Tháng Ba, đồng loạt thanh tra doanh nghiệp sữa

hamham

chú béo chú béo chú béo
Tháng Ba, đồng loạt thanh tra doanh nghiệp sữa
3月、牛乳企業を一斉に検察
TP - Bộ Tài chính vừa quyết định trong tháng Ba này sẽ tổ chức đoàn liên ngành thanh tra tài chính các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh sữa trên toàn quốc, Cục phó Cục Quản lý giá (Bộ Tài chính) Vũ Công Chính vừa cho Tiền Phong biết.
この3月に全国的な牛乳生産・販売企業に対する決算検察団を設立するという財務省の決定について、財務省の物価管理局のVCC副局長はTP新聞に述べた。
Thực tế, trong điều kiện kinh tế khó khăn, một số doanh nghiệp sữa vẫn lãi rất lớn. Nếu lợi nhuận bất thường, rõ ràng có yếu tố độc quyền. Tại Mỹ một doanh nghiệp chỉ chiếm 15 phần trăm thị trường bị coi là độc quyền và buộc phải chia nhỏ ra.
実際、経済条件の悪い背景では、いくつかの牛乳企業が多くの利益を得ている。その利益は非常的だったら、独占があるということが明らかである。市場の15%を占めているアメリカの企業が独占と言われていたため、企業が小さく分けられるやむを得る。
“Bộ Tài chính đang chuẩn bị kế hoạch và dự kiến sẽ giao Tổng cục Thuế chủ trì. Việc thanh tra về giá chỉ một phần mà đợt này, sẽ làm tận gốc về cơ cấu giá thành, lợi nhuận của các doanh nghiệp sữa.
財務省はその計画を準備していて、税関総局に指導権を与える予定である。価格の検察は一部分しかないが、今回の検察では、価格の仕組み、牛乳企業の利益を詳しく把握するためです。

Điều thuận lợi là, trong tháng Ba, các công ty đều có báo cáo quyết toán tài chính năm 2008, từ đó chúng tôi sẽ làm rõ mức lợi nhuận của các doanh nghiệp”- Ông Chính nói.
便利なことに、この3月にすべての企業は2008年度の計算報告書を出します。そのデータから我々は各企業の利益を明らかにする。」と、チン氏は述べた。

Về thông tin giá sữa ở Việt Nam quá cao, ông Chính thừa nhận tình trạng này nhưng chưa kiểm soát nổi bởi nhà nước không quản lý giá sữa. Giá sữa theo cơ chế thị trường nên không có cơ sở để can thiệp vào giá của các doanh nghiệp sữa.
ベトナムにおける牛乳価格が高すぎることについて、チン氏はこの状況を認定したが、その価格が国家によって管理されていないため、まだ抑制できない。牛乳価格が市場メカニズムに頼っているから、牛乳企業の価格に干渉する基準がない。

“Ý đồ của chúng tôi là đi kiểm tra tài chính để từ đó có phương án buộc doanh nghiệp sữa đưa ra mức giá hợp lý. Từ việc kiểm tra này, chúng ta sẽ thấy lợi nhuận, nghĩa vụ thuế của các doanh nghiệp sữa ra sao. Chứ ép doanh nghiệp về giá là không đủ cơ sở”- Ông Chính cho biết thêm.
「私たちの狙いは決算検査を行い、その結果を通して、牛乳企業が適切な値段を出させる計画を出すことです。その検査のおかげで、その牛乳企業の利益と税金義務の状況が見えてくると思います。その企業にある特定価格を押し付けるのは根拠がないからです。」と、チン氏は意見を加えた。
Trước đó, trong cuộc làm việc với các bộ, ngành về thuế nhập khẩu sữa, Thứ trưởng Bộ Tài chính Đỗ Hoàng Anh Tuấn cũng cho biết, điều chỉnh thuế phải đi cùng với các biện pháp làm lành mạnh hóa thị trường sữa trong nước.
その前、牛乳の輸入出の税金に関する各省庁との会合で、財務省のDHAT副大臣は税金の調整が国内の牛乳市場強化の装置と一緒に行わないと行けないと言っていた。
Do vậy, trong tháng 3, 4/2009 sẽ tổ chức đoàn kiểm tra về tài chính năm 2008 của các doanh nghiệp sữa. Bộ Tài chính cũng sẽ mời Cục Quản lý cạnh tranh (Bộ Công Thương) tham gia đoàn thanh tra này.
それゆえ、2009年3.4月には、牛乳企業の2008年度の決算を検察する検察団が設定される。財務省は工商省の競争管理局をこの検察団にに招待するつもりである。

