Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

hanh80

New Member
Hỏi "dịch tổng hợp" từ tiếng nhật sang tiếng việt

Cả nhà giúp tớ check lại câu dịch này nhé! cảm ơn trước!

在庫を持ちことで お金を早く払います。回収(販売して お金にになること)に時間がかかります。しかし すこし買えば すぐ回収できます。

Tôi sẽ trả tiền ngay nếu có hàng sẵn trong kho. Sẽ rất mất thời gian cho việc thu hồi (Bán hàng thì phải nhận được tiền). Tuy nhiên, nếu mua ít thì có thể thu hồi ngay lập tức
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Cả nhà giúp tớ check lại câu dịch này nhé! cảm ơn trước!

在庫を持ちことで お金を早く払います。回収(販売して お金にになること)に時間がかかります。しかし すこし買えば すぐ回収できます。

Tôi sẽ trả tiền ngay nếu có hàng sẵn trong kho. Sẽ rất mất thời gian cho việc thu hồi (Bán hàng thì phải nhận được tiền). Tuy nhiên, nếu mua ít thì có thể thu hồi ngay lập tức

Sao lại "nếu" chị?
Ý em hiểu thì thế này : "Vì tôi đang có hàng trong tro nên tôi sẽ trả tiền sớm cho anh. Việc thu hồi vốn ( lấy tiền sau khi bán ) thì rất mất thời gian nhưng nếu người ta mua ít thì sẽ lấy được tiền ngay. "

Thế ạ ????
 

kamikaze

Administrator
Nên giải thích rõ nó được dùng trong hoàn cảnh nào. Nếu không giải thích thì không biết dịch là "tôi" hay "anh" hay "họ" đâu.

在庫を持ちことで お金を早く払います。回収(販売して お金にになること)に時間がかかります。しかし すこし買えば すぐ回収できます。
Vì (nghe anh nói là) anh đang có sẵn hàng nên tôi sẽ thanh toán ngay(/sớm) cho anh. Mất khá nhiều thời gian để thu hồi lại vốn (thông qua việc bán hàng). Thế nhưng nếu mua ít thì sẽ thu hồi được ngay.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

hanh80

New Member
Xin lỗi cả nhà..quên 1 ý là "Đây là chỉ thị của Sếp" nói ạ...
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Xin lỗi cả nhà..quên 1 ý là "Đây là chỉ thị của Sếp" nói ạ...

hehe.. tức là bên chị đang "nợ' hở :D

Mà cái 在庫 đó là của bên chị hay bên kia ? Nếu của bên chị thì chắc là như ý của em, còn nếu của bên đó thì chắc là như ý của bác Kami ?
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Cái này phải tuỳ vào hoàn cảnh. Ví dụ sếp nói thì có thể là:
-Nghe nói họ có hàng nên chúng ta sẽ thanh toán sớm. Để thu lại vốn(bán hàng và thu lại tiền) mất khá nhiều thời gian. Tuy thế nếu mua ít thì sẽ thu lại được vốn ngay.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
しかし すこし買えば すぐ回収できます。
Thế nhưng nếu mua ít thì sẽ thu hồi được ngay.

Câu này có giải thích cho rõ hơn ko ạ, em ko hiểu ý tứ của nó thế nào. Tại sao mua ít lại thu hồi vốn ngay? ai mua ít?
 

hanh80

New Member
Cái này phải tuỳ vào hoàn cảnh. Ví dụ sếp nói thì có thể là:
-Nghe nói họ có hàng nên chúng ta sẽ thanh toán sớm. Để thu lại vốn(bán hàng và thu lại tiền) mất khá nhiều thời gian. Tuy thế nếu mua ít thì sẽ thu lại được vốn ngay.

Chính xác ý này đấy @kami ơi...
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Chính xác ý này đấy @kami ơi...

à, thế là 在庫 đó là của bên đối tác, còn bên mua là bên chị ? Nếu bên chị mua ít thì sẽ dễ bán và dễ thu lại tiền nhanh chóng?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Mua về ít thì bán ra cũng sẽ xong sớm. Và sẽ thu lại vốn đúng không?

Tại em nghĩ mua ít nhưng không ai mua lại thì thu hồi vốn còn khó hơn mua nhiều mà đã sẵn khách hàng :D

Mà mua ít hay nhiều căn cứ vào giá cả hiện tại và dự đoán giá tương lai, nhu cầu khách hàng của mình... Em nghĩ mua bán thì quan trọng hơn là sẽ thu được bao nhiêu lãi nếu đầu tư vào đó, hơn là thu hồi vốn trong bao lâu.
 

kamikaze

Administrator
Cái đó thì người nói (ông sếp của Hanh 80) biết rõ hơn ai hết chứ. Nhưng cái câu "少しなら大丈夫でしょう” thì dường như là câu cửa miệng của các bác ấy mà.
 

kamikaze

Administrator
Không phải thế. Làm cái gì cũng làm thử ít ít trước thì sẽ ok. Nghĩa là mua ít có lỗ thì cũng lỗ ít.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Không phải thế. Làm cái gì cũng làm thử ít ít trước thì sẽ ok. Nghĩa là mua ít có lỗ thì cũng lỗ ít.

Vậy áp dụng với đối tác mới thì sẽ phù hợp nhỉ hihi... còn làm ăn lâu dài chắc phải mua nhiều chứ ^^
 

hanh80

New Member
Hôm nay, có thêm cơ hội được biết đến FOB là gì trong câu của Sếp nói :D:D

" この商品を ABCは FOB HCMの条件で DHAに売ります "
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Hôm nay, có thêm cơ hội được biết đến FOB là gì trong câu của Sếp nói :D:D

" この商品を ABCは FOB HCMの条件で DHAに売ります "

"ABC bán sản phẩm này cho DHA theo điều kiện FOB HCM."

ABC là công ty của tỷ à? hay một công ty khác :D
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Sai hết rồi... tất cả đều là công ty của người ta, không phải của tỷ! hjc

Hihi...

私が働いている企業はFOBHaiphongの条件で商品を米国の各企業に輸出しています。
 
Top