Dịch bài liên quan đến giải thưởng văn học.

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Èo, 一般応募者であることから -> vì là các ứng viên thông thường :cool_002:
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến giải thưởng văn học.

Dịu Dìu Diu :
Chẳng phải "thầy" mà quát ta dữ vậy.

Bổn cô nương hiện chẳng muốn dịch nữa rồi. Nghỉ ngơi dưỡng sức cho khỏe người.

hà hà hà... Dịu Dìu Diu "zỗi" rồi ! ^0^

Ôi... "Người ta" bảo k nhận chữ "thầy" nhưng Dịu thì bảo dù sao vẫn coi là "Thầy" mà , mới "quát" 1 tẹo đã "zỗi" rồi ^^
Giờ Dịu mới bị "quát" đấy nhé, jindo bài nào cũng bị hết á :P

Jindo thì chỉ nhận Lão lão làm "thầy bói" với "thầy cúng" thôi :D, "quát" cũng phải chịu hết, lý sự cùn lại có ngày dính " bùa chú" chắc chết ngoẻo ngoèo ngoeo luôn ! :))
 

hanh80

New Member
Dịch lại :

同社は、一般応募者であることや、作為的ではなく反省している点などから著者名、年齢、性別、職業、作品名とモチーフの具体性などは公表しない方針だ。

Vì là ứng viên thông thường và quan điểm là tự xem xét lại bản thân chứ không phải trù tính từ trước cho nên nhà xuất bản đã quyết định không công bố cụ thể mô-típ tác phẩm, tên tuổi, giới tính, nghề nghiệp của tác giả.
 

kamikaze

Administrator
Dịch lại :

同社は、一般応募者であることや、作為的ではなく反省している点などから著者名、年齢、性別、職業、作品名とモチーフの具体性などは公表しない方針だ。

Vì là ứng viên thông thường và quan điểm là tự xem xét lại bản thân chứ không phải trù tính từ trước cho nên nhà xuất bản đã quyết định không công bố cụ thể mô-típ tác phẩm, tên tuổi, giới tính, nghề nghiệp của tác giả.

Hanh 80 trả lời 2 câu sau nhé:

-Ai "tự xem xét lại bản thân"?
-Ai "không trù tính trước" ?
 

hanh80

New Member
Hanh 80 trả lời 2 câu sau nhé:

-Ai "tự xem xét lại bản thân"?
-Ai "không trù tính trước" ?

Là các ứng viên ợ.

Thử dịch lại:
Chính sách(Quan điểm) của nhà xuất bản là không công bố cụ thể mô-típ tác phẩm, danh tính, tên tuổi, giới tính, nghề nghiệp của ứng viên là vì các ứng viên đều là những người bình thường đang tự xem xét lại bản thân mà không có trù tính (âm mưu) gì.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hà hà hà... Dịu Dìu Diu "zỗi" rồi ! ^0^

Cái kia gọi là "kế hoãn binh" + "thăm dò đối phương", đồng thời đối đáp lại "làm thầy thì được phép bắt bẻ" thôi :tongue:


Cái câu "Dịch lại cho hết cả câu xem sao." đầy ẩn ý, nên chắc ko thể giữ nguyên như vậy tỷ à :frown:

Ôi dời! Đụng tý thì kêu quát tháo. Không biết và chả thích nịnh ai đâu.

Cũng chẳng cần nịnh, nói kiểu nào thì phản ứng lại kiểu đó thôi.

Ẩu ! Dịch lại cho hết cả câu xem sao.