Điều khó nhất hiện nay là chứng minh dấu hiệu hoặc bằng chứng về sự lũng đoạn của các tập đoàn sữa đa quốc gia tại thị trường Việt Nam. Nhiều ý kiến cho rằng, có tình trạng các doanh nghiệp gửi giá từ nước ngoài.
一番難しいのはベトナム市場における多国籍ミルク企業の寡占の根拠や兆候を証明するということである。企業が外海外の価格を適用しているという場合がある、という意見は少なくない。
Các công ty con tại Việt Nam chấp nhận mua sữa nguyên liệu giá cao từ công ty mẹ tại nước ngoài để hợp thức hóa chứng từ, đẩy giá sữa tại Việt Nam lên cao.
ベトナムにおける子会社は経理上の処理のために、海外の親会社から原料用ミルクを高い価格で輸入することに同意し、ベトナムにおける価格の引き上げる。

Tổng giám đốc Công ty sữa Hà Nội (Hanoimilk) Trần Đăng Tuấn kiến giải, do tâm lý sính ngoại, các tập đoàn sữa đa quốc gia như Abbott, Mead Johnson, Dutch Lady… đang chi phối thị trường trong nước. Hầu hết các sản phẩm sữa này đang bán tại Việt Nam từ một nhà phân phối độc quyền.
外国製品のほうがいいという国民の考えのせいで、A,MJ,DLなどの多国籍ミルク企業が国内市場を支配していると、ハノイ牛乳会社のTDT社長は説明した。これらのミルクのほとんどはベトナムでひとつの供給元から売られているのである。
Từ sản xuất cho đến phân phối đều độc quyền nên, doanh nghiệp đưa ra mức giá bao nhiêu, người tiêu dùng cũng phải cắn răng chấp nhận. Như vậy, làm sao các doanh nghiệp khác có thể đưa sữa giá rẻ từ nước ngoài vào để bình ổn thị trường trong nước?
製造から供給まで、その多国籍ミルク企業が独占しているため、企業はどんな価格を出しても、消費者は認めるしかない。によって、他の企業は国内の市場を安定させるために、海外からの安い牛乳をどのように輸入できるだろうか。
Khi đó lợi nhuận được chuyển cho công ty mẹ. Một cán bộ Cục Quản lý Cạnh tranh (Bộ Công Thương) nhận định thị trường sữa Việt Nam đang có yếu tố độc quyền, cạnh tranh không lành mạnh.
その時、利益は親会社に送られる。ベトナムにおける牛乳市場は独占で、不正競争の象徴があると工商省の競争管理局は述べた。

