【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞WEBコラムから)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。

1)テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。

2)まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。

http://www.47news.jp/47topics/e/200954.php

Nêú thích thì làm tiếp ở link trên nhé
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phù phù... Em làm bài đây ạ ^^

【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(福井新聞 WEBコラムから)
[Thảm họa động đất lớn phía Đông Nhật Bản]
Nên dạy cho trẻ em như thế nào? (từ mục tin trên web báo Fukui)

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi” nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

2/まずは安心させて
子どもは様々な形で不安を表現します。甘えん坊になり何かにつけてぐずぐずしたり、一人で寝るのを怖がったり、逆に反抗的になったり。中にはお漏らしをしてしまったり、頭痛や腹痛を訴えるといった、実際に身体的な変化や痛みとして現れることもあります。たくさん抱っこしてあげたり、一緒に過ごす時間を大切にしましょう。
そして、子どもがかけがえのない存在であることや、その子を守るために全力を尽くしている、といった、言わなくても分かっているだろう、当然のことも、ときにはきちんと言葉で伝えてあげることも大事です。言霊という通り、言葉にして伝えることにより、子どもにより強い信頼感、安心感を与えます。
2/ Trước tiên, hãy trấn an chúng
Bọn trẻ thể hiện nỗi bất an bằng nhiều kiểu. Chẳng hạn như đứa con cưng trở nên chú ý tới điều gì đó vẻ phân vân, có vẻ sợ ngủ một mình hoặc thường phản kháng lại. Thực tế, việc biểu hiện ra bằng những cơn đau hay thay đổi thuộc về thân thể cũng có, trong số đó đại loại như kêu đi tè, đau đầu hay đau bụng. Hãy ôm chúng thật chặt và coi trọng những lúc ở cùng với chúng.
Thêm nữa, bọn trẻ là sự tồn tại không thể thay thế. Dù không nói ra nhưng ta có lẽ cũng hiểu, kiểu như nên toàn tâm toàn ý bảo vệ cho những đứa trẻ đó. Dĩ nhiên, cũng có lúc việc truyền đạt cho chúng bằng lời lẽ chính xác là điều quan trọng. Đúng như sức mạnh của ngôn từ, nhờ việc truyền đạt bằng lời mà ta tạo ra được cảm giác an tâm, tin tưởng tuyệt đối cho trẻ.
 

nhjp91

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)


災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

Hihi, có một vài ý kiến và thắc mắc thế này:

-ショックやトラウマを受けた子ども:
>>>Theo mình thì nhìn vào cụm này sẽ thấy "ショックやトラウマを受けた" bổ nghĩa cho "子ども" nhỉ? và [た] ở đây chỉ cái đã xảy ra rồi?
>>>>ý là: làm an lòng những đứa trẻ đã phải chịu tổn thương??

-"Thương tổn" có thể thay thế bằng "Tổn thương" không? [vì đọc thấy tổn thương nghe thuận tai hơn^^]

-大人自身が、そして社会全体が大変なとき
>>>"大人自身" và "社会全体" phải chăng là 2 cụm có cùng một vị trí, vai trò chủ ngữ như nhau??

-私たちできること
>>>mình vẫn không hiểu lăm vai trò của trợ từ "に" ở đây. Hình như cũng chưa thấy lo dịch chỗ nào để nói lên vai trò của trợ từ này??

-将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai
>>> có nên bỏ từ "cho" đi không nhỉ??


Xong^^, trước mắt cứ coi qua như zầy đã(^_^)
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cảm ơn Nhjp.
Thật sự đã coi tới coi lui rồi mới post nhưng vẫn còn lỗi. Theo từ dưới lên nhé.
- Bỏ từ "cho"
- に ở đây Lo nghĩ là "bởi" >> những điều có thể làm bởi chúng ta...>>Chỉ nghĩ là dịch lại cho xuôi theo văn tV cho nên dịch như thế.
- Sửa lại: Trong khi người lớn cũng như toàn xã hội...
- Thương tổn hay tổn thương là tùy cách mỗi người dùng từ thôi. Chỉ là muốn đổi tới đổi lui cho k trùng lặp (ở phần dưới đã dùng "tổn thương")
- Nhiều lúc "lơ" cái thì quá khứ đi thì cũng k sao nhỉ? Nói ngta hiểu chắc là ổn rồi.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

災害について子どもにどう伝えるか、ショックやトラウマを受けた子どもの心をどう支えたらいいのか。大人自身が、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません。でも、私たちにできることはたくさんあります。将来を担う子どもたちのために、一緒にがんばりましょう。
Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

- động đất chỉ là 1 trong số các 災害

- "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^

Cảm ơn chị đã nhắc.
- 災害 Thảm họa
- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi? :)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
Vậy dùng cụm "khó khăn vất vả"?
>> Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang khó khăn vất vả.

