Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

x-men

New Member
X-men nói "trơ trẽn" nghĩa là sao ?? mà sao ăn nói mất lịch sự thế ??? thật là phản cảm quá đi !

Nói rõ ra tý tẹo sao tiết kiệm lời thế?
Nếu bác có ý cùng tham gia thì nêu rõ và giải thích ý của bác ra. Còn chỉ đứng ngòai xìa vào vài câu như thế thì không nên nhé.

Trưa trong giờ giải lao, không có thời gian nói nhiều nên đã gây hiểu lầm đến các bác. Câu đàm thoại bác hanh80 đưa ra đối với tôi và có lẽ với cả người khác chỉ là 1 bài tập tiếng Nhật, nên đọc thấy câu văn không hay thì có ý kiến chứ không có ý chê bai người đã viết ra.

Bác Kamikaze là Admin, chém phát nào ra phát đó, ý kiến về từ ...ます với ...ました không có chỗ nào để phàn nàn. Nhưng đã trót thì phải ý kiến hết... Tôi sẽ nêu ý kiến về những chỗ nên coi lại và ý kiến tại sao câu このメールの内容は、メモしておきます không được hay.

Cho em hỏi tình huống này nhé !

Nhật nói : 先ほど 2枚FAX致しました。 (Vừa rồi tôi có gửi cho anh/chị 2 tờ Fax)
確認お願いします。 (Xin hãy kiểm tra)

Trả lời : 申し訳ございません。(Xin lỗi)
Faxでまだ届かないです。(Fax vẫn chưa đến)
再度、ご確認を願いします (Xin vui lòng kiểm tra lại)

Nhật nói : 届いてませんか?(Fax đến chưa vậy?)
内容をメールで送ります。(Tôi gửi nội dung Fax bằng mail)
確認して連絡ください。 (Xin hãy kiểm tra và báo lại)

Trả lời : このメールの内容は、メモしておきます。(Nội dung mail này tôi đã ghi chú lại rồi)
商品が到着し次第、寸法に変更してから、また報告いたします。(Sau khi hàng tới, và sau khi thay đổi số đo tôi sẽ báo cáo cho anh/ chị)

Câu hỏi :

Trong trường hợp này trả lời メモしておきます。hay là メモしておきました。 nhỉ ??

Câu đối thoại trên có thể hiểu phía Nhật là khách đặt hàng bên Cty VN.

Nhật nói : 先ほど 2枚FAX致しました。 (Vừa rồi tôi có gửi cho anh/chị 2 tờ Fax)
確認お願いします。 (Xin hãy kiểm tra)

Trả lời : 申し訳ございません。(Xin lỗi)
Faxでまだ届かないです。(Fax vẫn chưa đến)
再度、ご確認を願いします (Xin vui lòng kiểm tra lại)


Câu trả lời trên của Cty bác nào đó đã ý kiến rồi, thay Faxで bằng Faxが,まだ届いておりません ...hoặc đơn giản まだ、確認できておりません. Nhưng câu tiếng Việt Xin vui lòng kiểm tra lại, từ lại ở đây không có nghĩa là yêu cầu khách kiểm tra lại lần nữa(vô lý) nên không được dùng từ 再度 ở đây. Đơn giản có thể nói: 送信のトラブルか何かの原因で、ご確認お願い出来ませんか.

Nhật nói : 届いてませんか?(Fax đến chưa vậy?)
内容をメールで送ります。(Tôi gửi nội dung Fax bằng mail)
確認して連絡ください。 (Xin hãy kiểm tra và báo lại)


Lúc này khách mới có thể dùng từ 再度確認 để yêu cầu Cty kiểm tra lại. Và nội dung khách yêu cầu như trên thì không thể trả lời bằng câu : このメールの内容は、メモしておきます。(Nội dung mail này tôi đã ghi chú lại rồi)
vì nó chẳng ăn nhập vào đâu. Khi tôi đã mail cho anh thì nội dung mail anh có trong tay, anh muốn backup, xào nấu sao thì xào. Chỉ khi nào tôi nhờ anh nhắn lại tin cho người khác hoặc chỉ cho anh coi qua tài liệu của tôi, nếu anh muốn lưu lại thì mới trả lời như vậy. Và trong nội dung, cách dùng từ rất xã giao như trên thì không nên dùng ...おきます mà nên ...させて頂きます。

Ở đây có thể trả lời : メールが確認出来ました。ありがとございました。

商品が到着し次第、寸法に変更してから、また報告いたします。(Sau khi hàng tới, và sau khi thay đổi số đo tôi sẽ báo cáo cho anh/ chị)

Nên sửa lại 1 chút : 商品が到着次第、寸法を変更してから、また報告いたします。

Ý kiến của tôi như vậy. Rất mong ý kiến xây dựng của các bác khác.
 

hanh80

New Member
Trước hết thì rất cảm ơn bạn x-men đã chiếu cố ghé vào những bài của tôi trong diễn đàn này! Khi bạn vào nhận xét dùm tôi mấy bài dịch kia tôi rất lấy làm cảm kích, nhưng cũng chưa có thời gian ngâm cứu lại nên vẫn còn để đó. Có lẽ bạn cũng là người học rộng nên khi đọc những lời comment vào chỗ học tập mà bạn nói lên những từ ngữ đó không đúng hoàn cảnh chút nào. Dù sao thì cũng rất cảm ơn bạn đã cho ý kiến về ngữ cảnh này. Cám ơn bạn 1 lần nữa..