Thứ trưởng Bộ Tài chính Đỗ Hoàng Anh Tuấn băn khoăn, trong bối cảnh mở cửa thị trường theo WTO, chúng ta không quy định hạn ngạch nhập khẩu sữa, thuế nhập khẩu rất thấp, các nước xuất khẩu sữa cũng không hề đánh thuế.
財務省のDHA副大臣はWTO加入に従って市場が開放された背景で、輸入量を制限していないし、輸入税金が低いし、輸出国が税金を徴収していないと意見を出した。
Vậy tại sao khi giá sữa thế giới rẻ mà các doanh nghiệp trong nước không nhập sữa giá rẻ về bán tại Việt Nam?
世界の牛乳価格が安いのに、国内の企業が安い牛乳を輸入・販売していないでしょうか?
Cục Phó Cục Quản lý giá Vũ Công Chính cũng thừa nhận, các tập đoàn sữa đa quốc gia đều xác định là nhà phân phối độc quyền tại mỗi quốc gia. Vì vậy, về giá, cơ quan nhà nước không thể can thiệp được.
多国籍ミルク企業が自分を各国における独占のサプライヤーとしていると、価格管理局のVCC副局長が認めた。そのため、国家が干渉できないのである。
Họ có quyền định giá cho sản phẩm của mình mà cơ quan nhà nước chỉ còn biết đứng ngoài nhìn. Giờ đây, chỉ còn cách thanh tra tài chính, đưa ra các biện pháp chống độc quyền mới mong giải quyết được phần nào.
製品価格の決定の権利がある中、国家はそれを見るしかない。今、財政検察を行い、独占に対する方法を出すしかないのは一部分を解決できるだろう。
 

kamikaze

Administrator
Tháng Ba, đồng loạt thanh tra doanh nghiệp sữa
3月全ミルク企業に対する精査同時開始
TP - Bộ Tài chính vừa quyết định trong tháng Ba này sẽ tổ chức đoàn liên ngành thanh tra tài chính các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh sữa trên toàn quốc, Cục phó Cục Quản lý giá (Bộ Tài chính) Vũ Công Chính vừa cho Tiền Phong biết.
財務省が全国のミルク生産と販売企業に対して、今年の3月に財政の連帯精査団を設置すると決定したと(財務省の)管理局のVCC副局長がTPに述べた。
Làm tận gốc cơ cấu giá 価格の徹底的な精査
Thực tế, trong điều kiện kinh tế khó khăn, một số doanh nghiệp sữa vẫn lãi rất lớn. Nếu lợi nhuận bất thường, rõ ràng có yếu tố độc quyền. Tại Mỹ một doanh nghiệp chỉ chiếm 15 phần trăm thị trường bị coi là độc quyền và buộc phải chia nhỏ ra?.
実際、不景気の中、いくつかの企業は大儲けしている。異常に利益を出した場合は(その裏には)独占の要素があるのが事実である。アメリカでは15%以上の市場を握っている企業は独占企業とされ、分社しなければならない/分けなければならない。





