Nhýp nữa đây-しっぽの釣り

lonelyinsnow

Moderator
- nhìn nhầm băng thành nước^^
- 開け <<<người ta có nói mở một cái lỗ bao giờ không?? nên mình đã dịch thành "tạo một cái lỗ" ^^
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))

Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))
- ai bảo tô đỏ cho có đôi cơẢnh hỗ trợ nội dung
Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)

--> mình nghĩ biến đổi thì gì biến cũng phải xét đến nghĩa câu chứ, nó chỉ là "ngắn" đi thôi có thấy nói gì đến "khúc" nào đâu mà cho khúc vào, dịch thế nếu dịch ngược lại thì nghĩa câu lại khác rồi?
 

nhjp91

Moderator
-em dịch lại câu này chút ạ:

ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ.

Tuy có hơi đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-em dịch lại câu này chút ạ:

ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ.

Tuy có hơi đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé.

ừ, chắc dịch vậy tạm ổn đấy ^_^

Hoăc : " Tuy có hơi đau nhưng anh đừng khó chịu, đừng kêu đấy" ( vì ở câu trước Cáo đã nói với Gấu じっと待っているんだ, và câu sau là じっと我慢して )

Đúng ý là được ! Hình ảnh liên quan
 

kamikaze

Administrator
Hờ...Chẳng bắt bẻ chỗ "tạo cái lỗ" hay "mở cái lỗ" gì hết mà ý là "đứng trên nước mà tạo cái lỗ" như nhjp nói là quá quá "siêu" thôi. =))

Bon chen nói tí về cái chữ 切る・切れる nha
切る cắt
切れる đứt
しっぽは途中で短く切れてしまいました
Có 2 chỗ kia nên LO dịch thành "giữa chừng đuôi gấu bị đứt mất một khúc" ... Và thế là từ đó...
Là truyện ngụ ngôn nên chắc bịa tí không sao đâu ha (anh Kami ^^)

Ừh chắc không vấn đề gì đâu. Miễn rõ ý là được mà. Hay là dịch " giữ chừng gấu ta bị đứt mất một phần đuôi"
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪


>>>Thật không may, giữa chừng đuôi gấu đã bị cụt.

.................................

Hình minh họa bài viết. Muốn có 短く thì có thể dịch là : ".... đuôi Gấu bị đứt chỉ còn lại một đoạn ngắn(củn). "

(dich 穴を開けて là "tạo 1 cái lỗ" chắc cũng ko sao đâu, hoặc "đục 1 cái lỗ"..)

- và tra lại ひりひり nhé, ko phải "cứ đau nhói hết cả lên", xem nghĩa nào thì hợp với cảm giác khi "ngâm đuôi trong nước lạnh"^^
 

lonelyinsnow

Moderator
--> mình nghĩ biến đổi thì gì biến cũng phải xét đến nghĩa câu chứ, nó chỉ là "ngắn" đi thôi có thấy nói gì đến "khúc" nào đâu mà cho khúc vào, dịch thế nếu dịch ngược lại thì nghĩa câu lại khác rồi?

Cách đó cũng chỉ là cách "cụ thể hóa" trong tiếng Việt mình hay dùng, nhất là trong truyện kể mà.
短く切れて>> đứt, ngắn lại...nghĩa là chưa đứt lìa ra hết mà đứt một đoạn/ một khúc, chẳng phải sao?
Ý là dịch cho nó "Việt Nam" tí thôi ^^
Còn dịch ngược lại thì...không biết! Hình minh họa bài viết
 

nhjp91

Moderator
^_^ :lovely::lovely:
Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.
 

lonelyinsnow

Moderator
- Cái tựa đề [chưa thu hút lắm]
- "lấy chộm" <<<nhjp cũng hay nhầm tr với ch hử? Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
-
Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi
"một mẩu" có hơi ít hông? Sao không là "giữa chừng đuôi Gấu bị đứt mất một đoạn"
Cảm giác "mẩu" không đáng kể để cái đuôi ngắn lại như thế ^^ [Cảm giác thôi nhé Hình ảnh liên quan]
 

kamikaze

Administrator
^_^ :lovely::lovely:
Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.


-Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ>> ồ anh Gấu. Cá em câu (được) đấy ạ.
-Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả<< Nghe thế gấu ngay lập tức quyết định sẽ học câu cá.

-Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ
<Không có chữ "đứng" mà chỉ có chữ "đi".

>> Anh hãy ra kia, tao 1 cái lỗ trên mặt băng..
("Ra kia"= 氷に行って)

Đã comment bỏ từ "con" đi mà vẫn cứ thích dùng lại.

Chỗ này cũng chưa dịch じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るん
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
- Cái tựa đề [chưa thu hút lắm]
>>>しっぽの釣り : Câu cá bằng đuôi Gấu

- "một mẩu" có hơi ít hông? Sao không là "giữa chừng đuôi Gấu bị đứt mất một đoạn"
Cảm giác "mẩu" không đáng kể để cái đuôi ngắn lại như thế ^^ [Cảm giác thôi nhé Hình ảnh liên quan]
>>mình cảm thấy cảm giác của Lo đúng rồi Hình ảnh liên quan
--> nhjp sẽ vẫn giữ nguyên cái "cụt" như ban đầu Hình ảnh liên quan
 

nhjp91

Moderator
Chỗ này cũng chưa dịch じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るん

Em có dịch mà anh:
"Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy".

Nhưng mà chỗ này hình như e dịch sai từ rồi, để em tra lại từ đã rồi dịch lại sau ạBiểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 

lonelyinsnow

Moderator
>>>しっぽの釣り : Câu cá bằng đuôi Gấu

>>mình cảm thấy cảm giác của Lo đúng rồi
--> nhjp sẽ vẫn giữ nguyên cái "cụt" như ban đầu Hình ảnh liên quan
- Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
- Hông hiểu "cái cụt" nào Hình minh họa bài viết
 

nhjp91

Moderator
bài này có vẻ xuôi hơn 1 chút rồi há ^^ Xem thử mấy chỗ anh tô màu :

!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.


Những chố tô màu đen là sai về nghĩa câu, tô màu xanh là xem lại cách dùng câu từ tiếng Việt nhé.

Những chỗ anh jin tô màu, nếu anh đọc kĩ bài cuối của e thì anh sẽ phát hiện ra những chỗ đó e đều coi lại và có chỉnh sửa một chút, có cái thì sửa khác đi, có cái thì xóa bớt thành phần, có cái thì lại thêm >>nhưng tóm lại là nghĩa nó vẫn thế và có vẻ cách diễn đạt càng tệ hơn, nên e sẽ đọc kĩ lại và tìm xem có thể có từ nào khác không rồi trả bài anh sau nhé..T_T
 

nhjp91

Moderator
- Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
- Hông hiểu "cái cụt" nào Ảnh hỗ trợ nội dung

- vậy cái đuôi là chủ thể rồi không phải là con gấu nữa??
- mình chỉ nêu "cái cụt" ra để nói đến câu dịch trước thôi,..hjk chứ có bảo là để lửng lơ như thế đâu. Câu đó mình dịch phía trên rồi, Lo quay lại coi nhéẢnh hỗ trợ nội dung
 

lonelyinsnow

Moderator
- vậy cái đuôi là chủ thể rồi không phải là con gấu nữa??
- mình chỉ nêu "cái cụt" ra để nói đến câu dịch trước thôi,..hjk chứ có bảo là để lửng lơ như thế đâu. Câu đó mình dịch phía trên rồi, Lo quay lại coi nhéXem thêm trong bài viết

