thảo luận thì cứ mở chủ đề ở chỗ nào đó nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Em viết thiếu :D Đầy đủ bác Kami viết là " a sophisticated and mutual understanding " >> ?? :|

Chẳng biết :tongue:

Dịu nghĩ chỉ cần viết câu đó thế này:

I will contribute to and foster a sophisticated and mutual understanding between Japan and Vietnam.

>> I will contribute to foster a mutual understanding between Japan and Vietnam.

Japan and Vietnam >< JP hay VN đặt trước thì hàm ý có khác nhau gì ko nhỉ?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Chẳng biết :tongue:

Dịu nghĩ chỉ cần viết câu đó thế này:

I will contribute to and foster a sophisticated and mutual understanding between Japan and Vietnam.

>> I will contribute to foster a mutual understanding between Japan and Vietnam.

Japan and Vietnam >< JP hay VN đặt trước thì hàm ý có khác nhau gì ko nhỉ?

>> I will contribute to foster a mutual understanding between Japan and Vietnam.

Nếu chị sửa thế thì em nghĩ ko cần " a " nữa, " a mutual understanding" nghe kì cục :|
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
>> I will contribute to foster a mutual understanding between Japan and Vietnam.

Nếu chị sửa thế thì em nghĩ ko cần " a " nữa, " a mutual understanding" nghe kì cục :|

Có gì kỳ đâu. Người ta vẫn dùng thế bình thường mà :)