Chẳng phải ẩu! Comment thăm dò có một ý, trong khi còn nhiều ý sai ko chỉ hộ luôn thì phải trả lời kiểu đó để thăm dò lại :tongue:

Lúc thư thái thì thích chơi trò đuổi chữ bắt ý, chứ khi mệt mỏi thì chắc được nghe nói: "Sai rồi, dịch lại đi. Hoặc, đúng ý rồi, dịch lại tiếp ý sau đi." sẽ dễ hiểu hơn.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Dịch lại câu này:

同社は、一般応募者であることや、作為的ではなく反省している点などから著者名、年齢、性別、職業、作品名とモチーフの具体性などは公表しない方針だ。

Vì tác giả là các ứng viên thông thường và nhà xuất bản xem xét lại vấn đề mà không dự tính từ trước cho nên phương châm của nhà xuất bản là không công bố cụ thể mô-típ tác phẩm và tên tuổi, giới tính, nghề nghiệp của tác giả.
 

kamikaze

Administrator
Cái kia gọi là "kế hoãn binh" + "thăm dò đối phương", đồng thời đối đáp lại "làm thầy thì được phép bắt bẻ" thôi :tongue:



Cái câu "Dịch lại cho hết cả câu xem sao." đầy ẩn ý, nên chắc ko thể giữ nguyên như vậy tỷ à :frown:



Cũng chẳng cần nịnh, nói kiểu nào thì phản ứng lại kiểu đó thôi.



Chẳng phải ẩu! Comment thăm dò có một ý, trong khi còn nhiều ý sai ko chỉ hộ luôn thì phải trả lời kiểu đó để thăm dò lại :tongue:

Lúc thư thái thì thích chơi trò đuổi chữ bắt ý, chứ khi mệt mỏi thì chắc được nghe nói: "Sai rồi, dịch lại đi. Hoặc, đúng ý rồi, dịch lại tiếp ý sau đi." sẽ dễ hiểu hơn.


-Không biết ai mệt, ai buồn, ai vui lúc nào.
-Và không thích phải nịnh ai cả.
-Thông cảm!
 

kamikaze

Administrator
- Ko có cách nói nào để người nghe bớt thấy khó chịu sao?
- Cũng đâu cần nịnh ai nhỉ.
- Khó.

Muốn được nghe lời "bớt khó chịu" thì lúc dịch nên chú ý tra cho kỹ 1 chút. Làm "ẩu" (không tra tìm kỹ) thì nói làm ẩu.Chẳng có cách nào nói để "bớt khó chịu".
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Muốn được nghe lời "bớt khó chịu" thì lúc dịch nên chú ý tra cho kỹ 1 chút. Làm "ẩu" (không tra tìm kỹ) thì nói làm ẩu.Chẳng có cách nào nói để "bớt khó chịu".

Thôi, hem làm mất thời gian quý báu của bác nữa. Dừng tranh luận.

Có một cách nữa để được nghe lời "bớt khó chịu" là ko mon men gửi bài nữa, nhỉ ^0^
 

hanh80

New Member
Hôm nay hoàn chỉnh lại bài dịch đây.. nếu ai hết khó chịu rồi thì tiếp tục comment tiếp nha, còn ai lỡ chưa bớt khó chịu trong người thì mau mau mua chà Thảo mộc đốc tơ Thanh uống cho thanh lọc cơ thế nhen!:redface:

Bài sửa :

文芸賞の受賞取り消し ネットから「作品モチーフ」いただいていた
Giải thưởng Văn học bị tước bỏ vì sử dụng “Mô-típ tác phẩm” trên mạng.


 公募の新人文学賞「第47回文芸賞」(河出書房新社主催)で受賞作に決まっていた作品が、インターネット上のサイトからモチーフを借用していたことが理 由で受賞を取り消されていたことが15日、分かった。また、新鋭の詩人に贈られる「第19回『詩と思想』新人賞」でも、ネット上の掲載作を模倣した作品の 受賞取り消しが決まった。

Ngày 15/10 được biết tác phẩm nhận giải “Giải văn học lần thứ 47”, giải thưởng văn học dành cho những tác giả mới được thu hút rộng rãi (do Nhà xuất bản Kawade Shobo Shinsha tài trợ) đã bị tước bỏ vì lý do là đã sử dụng (sao chép) môtip tác phẩm từ 1 website trên mạng. Thêm nữa, ngay cả 「Giải thưởng dành cho tác giả mới lần thứ 19 chủ đề ”Thơ và Tư tưởng” trao cho tác giả mới toanh cũng đã bị tước bỏ giải thưởng vì đã sao chép bài đăng trên mạng.