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Ý là vậy, và chỗ đó tương ứng với 社会全体が大変なときに, còn viết vào bài em vẫn phải xử lý 大人自身が、そして ở phía trước mới sát được bản gốc chứ nhỉ.
À à... Đúng rồi :D [Cứ mắt nhắm mắt mở sao ấy nhỉ]
>>>Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo xong đoạn mào đầu đó chưa ? thử xem tiếp đoạn tiép nhé.

Comment chơi với "em xã đờ đờ bê bê" tẹo :D

1/テレビを消しましょう
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。できる限り、他の情報収集手段を駆使し、子どもがいないところでニュースをチェックしましょう。大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあと一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。
また距離感が分からないので、危機を自分のごく身近なことと感じてしまいます。テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
1/ Tắt tivi đi
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi ”nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

Lo thử xem lại những câu tô màu xanh đó nhé, chưa sát lắm thì phải. Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa.

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3 chỗ màu xanh này em nghĩ từ hôm qua tới giờ cũng chưa xong. Đầu cứ ngu ngu >"<. Cũng vì lúc dịch đã phải mất nhiều thời gian mới "chế" ra được thế.
1/
Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi.
Vậy là chưa sát chỗ 以上に hay chỗ 垂れ流しにする?
2/繰り返し流している chưa hiểu cụm này vì chữ 流し (lan truyền) gắn chung 繰り返し(lặp đi lặp lại)
3/トラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう cụm này trong câu này khó dịch :(. Em mò mẫm hoài mới ra đc như câu ở trên :(
>>Mấy cái em định hỏi Jin đã cm rồi nên sẵn gợi ý dùm luôn nhá

Tra lại các từ chưa rõ và xem cách kết thúc câu nữa
Cách kết thúc câu có vấn đề thế nào?

P.S : Khi dịch thì viết vào bài chỉ nên lựa chọn 1 từ/cụm từ tiếng Việt mà mình cảm thấy thích hợp nhất để đưa vào bài thôi, chứ đừng mở ngoặc hay dùng dâu [/], đọc sẽ ko liền mạch. Sau đó có thể ghi thêm bên dưới là chỗ đó chọn từ đó được ko, hay dùng từ này từ kia..v..v.. ( Ở đoạn trước thấy Lo như vậy ^_^)
Hiểu rồi. Sẽ chỉnh lại
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tách từ ra tra cho kỹ. Không nên đoán mò nhé. Ví dụ chỗ này
必要以上にテレビでニュースを垂れ流しにするのはやめましょう。
Đã trã 必要以上 là gì chưa? Và cụm sau cũng thế.
Tra lại. Tách câu, tách từ ra ngẫm nghĩ tiếp đi.

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Em đã tra rồi ạ chỉ là chưa tìm ra câu dịch cho thật hợp lí
V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に
垂れ流し tuôn ra/ đổ ra>> dịch cụm đó là 'tin tức nhan nhản trên tivi' ?

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

V/N 以上に Vượt mức/Hơn cả >>必要以上に <> Sao ko dịch luôn mà bỏ lửng thế kia?

"tin tức nhan nhản trên tivi" <> xem lại ニュース垂れ流し và cả nghĩa của trợ từ で.

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?
- Cái này ...để nghĩ tiếp vậy. Vẫn chưa đc :(
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Hic. Em quên dịch. Nếu dịch như trên "Có ích hơn cả" có đúng không?

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sao lại quay về phương án dịch ban đầu vậy? nếu đúng vậy rồi thì chắc mọi người đã ko comment rồi nhỉ.

(1) 以上に Vượt mức/Hơn cả << Okie rồi

(2) 必要 = ?

Ghép (1) với (2) vào là ra đáp án thôi.

Vì hiểu sai cụm này nên vẫn loay hoay ko xong được cụm sau. Giải quyết được cụm này chắc sẽ ra được cụm sau thôi.

必要 Cần thiết/Thiết yếu >>必要以上に Hơn mức cần thiết/Quá mức cần thiết
Là như vậy phải k nhỉ?
 