Thì hay thấy tiếng Việt mình hay "chủ động hóa" nên dịch vậy thôi. Và như thế thì "thu hút" người đọc hơn vì ngta tò mò>>> Sẽ vào đọc truyện đó (chẳng hạn Xem thêm trong bài viết)
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Những chỗ anh jin tô màu, nếu anh đọc kĩ bài cuối của e thì anh sẽ phát hiện ra những chỗ đó e đều coi lại và có chỉnh sửa một chút, có cái thì sửa khác đi, có cái thì xóa bớt thành phần, có cái thì lại thêm >>nhưng tóm lại là nghĩa nó vẫn thế và có vẻ cách diễn đạt càng tệ hơn, nên e sẽ đọc kĩ lại và tìm xem có thể có từ nào khác không rồi trả bài anh sau nhé..T_T

Anh có đọc rồi, có nhiều chỗ đã sửa lại nhưng thấy còn nhiều chỗ em ko để ý và chưa sửa nên mới góp ý đấy ^_^ Em nên xem lại những chỗ được tô màu đen trước, dịch cho đúng rồi đọc lại xem tiếng Việt ổn chưa, những chỗ màu xanh đó cũng nên sửa lại cho suôn hơn một chút.

Câu cá bằng đuôi

Vào một ngày mùa đông nọ, Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt băng, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút xíu nhưng anh đừng chú ý đến điều đó nhé. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy thấy rất lạnh và cái đuôi tê tê gần như mất cảm giác nhưng Gấu vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà Gấu tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Thế là Gấu rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng Gấu ta bị đứt mất một mẩu đuôi. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn như vậy.

Ví dụ :

- "rút một mạch" >> rút mạnh đuôi lên..
- "hắn" >> Gấu ta, Gấu... Trong truyện cổ tích hình như ít dùng "hắn" với động vật?
- " tê tê gần như mất cảm giác" >> tê buốt

Hơn nữa chỗ "cụt" đó nghe cũng ko ổn lắm đâu. Tham khảo mấy phương án mọi người đã nêu ra ở trước xem nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Thì hay thấy tiếng Việt mình hay "chủ động hóa" nên dịch vậy thôi. Và như thế thì "thu hút" người đọc hơn vì ngta tò mò>>> Sẽ vào đọc truyện đó (chẳng hạn Ảnh hỗ trợ nội dung)

-ủa vậy hả :|...vậy mình tiếp thu tiếp cái này vậy~^^
Thích như này >>>>"Cái đuôi câu cá"
>>>cái này có vẻ ổn nhất rồi, vậy theo ý kiến của Lo^^

-Thực ra vì nhjp cứ nghĩ là cái "NO" nó là biểu trưng cho cái gì đó nên không thoát ý được. Hình như ở đây Lo chỉ coi "NO" là từ nối thôi để dịch cụm này nhỉ?^^ là quên mất cái trường hợp này đâyBiểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 
L

lonelyinsnow

Guest
-ủa vậy hả :|...vậy mình tiếp thu tiếp cái này vậy~^^

>>>cái này có vẻ ổn nhất rồi, vậy theo ý kiến của Lo^^

-Thực ra vì nhjp cứ nghĩ là cái "NO" nó là biểu trưng cho cái gì đó nên không thoát ý được. Hình như ở đây Lo chỉ coi "NO" là từ nối thôi để dịch cụm này nhỉ?^^ là quên mất cái trường hợp này đâyHình minh họa bài viết

Ừ thì nếu là mình mình sẽ dịch như thế. Liên tưởng một vài cái trong tV thử đi []
Nhưng cứ đợi xem có ý nào khác không... Lỡ anh Kami k chịu thì sao ^^
 

nhjp91

Moderator
Em viết lại đoạn này trước nha:

Đuôi Gấu câu cá

Vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó Cáo đang kéo lê con cá mà không biết hắn đã chôm được từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “Này, đợi chút. Chú mày lấy con cá đó từ đâu thế?”