 山田詠美さん、綿矢りささんら人気作家を輩出してきた老舗の文学賞で、受賞取り消し騒動が巻き起こった。

Do đây là giải thưởng văn học lâu đời đã làm nên tên tuổi 2 tác giả nổi tiếng rất được yêu thích là Yamada Eimi và Watasa Risa nên nó đã gây ra sự chấn động lớn khi giải thưởng bị tước bỏ.

 受賞作は現在発売中の「文芸」冬号で発表の予定だったが、同誌は「該当作なし」と発表。選考経過として「受賞作が決定したが、内容の一部にオリジナリ ティーの見地から疑問が生じた。応募者に確認したところ、モチーフの重要な部分をインターネットサイトに負っていることが分かり、選考委員との審議の結果、受賞を取り消した」との趣旨の文を同誌編集部名義で掲載した。高木れい子編集長は「テーマに深くかかわるアイデアを依拠するのは、作家の態度、姿勢と して問題だと考えました」としている。

Tác phẩm nhận giải lần này dự định sẽ được công bố vào số báo mùa đông “Văn Nghệ” hiện đang phát hành nhưng tạp chí này lại đính chính rằng “Tác phẩm không phù hợp”. Và giải thích trên báo với danh nghĩa của Ban biên tập là “Tác phẩm đã được quyết định nhận giải nhưng do có phát sinh nghi vấn về tính sáng tạo trong 1 phần nội dung của tác phẩm nên sau khi trực tiếp xác nhận với tác giả thì biết được tác giả đã bê nội dung quan trọng của mô-típ trên mạng vào tác phẩm dự thi của mình. Kết quả, sau khi cân nhắc lỹ lưỡng với các thành viên trong ban tuyển khảo đã quyết định hủy bỏ giải thưởng". Tổng biên tập-ông Takagi Reiko nói “ Tôi cho rằng vấn đề ở đây là ý tưởng liên quan sâu xa đến đề tài chính là thái độ của tác giả.”

 同社では応募2012作から最終候補に残った3作品の著者について、事前に著作権についてのヒアリングを行っており、その時点では受賞取り消しになった 著者も「大丈夫です」と答えていたという。その後の8月23日に選考会が行われ、同作の受賞が一時決定した。しかし選考委員から「モチーフは面白いが、な ぜ膨らませて展開しないのか」「モチーフの描写が足りないのはおかしいのではないか」という意見が挙がったという。そこで、約1週間後に高木編集長らが本人から聞き込みをしたところ、著者がインターネットサイトから借用した事実を明かしたという。

Liên quan đến tác giả của ba tác phẩm còn lại được đề cử sau cùng từ 2012 tác phẩm dự thi thì nghe nói tạp chí (nhà xuất bản) này cũng đã tiến hành một cuộc họp báo lắng nghe về bản quyền tác giả trước khi sự việc xảy ra, lúc đó chính tác giả-người đã bị tước bỏ giải thưởng cũng trả lời là “Không có vấn đề gì”. Nhưng sau đó, ngày 23/8 cuộc tuyển khảo diễn ra quyết định tác phẩm đó đoạt giải. Tuy nhiên, thành viên trong ban tuyển khảo đã đưa ra các ý kiến như “ Mô-típ rất hay nhưng tại sao lại không triển khai, biến hóa nó đi ?”, hay “ Việc thiếu đi sự phản ảnh của mô-típ chẳng phải là kỳ lắm sao”. Vì thế, nghe nói sau khoảng 1 tuần, sau khi tổng biên tập ông Takagi thu thập thông tin từ chính tác giả thì mới làm rõ sự thực tác giả trẻ đã sao chép nội dung từ trên mạng.

 同社は、一般応募者であることや、作為的ではなく反省している点などから著者名、年齢、性別、職業、作品名とモチーフの具体性などは公表しない方針だ。

Chính sách (Quan điểm) của nhà xuất bản là không công bố cụ thể tên bút danh, tuổi tác, giới tính, nghề nghiệp, tên tác phẩm và mô-típ tác phẩm là vì các ứng viên đều là những người bình thường và không lường trước đuợc sự việc xảy ra.