“Bộ Tài chính đang chuẩn bị kế hoạch và dự kiến sẽ giao Tổng cục Thuế chủ trì. Việc thanh tra về giá chỉ một phần mà đợt này, sẽ làm tận gốc về cơ cấu giá thành, lợi nhuận của các doanh nghiệp sữa.
Điều thuận lợi là, trong tháng Ba, các công ty đều có báo cáo quyết toán tài chính năm 2008, từ đó chúng tôi sẽ làm rõ mức lợi nhuận của các doanh nghiệp”- Ông Chính nói.
財務省はその計画を立てているところで、税務局に精査の主催を命じるつもりである。価格の精査は一部だけで、ミルク価格の構造、ミルク企業の利益を徹底的に精査する。便利なのは、3月にすべての企業は2008年度の決算報告を行い、それを踏まえて我々はそれぞれの企業の利益を把握するとChinh氏が述べた。
Về thông tin giá sữa ở Việt Nam quá cao, ông Chính thừa nhận tình trạng này nhưng chưa kiểm soát nổi bởi nhà nước không quản lý giá sữa. Giá sữa theo cơ chế thị trường nên không có cơ sở để can thiệp vào giá của các doanh nghiệp sữa.
ベトナムにおけるミルクの価格は高すぎるという情報に関してはChinh氏が認めたが、政府がミルクの価格を管理していないため、把握できない(としている)。ミルクの価格は市場原理の中で動いているため、ミルク企業の出した価格に対して、(政府は)関与できない。
“Ý đồ của chúng tôi là đi kiểm tra tài chính để từ đó có phương án buộc doanh nghiệp sữa đưa ra mức giá hợp lý. Từ việc kiểm tra này, chúng ta sẽ thấy lợi nhuận, nghĩa vụ thuế của các doanh nghiệp sữa ra sao. Chứ ép doanh nghiệp về giá là không đủ cơ sở”- Ông Chính cho biết thêm.
「財政精査を通して、ミルク企業に対して適切な価格をださせる方法を見つけるのは我々の(狙い/意図)目的である。この精査からミルク企業の税務、利益の状況を把握できるようになる。ただ、企業にたいしてある価格を強制させるのは根拠不足である」とChinh氏が続けて述べた。
Trước đó, trong cuộc làm việc với các bộ, ngành về thuế nhập khẩu sữa, Thứ trưởng Bộ Tài chính Đỗ Hoàng Anh Tuấn cũng cho biết, điều chỉnh thuế phải đi cùng với các biện pháp làm lành mạnh hóa thị trường sữa trong nước.
その前に、関係の省・局とミルク輸入税について会談した時に、財務省のDHAT次官もミルク税の調整は国内のミルク市場の正常化と一緒に行わなければならないと述べた。
Do vậy, trong tháng 3, 4/2009 sẽ tổ chức đoàn kiểm tra về tài chính năm 2008 của các doanh nghiệp sữa. Bộ Tài chính cũng sẽ mời Cục Quản lý cạnh tranh (Bộ Công Thương) tham gia đoàn thanh tra này.
そのために、2009年の3,4月にミルク企業の2008年の決算を精査する精査団を設定する。財務省は(商工省の)競争管理局を精査団に招聘するつもりである。
Điều khó nhất hiện nay là chứng minh dấu hiệu hoặc bằng chứng về sự lũng đoạn của các tập đoàn sữa đa quốc gia tại thị trường Việt Nam. Nhiều ý kiến cho rằng, có tình trạng các doanh nghiệp gửi giá từ nước ngoài.

Các công ty con tại Việt Nam chấp nhận mua sữa nguyên liệu giá cao từ công ty mẹ tại nước ngoài để hợp thức hóa chứng từ, đẩy giá sữa tại Việt Nam lên cao.
現在一番困難なのは多国籍ミルク企業のベトナムミルク市場に置ける独占の証拠を見つけだすのである。ミルク企業が外国の価格を適用していると多くの意見はある。ベトナム支社は経理処理のために外国にある本社から原料用ミルクを高価格で購入し、ベトナムのミルク価格を引き上げた。
Tổng giám đốc Công ty sữa Hà Nội (Hanoimilk) Trần Đăng Tuấn kiến giải, do tâm lý sính ngoại, các tập đoàn sữa đa quốc gia như Abbott, Mead Johnson, Dutch Lady… đang chi phối thị trường trong nước. Hầu hết các sản phẩm sữa này đang bán tại Việt Nam từ một nhà phân phối độc quyền. Từ sản xuất cho đến phân phối đều độc quyền nên, doanh nghiệp đưa ra mức giá bao nhiêu, người tiêu dùng cũng phải cắn răng chấp nhận. Như vậy, làm sao các doanh nghiệp khác có thể đưa sữa giá rẻ từ nước ngoài vào để bình ổn thị trường trong nước?
(ベトナム人の)外国商品崇拝のために、A, M,Dといった多国籍ミルク企業は国内の市場を独占しているとハノイミルク会社の会長であるTDTが述べた。ベトナムではこれらの商品のほとんどがひとつの独占販売店によって販売されているのである。生産から販売までが独占されているために、企業が出した価格を、消費者が「臥薪嘗胆」で認めないといけない。このように、他の企業は海外の価格の安いミルクを輸入して国内市場を安定させることが難しいのではないか?
 
Top