Về Dịch Thuật Văn Học Nhật Bản ở

Về Dịch Thuật Văn Học Nhật Bản ở

Gần đây trên thị trường sách nước ta xuất hiện khá nhiều những tác phẩm văn học dịch của Nhật Bản. Nhưng hầu hết chỉ tập trung ở mảng truyện tranh còn một số thể loại khác như truyện ngắn, tiểu thuyết đoạt giải thưởng về văn học của Nhật lại chưa được dịch ra tiếng Việt. Trước đây, những tác phẩm văn học nổi tiếng của Nhật Bản đến được với độc giả Việt Nam như: Hoàng hôn hắt bóng, Nghìn cánh hạc, Người đẹp ngủ trong rừng, Cố đô, Xứ tuyết... hầu hết là được chuyển dịch qua một ngôn ngữ trung gian cho nên không thể tránh khỏi hao hụt qua mỗi lần chuyển ngữ. Phần lớn những tác phẩm này được dịch qua tiếng Nga, Anh, Pháp, Trung. Việc dịch trực tiếp những tác phẩm văn học của Nhật Bản sang tiếng Việt không phải là không có nhưng hầu như còn rất ít bởi do hạn chế về mặt ngôn ngữ. Chính vì thế vấn đề đặt ra hiện nay là làm thế nào những tác phẩm văn học hay của Nhật Bản có thể đến được với độc giả Việt Nam. Trong thực tế một vấn đề khác được đặt ra là tại sao đội ngũ những người biết tiếng Nhật giỏi hiện nay không phải là ít nhưng hầu như ít có người dám "chuyên môn hoá" lĩnh vực dịch văn học. Phải chăng đây là một lĩnh vực khó, yêu cầu người dịch phải có lòng yêu nghề, khả năng ngôn ngữ tốt, dành rất nhiều tâm huyết trong công việc nhưng thù lao lại không xứng đáng với công sức mà họ đã bỏ ra. Hơn nữa, trong khi với khối lượng thời gian và công sức như vậy người ta có thể làm việc khác mà thu nhập cao hơn rất nhiều lần.
Một điều cần phải nhìn nhận đó là vai trò của những người làm công tác "thẩm định văn học " đã không nhìn nhận được hết vị trí của văn học Nhật Bản. Họ có sự so sánh không tương xứng giữa văn học Nhật với một số nền văn học có tên tuổi khác trên thế giới. Họ chưa coi trọng thích đáng việc giao lưu giữa văn học Việt Nam và văn học Nhật Bản.
Theo một điều tra gần đây nhất thì hơn 80% thị trường truyện tranh của ta là có nguồn gốc từ Nhật Bản, 15% là từ các nguồn khác và chỉ có 5% là truyện tranh của Việt Nam. Như vậy truyện tranh Nhật Bản chiếm một thị phần rất lớn trên thị trường truyện tranh Việt Nam. Một câu hỏi đặt ra cho chúng ta là tại sao chỉ là mảng truyện tranh còn những mảng đề taì khác lại chưa được khai thác. Trong khi đó bên cạnh truyện tranh tiểu thuyết hay thơ truyền thống Nhật Bản lại chưa đến được với độc giả Việt Nam. Một câu hỏi khác cũng được đặt ra là: Tại sao truyện tranh Nhật Bản lại lôi cuốn trẻ em Việt Nam đến như vậy?. Điều này cũng chứng tỏ rằng văn học Nhật Bản có sức hấp dẫn rất lớn đối với bạn