 文芸賞は1962年設立の純文学賞で、芥川賞への登竜門としても知られている。現在の選考委員は作家の角田光代、高橋源一郎、田中康夫の各氏、文芸評論家の斎藤美奈子さんの4人。受賞作なしは67年以来43年ぶりとなった。

Giải văn nghệ là giải thưởng văn học thuần túy được thành lập từ năm 1962 và được biết đến như một bước khởi đầu đến với Giải thưởng văn học Akutagawa. Số thành viên trong ban tuyển khảo hiện nay gồm 4 người, đó là : nhà văn Kakuta Mitsuyo, nhà văn Takahashi Genichiro, nhà văn Tanaka Yasuo và nhà phê bình văn học Saito Minako. Sau 43 năm kể từ năm 1967 thì mới lại không có tác phẩm nào được nhận giải thưởng.

Hết
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến giải thưởng văn học.

高木れい子編集長は「テーマに深くかかわるアイデアを依拠するのは、作家の態度、姿勢と して問題だと考えました」としている。
Tổng biên tập-ông Takagi Reiko nói “ Tôi cho rằng vấn đề ở đây là ý tưởng liên quan sâu xa đến đề tài chính là thái độ của tác giả.”

>> Câu này hình như chị dịch chưa sát và thiếu を依拠するのは thì phải???
 

hanh80

New Member
Em dịch thế nào chứ chị thì chỉ sát được như thế thôi..cố lắm rồi đấy!
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Tỷ xem lại câu tỷ đã dịch ở page 1 đi :D, có vẻ sát hơn đấy hihi.
 