Câu đối thoại trên có thể hiểu phía Nhật là khách đặt hàng bên Cty VN.
Không phải hoàn cảnh này, chỉ là liên lạc thông thường của 2 bên..mà nếu bạn đọc câu cuối cùng chắc cũng hiểu là đang nói nội dung gì nhỉ.


Câu trả lời trên của Cty bác nào đó đã ý kiến rồi, thay Faxで bằng Faxが,まだ届いておりません ...hoặc đơn giản まだ、確認できておりません. Nhưng câu tiếng Việt Xin vui lòng kiểm tra lại, từ lại ở đây không có nghĩa là yêu cầu khách kiểm tra lại lần nữa(vô lý) nên không được dùng từ 再度 ở đây. Đơn giản có thể nói: 送信のトラブルか何かの原因で、ご確認お願い出来ませんか.
- Tôi thì vẫn giữ quan điểm dùng Faxで, chỗ đơn giản........ của bác tôi sẽ tiếp thu và sử dụng trong 1 ngữ cảnh khác còn trong ngữ cảnh của tôi thì không sử dụng được.
- Họ nói Fax không đến thì vẫn kêu họ kiểm tra xem lại được chứ, chẳng có gì là vô lí cả!

Nên sửa lại 1 chút : 商品が到着次第、寸法を変更してから、また報告いたします。
- Bác nên xem lại ngữ pháp của cách dùng 次第 này.
 

x-men

New Member
Vậy vẫn còn 3 điểm bất đồng:

1. Về việc đệm で hay が. Ví dụ chiếc xe chuyên chở người. Bên kia phái xe đến cho bạn, hỏi bạn xe đến chưa, chắc chắn bạn bạn sẽ trả lời : 車が~ . Cái Fax ở đây cũng như chiếc xe nhưng chuyên chở thông tin...v.v.

2. Từ 再度 dùng ở đây không phải là vấn đề đúng hay sai mà là vấn đề tế nhị, nhận thức mỗi người mỗi khác. Ví dụ tôi e-mail mua hàng, hỏi bên kia xác nhận được chưa, nếu chưa chắc 1000% họ cũng không 再度 với tôi.