Cáo trả lời: “Ồ, anh Gấu. Cá e câu được đấy ạ”. Nghe Cáo nói vậy Gấu ngay lập tức quyết định sẽ học câu cá. Và rồi Gấu nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Sau 30 năm mất mát, Nhật Bản cuối cùng cũng cho thấy dấu hiệu phục hồi. Nhưng có bao nhiêu người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái ? Tại văn phòng của Ipsos tại Nhật Bản ( Tokyo )...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Thanh toán không dùng tiền mặt hiện được mọi người sử dụng hàng ngày. Tỷ lệ thanh toán không dùng tiền mặt vào năm 2024 sẽ đạt 42,8%, vượt mục tiêu "40% vào tháng 6 năm 2025" của chính phủ trước...
Thumbnail bài viết: Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Cư trú Nhật Bản đã bắt đầu cân nhắc nâng cao tiêu chuẩn cho "visa kinh doanh / quản lý" dành cho người nước ngoài khởi nghiệp tại Nhật Bản, từ "yêu cầu về vốn hiện...
Thumbnail bài viết: 80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
Một cuộc khảo sát của công ty bảo mật Mỹ Proofpoint cho biết vào ngày 19 rằng hơn 80% các loại email lừa đảo mới có thể xác minh được người gửi trên toàn thế giới vào tháng 5 nhắm vào Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: "Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
"Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
Tỷ lệ sinh giảm, từng được coi là "thỉnh thoảng nghiêm trọng", hiện đang đè nặng lên xã hội Nhật Bản như một cuộc khủng hoảng thực sự. Số ca sinh vào năm 2023 dự kiến đạt mức thấp kỷ lục là...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng những người giàu nhất thế giới được công bố, Mỹ dẫn đầu áp đảo. Hàn Quốc đứng thứ 10, Nhật Bản đứng thứ 4.
Bảng xếp hạng những người giàu nhất thế giới được công bố, Mỹ dẫn đầu áp đảo. Hàn Quốc đứng thứ 10, Nhật Bản đứng thứ 4.
Năm ngoái, Hàn Quốc có 1,3 triệu tỷ phú, là con số cao thứ 10 trong số các quốc gia lớn. Theo báo cáo công bố ngày 18 của ngân hàng đầu tư Thụy Sĩ UBS, số người Hàn Quốc có tài sản trên 1 triệu...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thời tiết nắng nóng nguy hiểm tiếp tục , các biện pháp phòng ngừa sốc nhiệt cần thiết.
Nhật Bản : Thời tiết nắng nóng nguy hiểm tiếp tục , các biện pháp phòng ngừa sốc nhiệt cần thiết.
Ngày hôm nay cũng bị bao phủ bởi một hệ thống áp suất cao và dự kiến nhiệt độ như giữa mùa hè sẽ tiếp tục. Nhiều khu vực từ Kanto về phía tây sẽ tăng lên gần 35℃ và Nagoya và Gifu có khả năng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng vọt, với các quy định trở nên phức tạp hơn.
Nhật Bản : Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng vọt, với các quy định trở nên phức tạp hơn.
Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng. Theo một cuộc khảo sát của Bộ Nội vụ và Truyền thông, giá bán theo đơn vị cho mỗi thiết bị vào năm 2024 là 84.691 yên, tăng 8,8% so với năm trước. Tỷ lệ...
Thumbnail bài viết: Sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ tăng 1 độ → Sản lượng lương thực thế giới sẽ giảm 0,5 bát gạo/người/ngày.
Sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ tăng 1 độ → Sản lượng lương thực thế giới sẽ giảm 0,5 bát gạo/người/ngày.
Một nhóm nghiên cứu của Mỹ và Trung Quốc ước tính rằng nếu sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ trung bình của thế giới tăng 1 độ, sản lượng các loại lương thực chính như lúa mì và gạo sẽ giảm 120...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Quy định về sòng bạc trực tuyến được tăng cường, luật chống nghiện cờ bạc được sửa đổi đã được thông qua.
Nhật Bản : Quy định về sòng bạc trực tuyến được tăng cường, luật chống nghiện cờ bạc được sửa đổi đã được thông qua.
Đạo luật cơ bản về cờ bạc và các biện pháp chống nghiện khác đã được sửa đổi, trong đó tăng cường các quy định về sòng bạc trực tuyến bất hợp pháp, đã được thông qua với đa số phiếu bầu của cả...
Top