Nếu em thấy kỳ cục thì bản thân cách dùng của kami đã kỳ cục rồi :D
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Thumbnail bài viết: Vấn đề mà khách du lịch nước ngoài gặp phải khi đi du lịch Nhật Bản , "thời gian chờ đợi thủ tục nhập cảnh" tăng đáng kể gấp 2,4 lần.
Vấn đề mà khách du lịch nước ngoài gặp phải khi đi du lịch Nhật Bản , "thời gian chờ đợi thủ tục nhập cảnh" tăng đáng kể gấp 2,4 lần.
Cơ quan Du lịch Nhật Bản gần đây đã tiến hành một cuộc khảo sát về môi trường tiếp đón khách du lịch nước ngoài đến thăm Nhật Bản. Khi được hỏi về "vấn đề" trong chuyến đi, "thiếu thùng rác"...
Thumbnail bài viết: Tokyo : Bắt giữ nghi phạm quốc tịch Việt Nam bị bắt vì tội trộm cây cảnh, mục đích bán lại ?
Tokyo : Bắt giữ nghi phạm quốc tịch Việt Nam bị bắt vì tội trộm cây cảnh, mục đích bán lại ?
Vào ngày 12, Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đã thông báo bắt giữ nghi phạm Phạm Minh Đức (30), quốc tịch Việt Nam thất nghiệp đến từ thị trấn Sakai, tỉnh Ibaraki, vì nghi ngờ trộm cắp và xâm phạm trái...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số vụ phá sản của các công ty trong tháng 4 đạt mức cao nhất trong 11 năm ,do thiếu hụt lao động và giá cả tăng cao.
Nhật Bản : Số vụ phá sản của các công ty trong tháng 4 đạt mức cao nhất trong 11 năm ,do thiếu hụt lao động và giá cả tăng cao.
Tokyo Shoko Research đã công bố vào ngày 12 rằng số vụ phá sản của các công ty trong tháng 4 là 828 vụ , tăng 5,7% so với cùng kỳ năm ngoái, mức cao nhất trong 11 năm kể từ mức 914 vụ vào năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 7,19 triệu thị thực được cấp cho người nước ngoài . Con số cao thứ hai kể từ trước Corona.
Nhật Bản : 7,19 triệu thị thực được cấp cho người nước ngoài . Con số cao thứ hai kể từ trước Corona.
Bộ Ngoại giao Nhật Bản đã thông báo rằng số lượng thị thực được cấp cho người nước ngoài bởi tất cả các phái bộ ở nước ngoài vào năm 2024 là 7.196.373 người , tăng khoảng 3,03 triệu người so với...
Thumbnail bài viết: Trợ cấp bằng tiền mặt cho tất cả người dân...Trong khi một số người vui mừng, những người khác lại nói rằng "không hiệu quả".
Trợ cấp bằng tiền mặt cho tất cả người dân...Trong khi một số người vui mừng, những người khác lại nói rằng "không hiệu quả".
Dư luận đang chia rẽ về kế hoạch trợ cấp bằng tiền mặt cho tất cả người dân của chính phủ. Một số người có thể nghĩ rằng việc cắt giảm thuế sẽ hiệu quả hơn, xét đến những vấn đề phát sinh từ các...
Thumbnail bài viết: 5,84 triệu bệnh nhân mất trí nhớ , tại sao Nhật Bản có tỷ lệ mất trí nhớ cao nhất trong số các nước phát triển?
5,84 triệu bệnh nhân mất trí nhớ , tại sao Nhật Bản có tỷ lệ mất trí nhớ cao nhất trong số các nước phát triển?
Số lượng người cao tuổi mắc chứng mất trí nhớ tiếp tục tăng theo từng năm và dự kiến sẽ vượt quá 5,84 triệu vào năm 2040. Nhật Bản có tỷ lệ mất trí nhớ cao Mất trí nhớ là một trong những vấn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cán cân thanh toán quốc tế đạt thặng dư kỷ lục 30 nghìn tỷ yên , cập nhật năm thứ hai liên tiếp, tác động của đồng yên yếu.
Nhật Bản : Cán cân thanh toán quốc tế đạt thặng dư kỷ lục 30 nghìn tỷ yên , cập nhật năm thứ hai liên tiếp, tác động của đồng yên yếu.
Bộ Tài chính công bố vào ngày 12 rằng thặng dư tài khoản vãng lai, thể hiện tình hình giao dịch hàng hóa, dịch vụ và đầu tư với các quốc gia ở nước ngoài, đã tăng 16,1% so với năm trước lên...
Thumbnail bài viết: Lý do khiến cước điện thoại di động liên tiếp tăng, KDDI theo chân Docomo. Softbank và Rakuten sẽ ra sao ?
Lý do khiến cước điện thoại di động liên tiếp tăng, KDDI theo chân Docomo. Softbank và Rakuten sẽ ra sao ?
NTT Docomo và KDDI lần lượt công bố các gói giá mới vào tháng 5 năm 2025. Nhìn vào nội dung, có vẻ như giá đã tăng so với các gói giá tương tự hiện có. Không còn nghi ngờ gì nữa, tình hình lạm...
Thumbnail bài viết: Thuế và chi phí an sinh xã hội là gánh nặng . Tỷ lệ gánh nặng quốc gia của Nhật Bản có cao hơn các quốc gia khác không?
Thuế và chi phí an sinh xã hội là gánh nặng . Tỷ lệ gánh nặng quốc gia của Nhật Bản có cao hơn các quốc gia khác không?
Theo ngân sách năm tài chính 2025 do Liên đoàn các Hiệp hội Bảo hiểm Y tế Quốc gia công bố vào ngày 23 tháng 4, tỷ lệ phí bảo hiểm trung bình cho năm tài chính này là 9,34%, tăng 0,03 điểm so với...
Thumbnail bài viết: Nippon Telegraph and Telephone (NTT) đổi tên công ty thành "NTT" từ ngày 1 tháng 7 , logo công ty cũng thay đổi.
Nippon Telegraph and Telephone (NTT) đổi tên công ty thành "NTT" từ ngày 1 tháng 7 , logo công ty cũng thay đổi.
Nippon Telegraph and Telephone (NTT) đã thông báo vào ngày 9 tháng 5 rằng công ty sẽ đổi tên thành "NTT Corporation" từ ngày 1 tháng 7. Ngoài ra, công ty sẽ cải tiến nhận diện công ty (CI) và logo...
Top