3. Từ 確認次第 không có し(する) ở giữa. Ví dụ với vài từ : 入金次第、終わり次第、面白い次第、会社次第、歌次第、式次第...v.v.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Phụ nữ ở độ tuổi cuối 30 có sự suy giảm thể lực . Liệu thế hệ nuôi con nhỏ có đang thiếu sự vận động ?
Nhật Bản : Phụ nữ ở độ tuổi cuối 30 có sự suy giảm thể lực . Liệu thế hệ nuôi con nhỏ có đang thiếu sự vận động ?
Vào ngày 12, Cơ quan Thể thao Nhật Bản đã công bố kết quả Khảo sát Thể lực và Năng lực Thể thao năm 2024. Xem xét các xu hướng kể từ khi hình thức khảo sát hiện tại được giới thiệu vào năm 1998...
Thumbnail bài viết: Đằng sau vụ gian lận thẻ tín dụng thiệt hại lên tới "55,5 tỷ yên" , các khoản thuế quê hương cũng bị nhắm làm mục tiêu.
Đằng sau vụ gian lận thẻ tín dụng thiệt hại lên tới "55,5 tỷ yên" , các khoản thuế quê hương cũng bị nhắm làm mục tiêu.
Cacco và Link đã công bố ấn bản năm 2025 của "Báo cáo An ninh Không tiền mặt" thường niên. Báo cáo tóm tắt các vụ vi phạm dữ liệu thẻ tín dụng trong nước và hành vi sử dụng gian lận trong năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Liên tiếp xảy ra các vụ cháy sạc dự phòng , cẩn thận va chạm và nhiệt độ cao. Sạc dự phòng hồng rộp và quá nhiệt là dấu hiệu bất thường.
Nhật Bản : Liên tiếp xảy ra các vụ cháy sạc dự phòng , cẩn thận va chạm và nhiệt độ cao. Sạc dự phòng hồng rộp và quá nhiệt là dấu hiệu bất thường.
Ngay sau khi cất cánh từ Sân bay Naha vào ngày 9, một chuyến bay của ANA đến Sân bay Haneda đã báo cáo có khói bốc ra từ sạc dự phòng pin lithium-ion của một hành khách. Đám cháy đã nhanh chóng...
Thumbnail bài viết: Tuổi thọ trung bình toàn cầu trở lại mức trước đại dịch Corona, trong khi tỷ lệ tử vong ở trẻ em và thanh thiếu niên gia tăng.
Tuổi thọ trung bình toàn cầu trở lại mức trước đại dịch Corona, trong khi tỷ lệ tử vong ở trẻ em và thanh thiếu niên gia tăng.
Một cuộc khảo sát gần đây tại 204 quốc gia và khu vực cho thấy tuổi thọ trung bình toàn cầu vào năm 2023 sẽ cao hơn 20 năm so với năm 1950, và tỷ lệ tử vong cũng đã giảm. Tuy nhiên, vẫn còn những...
Thumbnail bài viết: Thuế suất thuế thu nhập cá nhân của Nhật Bản là 18,8% và thuế thu nhập doanh nghiệp là 13,4%. So sánh quốc tế về phân tích tỷ lệ gánh nặng quốc gia.
Thuế suất thuế thu nhập cá nhân của Nhật Bản là 18,8% và thuế thu nhập doanh nghiệp là 13,4%. So sánh quốc tế về phân tích tỷ lệ gánh nặng quốc gia.
Xu hướng về thuế tiêu dùng và mức thuế suất cũng như số tiền bảo hiểm xã hội là một chủ đề nóng, nhưng đây là về tiền bạc, thứ ảnh hưởng trực tiếp đến cuộc sống của chúng ta. Để xem xét gánh nặng...
Thumbnail bài viết: Nhật bản : Số vụ phá sản doanh nghiệp vượt mốc 5.000 vụ lần đầu tiên sau 12 năm , "các vụ phá sản nhỏ" gia tăng trong lĩnh vực dịch vụ và bán lẻ.
Nhật bản : Số vụ phá sản doanh nghiệp vượt mốc 5.000 vụ lần đầu tiên sau 12 năm , "các vụ phá sản nhỏ" gia tăng trong lĩnh vực dịch vụ và bán lẻ.
Theo khảo sát do Teikoku Databank thực hiện về số vụ phá sản doanh nghiệp trong nửa đầu năm tài chính 2025 (từ tháng 4 đến tháng 9), tổng số vụ phá sản đạt 5.146 vụ (tăng 3,1% so với 4.990 vụ cùng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lượng gạo nhập khẩu ngoài hạn ngạch cao gấp 300 lần so với năm ngoái. Giá gạo trong nước tăng cao.
Nhật Bản : Lượng gạo nhập khẩu ngoài hạn ngạch cao gấp 300 lần so với năm ngoái. Giá gạo trong nước tăng cao.
Năm ngoái, cửa hàng gạo Hoshiyama (quận Kita, thành phố Niigata) đã nhập khẩu gạo Việt Nam thông qua thương mại tư nhân (nhập khẩu ngoài hạn ngạch) theo yêu cầu của một nhà bán lẻ. Mặc dù hạn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 71.000 người nước ngoài lưu trú quá hạn thị thực bất hợp pháp, Việt Nam và Thái Lan đứng đầu danh sách.
Nhật Bản : 71.000 người nước ngoài lưu trú quá hạn thị thực bất hợp pháp, Việt Nam và Thái Lan đứng đầu danh sách.
Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Cư trú Nhật Bản cho biết tính đến cuối tháng 6 năm 2025, số lượng người nước ngoài lưu trú quá hạn thị thực bất hợp pháp tại Nhật Bản đạt 71.229 người. Con số này...
Thumbnail bài viết: Lo ngại về tác động đến chuyến thăm Nhật Bản của tổng thống Trump. Chính phủ đóng cửa, hỗn loạn chính trị giữa Nhật Bản và Mỹ.
Lo ngại về tác động đến chuyến thăm Nhật Bản của tổng thống Trump. Chính phủ đóng cửa, hỗn loạn chính trị giữa Nhật Bản và Mỹ.
Với việc chính phủ Mỹ đóng cửa một phần đang diễn ra, cả chính phủ Nhật Bản và Mỹ đều lo ngại rằng điều này có thể ảnh hưởng đến chuyến công du châu Á của Tổng thống Trump, bao gồm cả Nhật Bản, dự...
Thumbnail bài viết: Bế mạc Triển lãm Osaka-Kansai , ghi nhận 25 triệu lượt khách tham quan trong 184 ngày.
Bế mạc Triển lãm Osaka-Kansai , ghi nhận 25 triệu lượt khách tham quan trong 184 ngày.
Triển lãm Osaka-Kansai đã bế mạc vào ngày 13. Với chủ đề "Thiết kế một Xã hội Tương lai cho Cuộc sống", hơn 25 triệu khách tham quan đã đến thăm đảo nhân tạo Yumeshima (Thành phố Osaka) trong suốt...
Top