đọc. Đặc biệt là thời gian gần đây qua việc hai tác phẩm đoạt giải thưởng Akutagawa này Naoki lần thứ 132 của hai nhà văn trẻ Nhật Bản** Lễ trao giải thưởng đã diễn ra tại Tokyo ngày 18/2/2005. Giải Akutagawa đã trao cho Kazushige Abe với tác phẩm "Gunzô" (Quần tượng). Giải Naoki đã trao cho Mitsuyo Kakuta với tác phẩm "Taigan no Kannojo" (Sự đối diện của cô ấy) đã gây được tiếng vang lớn chứng tỏ rằng nền văn học trẻ Nhật Bản đang thực sự được hồi sinh trở lại. Vậy tại sao những tác phẩm có giá trị như vậy đến bây giờ vẫn chưa đến được với độc giả Việt Nam. Phải chăng chính là ở vấn đề bản quyền hay khả năng dịch thuật của các dịch giả trong nước. Đây cũng chính là một nghịch lý bởi một thực tế cho thấy rằng những tác phẩm thuộc hàng “betseller” của Mỹ, Pháp, Anh chỉ cần được ra mắt trên quê hương của chúng tháng này thì chỉ một vài tháng sau chúng đã lại có mặt trên thị trường sách của Việt Nam. Điều này đối với những tác phẩm của Nhật Bản thì hầu như không bao giờ xảy ra. Một điều nữa, đối với những người làm công tác chuyên môn cần chú ý rằng chúng ta đã làm rất tốt ở mảng tranh truyện Nhật Bản vậy thì tại sao chúng ta lại không thể làm tốt như vậy ở những mảng đề tài khác?
Từ đó cho thấy nên chăng cần phải tổ chức một cuộc hội thảo bàn về những vấn đề trên đây. Nếu làm được điều đó, chúng ta sẽ làm tốt công tác tiếp thị, đưa văn học Nhật đến gần với bạn đọc Việt Nam. Tác giả bài viết này có một số kiến nghị như sau:
1. Cần chú trọng đầu tư hơn nữa đối với những người làm công tác biên dịch đặc biệt là công tác biên dịch văn học Nhật Bản. Tạo điều kiện một cách tốt nhất cho những người làm công tác biên dịch này cả về lĩnh vực chuyên môn lẫn vật chất.
2. Đối với những người làm công tác biên dịch và nghiên cứu văn học Nhật Bản cần phải cố gắng hơn nữa trong vai trò làm cầu nối giữa độc giả Việt Nam và văn học Nhật Bản. Giúp độc giả Việt Nam quan tâm và làm quen với văn học Nhật Bản như đã quen với những nền văn học lớn khác của Nga, Mỹ, Pháp, Đức, Trung Quốc.
3. Một điều cần thiết khác, cần đẩy mạnh hơn nữa và làm tốt công tác tuyên truyền quảng bá cho văn học Nhật Bản trên thị trường sách của Việt Nam.
Qua một số điều đã khái quát trên đây chúng ta phần nào thấy được thực trạng tình hình giới thiệu văn học Nhật ở Việt Nam. Vấn đề đặt ra là phải làm sao để cải thiện được tình hình trên. Điều này đòi hỏi trước hết phải có sự cố gắng của cả hai phía là người làm công tác biên dịch và cả phía các nhà xuất bản cùng phối hợp để đẩy mạnh hơn nữa sự phát triển giao lưu giữa nền văn học hai nước.


