Nhýp nữa đây-しっぽの釣り

lonelyinsnow

Moderator
- nhìn nhầm băng thành nước^^
- 開け <<<người ta có nói mở một cái lỗ bao giờ không?? nên mình đã dịch thành "tạo một cái lỗ" ^^
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))

Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))
- ai bảo tô đỏ cho có đôi cơ:P
Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)

--> mình nghĩ biến đổi thì gì biến cũng phải xét đến nghĩa câu chứ, nó chỉ là "ngắn" đi thôi có thấy nói gì đến "khúc" nào đâu mà cho khúc vào, dịch thế nếu dịch ngược lại thì nghĩa câu lại khác rồi?
 

nhjp91

Moderator
-em dịch lại câu này chút ạ:

ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ.

Tuy có hơi đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-em dịch lại câu này chút ạ:

ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ.

Tuy có hơi đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé.

ừ, chắc dịch vậy tạm ổn đấy ^_^

Hoăc : " Tuy có hơi đau nhưng anh đừng khó chịu, đừng kêu đấy" ( vì ở câu trước Cáo đã nói với Gấu じっと待っているんだ, và câu sau là じっと我慢して )

Đúng ý là được ! :)
 

kamikaze

Administrator
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))

Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)

Ừh chắc không vấn đề gì đâu. Miễn rõ ý là được mà. Hay là dịch " giữ chừng gấu ta bị đứt mất một phần đuôi"
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪


>>>Thật không may, giữa chừng đuôi gấu đã bị cụt.

.................................

:D. Muốn có 短く thì có thể dịch là : ".... đuôi Gấu bị đứt chỉ còn lại một đoạn ngắn(củn). "

(dich 穴を開けて là "tạo 1 cái lỗ" chắc cũng ko sao đâu, hoặc "đục 1 cái lỗ"..)

- và tra lại ひりひり nhé, ko phải "cứ đau nhói hết cả lên", xem nghĩa nào thì hợp với cảm giác khi "ngâm đuôi trong nước lạnh"^^
 

lonelyinsnow

Moderator
--> mình nghĩ biến đổi thì gì biến cũng phải xét đến nghĩa câu chứ, nó chỉ là "ngắn" đi thôi có thấy nói gì đến "khúc" nào đâu mà cho khúc vào, dịch thế nếu dịch ngược lại thì nghĩa câu lại khác rồi?

Cách đó cũng chỉ là cách "cụ thể hóa" trong tiếng Việt mình hay dùng, nhất là trong truyện kể mà.
短く切れて>> đứt, ngắn lại...nghĩa là chưa đứt lìa ra hết mà đứt một đoạn/ một khúc, chẳng phải sao?
Ý là dịch cho nó "Việt Nam" tí thôi ^^
Còn dịch ngược lại thì...không biết! :D
 

nhjp91

Moderator
^_^ :lovely::lovely:
Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.
 

lonelyinsnow

Moderator
- Cái tựa đề [chưa thu hút lắm]
- "lấy chộm" <<<nhjp cũng hay nhầm tr với ch hử? :D
-
Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi
"một mẩu" có hơi ít hông? Sao không là "giữa chừng đuôi Gấu bị đứt mất một đoạn"
Cảm giác "mẩu" không đáng kể để cái đuôi ngắn lại như thế ^^ [Cảm giác thôi nhé :D]
 

kamikaze

Administrator
^_^ :lovely::lovely:
Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.


-Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ>> ồ anh Gấu. Cá em câu (được) đấy ạ.
-Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả<< Nghe thế gấu ngay lập tức quyết định sẽ học câu cá.

-Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ
<Không có chữ "đứng" mà chỉ có chữ "đi".

>> Anh hãy ra kia, tao 1 cái lỗ trên mặt băng..
("Ra kia"= 氷に行って)

Đã comment bỏ từ "con" đi mà vẫn cứ thích dùng lại.