hanh80

New Member
uhm xem lại thì đúng là câu đã dịch sát hơn nhưng nấu ăn ngon như Dịu và Jindo chắc thêm chút ít gia vị vào chắc chắn sẽ "ngon" hơn nhỉ.
plz nhé!
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hệ thống "Vé xanh" sẽ được áp dụng cho các vi phạm giao thông xe đạp từ tháng 4 , chi tiết danh sách và mức xử phạt.
Nhật Bản : Hệ thống "Vé xanh" sẽ được áp dụng cho các vi phạm giao thông xe đạp từ tháng 4 , chi tiết danh sách và mức xử phạt.
Cơ quan Cảnh sát Quốc gia sẽ áp dụng hệ thống "vé xanh" cho các vi phạm giao thông xe đạp từ ngày 1 tháng 4. Áp dụng cho người từ 16 tuổi trở lên, mức phạt được thiết kế tăng dần theo mức độ nguy...
Thumbnail bài viết: "Vấn đề về phép lịch sự" trên những chuyến tàu đông đúc. Liệu việc "cầm" hành lý có sai không ?
"Vấn đề về phép lịch sự" trên những chuyến tàu đông đúc. Liệu việc "cầm" hành lý có sai không ?
Vào tháng 4, nhiều người bắt đầu sử dụng tàu do đi học, đi làm hoặc chuyển công tác. Hàng năm, cho đến khoảng Tuần lễ Vàng, các chuyến thường đông đúc hơn so với các thời điểm khác trong năm, đặc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hệ thống tàu điện ngầm lắp đặt tủ khóa tự động đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga , mở rộng mạng lưới do nhu cầu tăng.
Nhật Bản : Hệ thống tàu điện ngầm lắp đặt tủ khóa tự động đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga , mở rộng mạng lưới do nhu cầu tăng.
Hệ thống tàu điện ngầm Osaka sẽ lắp đặt tủ khóa tự động có thể đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga vào năm tài chính 2026. Do lượng khách du lịch nước ngoài đến thành phố Osaka...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 65% phụ nữ không muốn sinh con, lần đầu tiên vượt qua nam giới [Sách Trắng về Sinh Sản 2025]
Nhật Bản : 65% phụ nữ không muốn sinh con, lần đầu tiên vượt qua nam giới [Sách Trắng về Sinh Sản 2025]
Một cuộc khảo sát do Công ty Dược phẩm Rohto ( quận Ikuno , Osaka) thực hiện trong "Sách Trắng về Sinh Sản 2025" cho thấy hơn 60% phụ nữ không muốn sinh con. Cuộc khảo sát này, được thực hiện hàng...
Thumbnail bài viết: Natto trở thành hiện tượng toàn cầu . Bối cảnh và triển vọng tương lai.
Natto trở thành hiện tượng toàn cầu . Bối cảnh và triển vọng tương lai.
Natto, một món ăn truyền thống của Nhật Bản, đang trải qua một cơn sốt ở nước ngoài. Giá trị xuất khẩu đã đạt mức cao kỷ lục, với một số công ty chứng kiến mức tăng xuất khẩu gấp 60 lần. Các cửa...
Thumbnail bài viết: Sản lượng toàn cầu của Toyota giảm 3,9% trong tháng 2. Ghi nhận mức giảm tại Trung Quốc và Nhật Bản.
Sản lượng toàn cầu của Toyota giảm 3,9% trong tháng 2. Ghi nhận mức giảm tại Trung Quốc và Nhật Bản.
Tập đoàn Toyota Motor Corporation thông báo vào ngày 30 rằng sản lượng toàn cầu trong tháng 2 đạt 749.673 chiếc, giảm 3,9% so với cùng kỳ năm ngoái, đánh dấu tháng giảm thứ tư liên tiếp. Sự sụt...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ghi nhận 5.000 trường hợp học sinh tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp trong 5 năm qua . "Hãy đội mũ bảo hiểm!"
Nhật Bản : Ghi nhận 5.000 trường hợp học sinh tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp trong 5 năm qua . "Hãy đội mũ bảo hiểm!"
Trong 5 năm tính đến năm 2025 đã ghi nhận tổng cộng 5.244 trẻ em, từ tiểu học đến trung học phổ thông đã tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp. Phân tích các vụ tai nạn này của...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dự toán ngân sách tạm thời được thông qua vào ngày 30, lần đầu tiên sau 11 năm.
Nhật Bản : Dự toán ngân sách tạm thời được thông qua vào ngày 30, lần đầu tiên sau 11 năm.
Dự toán ngân sách tạm thời cho năm tài chính 2026 đã được thông qua với đa số phiếu của đảng cầm quyền và các đảng đối lập, bao gồm cả Liên minh Cải cách Trung dung, tại phiên họp toàn thể của Hạ...
Thumbnail bài viết: Hơn 2.500 mặt hàng tăng giá trong tháng 4, các sản phẩm quen thuộc như sốt mayonnaise và khăn giấy sẽ đồng loạt tăng giá.
Hơn 2.500 mặt hàng tăng giá trong tháng 4, các sản phẩm quen thuộc như sốt mayonnaise và khăn giấy sẽ đồng loạt tăng giá.
Khi năm tài chính mới sắp bắt đầu và chi phí tăng lên do sự khởi đầu của cuộc sống mới, làn sóng tăng giá đang ảnh hưởng nặng nề đến ngân sách hộ gia đình. ■ Hơn 2.500 mặt hàng sẽ tăng giá Theo...
Thumbnail bài viết: Nguyên nhân gốc rễ của sự suy giảm du lịch Nhật Bản . Thực trạng giá phòng khách sạn tăng cao và những hạn chế của trí tuệ nhân tạo.
Nguyên nhân gốc rễ của sự suy giảm du lịch Nhật Bản . Thực trạng giá phòng khách sạn tăng cao và những hạn chế của trí tuệ nhân tạo.
Môi trường du lịch Nhật Bản đang thay đổi mạnh mẽ. Đối với du lịch nước ngoài, giá vé máy bay đến và đi từ Nhật Bản vẫn ở mức cao, và đồng yên yếu đang đẩy chi phí du lịch lên cao. Hơn nữa, du...
Top