(Lưu Thị Thu Thuỷ
Viện Nghiên cứu Đông Bắc Á
Trớch từ: Tạp chớ NCNB & ĐBA. Số 1/2005)
 

Bài viết liên quan

Thumbnail bài viết: Nói ngoại ngữ có thể làm chậm quá trình lão hóa ! Phân tích dữ liệu từ khoảng 90.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia.
Nói ngoại ngữ có thể làm chậm quá trình lão hóa ! Phân tích dữ liệu từ khoảng 90.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia.
Nói ngoại ngữ là một trong những cách đơn giản và đáng ngạc nhiên nhất để làm chậm quá trình lão hóa. Một nghiên cứu quy mô lớn phân tích dữ liệu từ hơn 86.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia cho...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thuế và phí bảo hiểm tăng, hệ thống lương hưu và các dịch vụ công ngày càng tồi tệ. Thực tế khắc nghiệt thu nhập thực tế sẽ tiếp tục giảm.
Nhật Bản : Thuế và phí bảo hiểm tăng, hệ thống lương hưu và các dịch vụ công ngày càng tồi tệ. Thực tế khắc nghiệt thu nhập thực tế sẽ tiếp tục giảm.
Nhiều người đã chán ngấy với gánh nặng thuế và các chi phí khác đang âm thầm gia tăng. Ý nghĩ rằng "chính phủ sẽ làm gì đó về vấn đề này" giờ đây chỉ còn là ảo tưởng. Người ta nói rằng nếu chúng...
Thumbnail bài viết: Osaka : Các ca nhiễm cúm đạt "mức cảnh báo" - mức cảnh báo sớm nhất kể từ năm 2010.
Osaka : Các ca nhiễm cúm đạt "mức cảnh báo" - mức cảnh báo sớm nhất kể từ năm 2010.
Ngày 20 tháng 11, tỉnh Osaka thông báo rằng các ca nhiễm cúm tại tỉnh đã đạt "mức cảnh báo". Đây là mức cảnh báo sớm nhất được ghi nhận trong 15 mùa dịch vừa qua. Theo tỉnh Osaka, số ca cúm được...
Thumbnail bài viết: 37% bày tỏ lo ngại về thông tin cá nhân, nhấn mạnh "những thách thức của Thẻ Bảo hiểm Y tế My Number".
37% bày tỏ lo ngại về thông tin cá nhân, nhấn mạnh "những thách thức của Thẻ Bảo hiểm Y tế My Number".
Kể từ ngày 2 tháng 12 năm 2025, thẻ bảo hiểm y tế và thẻ My Number sẽ được hợp nhất hoàn toàn. MetLife đã thực hiện một cuộc khảo sát về việc sử dụng và khả năng chuyển đổi thẻ My Number, cũng như...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dự đoán tốc độ tăng trưởng GDP dưới 1% trong giai đoạn tài chính 2025-2026 , khảo sát của Yomiuri.
Nhật Bản : Dự đoán tốc độ tăng trưởng GDP dưới 1% trong giai đoạn tài chính 2025-2026 , khảo sát của Yomiuri.
Tính đến ngày 19, báo Yomiuri Shimbun đã khảo sát 10 viện nghiên cứu tư nhân lớn về dự báo tăng trưởng tổng sản phẩm quốc nội (GDP) cho giai đoạn tài chính 2025-2026. Tất cả các công ty đều dự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ tự do chi 20.000 yên cho mỗi trẻ em như một phần của gói kích thích kinh tế , được bổ sung vào trợ cấp trẻ em.
Nhật Bản : Đảng Dân chủ tự do chi 20.000 yên cho mỗi trẻ em như một phần của gói kích thích kinh tế , được bổ sung vào trợ cấp trẻ em.
Chủ tịch Hội đồng Nghiên cứu Chính sách của Đảng Dân chủ Tự do Takayuki Kobayashi, đã gặp Chủ tịch Hội đồng Nghiên cứu Chính sách của Đảng Công minh Mitsunari Okamoto tại Quốc hội vào ngày 19 và...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ cho rằng "cần phải tăng trợ cấp hoạt động của các trường đại học quốc gia".
Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ cho rằng "cần phải tăng trợ cấp hoạt động của các trường đại học quốc gia".
Vào ngày 18, Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ (MEXT) Yohei Matsumoto tuyên bố rằng "việc tăng" là cần thiết trong bối cảnh giá cả tăng cao và các yếu tố khác. MEXT...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gói kích thích kinh tế của chính phủ, bao gồm cả việc cắt giảm thuế, dự kiến sẽ đạt mức 20 nghìn tỷ yên , lớn nhất kể từ đại dịch.
Nhật Bản : Gói kích thích kinh tế của chính phủ, bao gồm cả việc cắt giảm thuế, dự kiến sẽ đạt mức 20 nghìn tỷ yên , lớn nhất kể từ đại dịch.
Ngày 19, chính phủ được tiết lộ đang xây dựng một gói kích thích kinh tế toàn diện với mục tiêu vượt quá 20 nghìn tỷ yên, bao gồm việc cắt giảm thuế lớn bằng cách tăng "ngưỡng thu nhập hàng năm"...
Thumbnail bài viết: "Thật tuyệt khi thấy ít khách du lịch có hành vi không tốt hơn". Phát ngôn của lãnh đạo Đảng Bảo thủ Hyakuta về hạn chế du lịch từ Trung Quốc đến Nhật
"Thật tuyệt khi thấy ít khách du lịch có hành vi không tốt hơn". Phát ngôn của lãnh đạo Đảng Bảo thủ Hyakuta về hạn chế du lịch từ Trung Quốc đến Nhật
Tại một cuộc họp báo vào ngày 18, lãnh đạo Đảng Bảo thủ Nhật Bản Naoki Hyakuta cho biết ông "rất hoan nghênh" việc chính phủ Trung Quốc kêu gọi người dân Trung Quốc hạn chế du lịch đến Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : GDP sẽ giảm 76 nghìn tỷ yên do thiếu hụt lao động , ước tính của METI tính đến năm 2040.
Nhật Bản : GDP sẽ giảm 76 nghìn tỷ yên do thiếu hụt lao động , ước tính của METI tính đến năm 2040.
Vào ngày 18, Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp (METI) đã công bố ước tính rằng tình trạng thiếu hụt lao động thiết yếu - những vị trí cần thiết để duy trì các chức năng xã hội, chẳng hạn như...
Your content here
Top