Chỗ này cũng chưa dịch じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るん
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
- Cái tựa đề [chưa thu hút lắm]
>>>しっぽの釣り : Câu cá bằng đuôi Gấu

- "một mẩu" có hơi ít hông? Sao không là "giữa chừng đuôi Gấu bị đứt mất một đoạn"
Cảm giác "mẩu" không đáng kể để cái đuôi ngắn lại như thế ^^ [Cảm giác thôi nhé :D]
>>mình cảm thấy cảm giác của Lo đúng rồi :D
--> nhjp sẽ vẫn giữ nguyên cái "cụt" như ban đầu :)
 

nhjp91

Moderator
Chỗ này cũng chưa dịch じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るん

Em có dịch mà anh:
"Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy".

Nhưng mà chỗ này hình như e dịch sai từ rồi, để em tra lại từ đã rồi dịch lại sau ạ:)
 

lonelyinsnow

Moderator
>>>しっぽの釣り : Câu cá bằng đuôi Gấu

>>mình cảm thấy cảm giác của Lo đúng rồi
--> nhjp sẽ vẫn giữ nguyên cái "cụt" như ban đầu :)
- Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
- Hông hiểu "cái cụt" nào :D
 

nhjp91

Moderator
bài này có vẻ xuôi hơn 1 chút rồi há ^^ Xem thử mấy chỗ anh tô màu :

!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.


Những chố tô màu đen là sai về nghĩa câu, tô màu xanh là xem lại cách dùng câu từ tiếng Việt nhé.

Những chỗ anh jin tô màu, nếu anh đọc kĩ bài cuối của e thì anh sẽ phát hiện ra những chỗ đó e đều coi lại và có chỉnh sửa một chút, có cái thì sửa khác đi, có cái thì xóa bớt thành phần, có cái thì lại thêm >>nhưng tóm lại là nghĩa nó vẫn thế và có vẻ cách diễn đạt càng tệ hơn, nên e sẽ đọc kĩ lại và tìm xem có thể có từ nào khác không rồi trả bài anh sau nhé..T_T
 

nhjp91

Moderator
- Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
- Hông hiểu "cái cụt" nào :D

- vậy cái đuôi là chủ thể rồi không phải là con gấu nữa??
- mình chỉ nêu "cái cụt" ra để nói đến câu dịch trước thôi,..hjk chứ có bảo là để lửng lơ như thế đâu. Câu đó mình dịch phía trên rồi, Lo quay lại coi nhé:D
 

lonelyinsnow

Moderator
- vậy cái đuôi là chủ thể rồi không phải là con gấu nữa??
- mình chỉ nêu "cái cụt" ra để nói đến câu dịch trước thôi,..hjk chứ có bảo là để lửng lơ như thế đâu. Câu đó mình dịch phía trên rồi, Lo quay lại coi nhé:D

Thì hay thấy tiếng Việt mình hay "chủ động hóa" nên dịch vậy thôi. Và như thế thì "thu hút" người đọc hơn vì ngta tò mò>>> Sẽ vào đọc truyện đó (chẳng hạn :D)
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Những chỗ anh jin tô màu, nếu anh đọc kĩ bài cuối của e thì anh sẽ phát hiện ra những chỗ đó e đều coi lại và có chỉnh sửa một chút, có cái thì sửa khác đi, có cái thì xóa bớt thành phần, có cái thì lại thêm >>nhưng tóm lại là nghĩa nó vẫn thế và có vẻ cách diễn đạt càng tệ hơn, nên e sẽ đọc kĩ lại và tìm xem có thể có từ nào khác không rồi trả bài anh sau nhé..T_T

Anh có đọc rồi, có nhiều chỗ đã sửa lại nhưng thấy còn nhiều chỗ em ko để ý và chưa sửa nên mới góp ý đấy ^_^ Em nên xem lại những chỗ được tô màu đen trước, dịch cho đúng rồi đọc lại xem tiếng Việt ổn chưa, những chỗ màu xanh đó cũng nên sửa lại cho suôn hơn một chút.

Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.

Ví dụ :

- "rút một mạch" >> rút mạnh đuôi lên..
- "hắn" >> Gấu ta, Gấu... Trong truyện cổ tích hình như ít dùng "hắn" với động vật?
- " tê tê gần như mất cảm giác" >> tê buốt

Hơn nữa chỗ "cụt" đó nghe cũng ko ổn lắm đâu. Tham khảo mấy phương án mọi người đã nêu ra ở trước xem nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Thì hay thấy tiếng Việt mình hay "chủ động hóa" nên dịch vậy thôi. Và như thế thì "thu hút" người đọc hơn vì ngta tò mò>>> Sẽ vào đọc truyện đó (chẳng hạn :D)

-ủa vậy hả :|...vậy mình tiếp thu tiếp cái này vậy~^^
Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
>>>cái này có vẻ ổn nhất rồi, vậy theo ý kiến của Lo^^

-Thực ra vì nhjp cứ nghĩ là cái "NO" nó là biểu trưng cho cái gì đó nên không thoát ý được. Hình như ở đây Lo chỉ coi "NO" là từ nối thôi để dịch cụm này nhỉ?^^ là quên mất cái trường hợp này đây:)
 
L

lonelyinsnow

Guest
-ủa vậy hả :|...vậy mình tiếp thu tiếp cái này vậy~^^

>>>cái này có vẻ ổn nhất rồi, vậy theo ý kiến của Lo^^

-Thực ra vì nhjp cứ nghĩ là cái "NO" nó là biểu trưng cho cái gì đó nên không thoát ý được. Hình như ở đây Lo chỉ coi "NO" là từ nối thôi để dịch cụm này nhỉ?^^ là quên mất cái trường hợp này đây:)

Ừ thì nếu là mình mình sẽ dịch như thế. Liên tưởng một vài cái trong tV thử đi []
Nhưng cứ đợi xem có ý nào khác không... Lỡ anh Kami k chịu thì sao ^^
 

nhjp91

Moderator
Em viết lại đoạn này trước nha:

Đuôi Gấu câu cá

Vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê con cá mà không biết hắn đã chôm được từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “Này, đợi chút. Chú mày lấy con cá đó từ đâu thế?”

Cáo trả lời: “Ồ, anh Gấu. Cá e câu được đấy ạ”. Nghe Cáo nói vậy Gấu ngay lập tức quyết định sẽ học câu cá. Và rồi Gấu nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.
 
Thumbnail bài viết: Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi hoãn tăng lương hưu cơ bản. Kế hoạch xóa khỏi dự luật do phản ứng dữ dội của Đảng Dân chủ Tự do.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi hoãn tăng lương hưu cơ bản. Kế hoạch xóa khỏi dự luật do phản ứng dữ dội của Đảng Dân chủ Tự do.
Vào ngày 16, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã quyết định xóa đề xuất tăng lương hưu cơ bản (lương hưu quốc gia) khỏi dự luật cải cách hệ thống lương hưu để trình lên Quốc hội hiện tại. Việc sử...
Thumbnail bài viết: Tổng thống Mỹ Donald Trump sẽ tham dự các cuộc đàm phán thuế quan với Nhật Bản.
Tổng thống Mỹ Donald Trump sẽ tham dự các cuộc đàm phán thuế quan với Nhật Bản.
Vào sáng ngày 16, Tổng thống Mỹ Trump đã đăng trên SNS của mình rằng ông sẽ tham dự các cuộc đàm phán thuế quan Nhật Bản-Hoa Kỳ sẽ được tổ chức vào tối ngày 16 theo giờ địa phươn ( tức sáng ngày...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản đứng đầu trong "quốc gia được yêu thích nhất" của Đài Loan với 76%, cao nhất từ trước đến nay.
Nhật Bản đứng đầu trong "quốc gia được yêu thích nhất" của Đài Loan với 76%, cao nhất từ trước đến nay.
Trong một cuộc khảo sát cư dân Đài Loan, 76% đã chọn Nhật Bản là "quốc gia được yêu thích nhất" của họ, cao nhất từ trước đến nay. Cuộc khảo sát được Hiệp hội Giao lưu Nhật Bản-Đài Loan tiến...
Thumbnail bài viết: Lượng du khách đến Nhật Bản trong tháng 3 đạt mức cao kỷ lục với 3,49 triệu người , tổng số tích lũy vượt qua 10 triệu trong thời gian ngắn nhất.
Lượng du khách đến Nhật Bản trong tháng 3 đạt mức cao kỷ lục với 3,49 triệu người , tổng số tích lũy vượt qua 10 triệu trong thời gian ngắn nhất.
Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản đã công bố vào ngày 16 rằng số lượng du khách nước ngoài đến Nhật Bản trong tháng 3 (ước tính giá trị) là 3,497 triệu người, tăng 13,5% so với cùng kỳ năm ngoái...
Thumbnail bài viết: Những công việc nào được trả lương cao ở Nhật Bản ? Liệu có phải là nghề "bác sĩ" hay không ?
Những công việc nào được trả lương cao ở Nhật Bản ? Liệu có phải là nghề "bác sĩ" hay không ?
Khi bạn nghe đến "những công việc được trả lương cao", nhiều người có thể nghĩ đến bác sĩ. Tuy nhiên, chúng ta còn có thể tự hỏi còn những công việc nào khác nữa. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ...
Thumbnail bài viết: Tại sao Rakuten Mobile được người nước ngoài ưa chuộng ? "Tiếng Nhật dễ hiểu" cải thiện tình trạng không thanh toán hóa đơn.
Tại sao Rakuten Mobile được người nước ngoài ưa chuộng ? "Tiếng Nhật dễ hiểu" cải thiện tình trạng không thanh toán hóa đơn.
Rakuten Mobile đã tổ chức họp báo vào ngày 15 tháng 4. Các chủ đề là "Sử dụng dịch vụ ở nước ngoài" và "Xử lý khách hàng nước ngoài". Điểm mạnh của công ty được nêu bật ở hai lĩnh vực : sức hấp...
Thumbnail bài viết: Nếu đánh rơi tiền ở Tokyo , bạn sẽ nhận lại được hơn một nửa số tiền đó. Dữ liệu tích cực trong năm năm liên tiếp kể từ năm 2020.
Nếu đánh rơi tiền ở Tokyo , bạn sẽ nhận lại được hơn một nửa số tiền đó. Dữ liệu tích cực trong năm năm liên tiếp kể từ năm 2020.
Số lượng báo cáo tài sản được tìm thấy gấp bốn lần số lượng báo cáo tài sản bị mất... Có rất nhiều người tốt bụng! Xem xét tình trạng báo cáo tài sản bị mất và báo cáo tài sản được tìm thấy...
Thumbnail bài viết: Lượng iPhone xuất xưởng của Apple đạt mức cao kỷ lục trong tháng 1-3 , tác động từ các biện pháp thuế quan Trump.
Lượng iPhone xuất xưởng của Apple đạt mức cao kỷ lục trong tháng 1-3 , tác động từ các biện pháp thuế quan Trump.
Apple đã ghi nhận lượng hàng xuất xưởng trong quý đầu tiên cao nhất từ trước đến nay vào quý đầu tiên năm 2025 (tháng 1-3). Lý do đằng sau điều này là lượng hàng tồn kho dự phòng của công ty được...
Thumbnail bài viết: Số lượng người nước ngoài lấy bằng lái xe Nhật Bản thông qua "chuyển đổi bằng nước ngoài" tăng mạnh, nhiều ý kiến lên tiếng cần xem xét lại hệ thống.
Số lượng người nước ngoài lấy bằng lái xe Nhật Bản thông qua "chuyển đổi bằng nước ngoài" tăng mạnh, nhiều ý kiến lên tiếng cần xem xét lại hệ thống.
Số lượng người nước ngoài chuyển đổi giấy phép lái xe nước ngoài sang giấy phép Nhật Bản thông qua "chuyển đổi giấy phép nước ngoài (foreign license conversion)" đang tăng nhanh chóng. Theo Cơ...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ người nước ngoài đóng tiền lương hưu quốc gia là 40%. Phản hồi của chính phủ thừa nhận "mức thấp" nhưng không coi là "riêng biệt với người Nhật"
Tỷ lệ người nước ngoài đóng tiền lương hưu quốc gia là 40%. Phản hồi của chính phủ thừa nhận "mức thấp" nhưng không coi là "riêng biệt với người Nhật"
Vào ngày 15, chính phủ đã xác nhận phản hồi thừa nhận rằng tỷ lệ đóng góp lương hưu quốc gia của người nước ngoài cư trú tại Nhật Bản là 43%, khoảng một nửa tổng số và "vẫn ở mức thấp". Để cải...
Top