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh  ."Ao" đứng đầu cho bé trai và "Sui" đứng đầu cho bé gái.
Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh ."Ao" đứng đầu cho bé trai và "Sui" đứng đầu cho bé gái.
Tập đoàn Benesse (Thành phố Okayama) đã công bố "Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh năm 2025", dựa trên khảo sát và tổng hợp tên của khoảng 166.000 trẻ sơ sinh sinh từ tháng 1 đến tháng 9 năm 2025...
Thumbnail bài viết: Xếp hạng "vấn đề" với người thuê nhà nước ngoài, hạng 3 : "Sử dụng sai không gian chung" . Vị trí thứ hai và thứ nhất là ?
Xếp hạng "vấn đề" với người thuê nhà nước ngoài, hạng 3 : "Sử dụng sai không gian chung" . Vị trí thứ hai và thứ nhất là ?
AlbaLink ( quận Koto , Tokyo), đơn vị điều hành kênh thông tin bất động sản "Rừng Đầu tư Bất động sản", đã thực hiện một cuộc khảo sát về "vấn đề với người thuê nhà nước ngoài" trong số 500 người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Muji thu hồi sản phẩm xịt thơm phòng, phát hiện 600.000 sản phẩm do phát hiện vi khuẩn.
Nhật Bản : Muji thu hồi sản phẩm xịt thơm phòng, phát hiện 600.000 sản phẩm do phát hiện vi khuẩn.
Vào ngày 30, Muji đã thông báo tự nguyện thu hồi một số sản phẩm thuộc dòng sản phẩm xịt thơm phòng "Room Fragrance Spray" được bán tại các cửa hàng Muji. Việc thu hồi này là do phát hiện vi khuẩn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thu nhập doanh nghiệp đạt mức kỷ lục 102 nghìn tỷ Yên. Kết quả tài chính năm tài chính 2024 số tiền thuế vượt mức thời kỳ bong bóng.
Nhật Bản : Thu nhập doanh nghiệp đạt mức kỷ lục 102 nghìn tỷ Yên. Kết quả tài chính năm tài chính 2024 số tiền thuế vượt mức thời kỳ bong bóng.
Vào ngày 30, Cơ quan Thuế Quốc gia Nhật Bản công bố tổng thu nhập doanh nghiệp khai báo trong năm tài chính 2024 đạt mức cao kỷ lục 102,3381 nghìn tỷ yên, tăng 4,1% so với năm trước. Đây là lần...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ thất nghiệp trong tháng 9 là 2,6%, trong khi điều kiện việc làm vẫn ổn định. Tỷ lệ có việc làm trên số người nộp đơn là 1,20.
Tỷ lệ thất nghiệp trong tháng 9 là 2,6%, trong khi điều kiện việc làm vẫn ổn định. Tỷ lệ có việc làm trên số người nộp đơn là 1,20.
Chính phủ đã công bố các chỉ số liên quan đến việc làm trong tháng 9 vào ngày 31, cho thấy tỷ lệ thất nghiệp điều chỉnh theo mùa là 2,6%, không đổi so với tháng trước. Thị trường lao động đang mở...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hội nghị về các biện pháp đối phó với gấu sẽ được xây dựng vào giữa tháng 11.
Nhật Bản : Hội nghị về các biện pháp đối phó với gấu sẽ được xây dựng vào giữa tháng 11.
Để ứng phó với thiệt hại ngày càng nghiêm trọng do gấu gây ra trên khắp cả nước, bao gồm cả vụ một người đàn ông bị gấu tấn công và bị thương tại thành phố Numata vào ngày 29, chính phủ đã tổ chức...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá thực phẩm sẽ tăng đối với 143 mặt hàng trong tháng 11, bánh kẹo chiếm tỷ trọng lớn.
Nhật Bản : Giá thực phẩm sẽ tăng đối với 143 mặt hàng trong tháng 11, bánh kẹo chiếm tỷ trọng lớn.
Hơn 500 mặt hàng dự kiến tăng giá trong năm 2026 . Tốc độ tăng giá sẽ chậm lại đáng kể Trong số 195 nhà sản xuất thực phẩm lớn, 143 mặt hàng thực phẩm và đồ uống, chủ yếu dùng trong gia đình, đã...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cuộc họp Nội các Bộ trưởng đầu tiên về Chính sách Người nước ngoài được tổ chức vào tuần tới.
Nhật Bản : Cuộc họp Nội các Bộ trưởng đầu tiên về Chính sách Người nước ngoài được tổ chức vào tuần tới.
Thủ tướng Sanae Takaichi đã quyết định tổ chức phiên họp đầu tiên của Hội đồng Nội các liên quan về chính sách đối ngoại sớm nhất vào ngày 4 tháng 11. Bà dự kiến sẽ chỉ đạo một nghiên cứu nhằm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ghi nhận 684.669 nữ giám đốc trên toàn quốc, tăng gấp 3,2 lần trong 15 năm, với tỉnh Okinawa dẫn đầu về tỷ lệ nữ giám đốc.
Nhật Bản : Ghi nhận 684.669 nữ giám đốc trên toàn quốc, tăng gấp 3,2 lần trong 15 năm, với tỉnh Okinawa dẫn đầu về tỷ lệ nữ giám đốc.
"Khảo sát Nữ giám đốc toàn quốc" lần thứ 14 năm 2025 Cuộc khảo sát cho thấy trong số khoảng 4,4 triệu công ty trên toàn quốc, có 684.669 nữ giám đốc đạt mức cao kỷ lục (tăng 5,4% so với năm...
Thumbnail bài viết: Liệu việc sử dụng điện thoại thông minh 5 tiếng có làm tăng đáng kể nguy cơ kích ứng da không ? 80% những người ngủ ít hơn 6 tiếng bị "lão hóa da"
Liệu việc sử dụng điện thoại thông minh 5 tiếng có làm tăng đáng kể nguy cơ kích ứng da không ? 80% những người ngủ ít hơn 6 tiếng bị "lão hóa da"
Xu hướng làm đẹp phi giới tính đang lan rộng cùng với nhận thức ngày càng tăng của nam giới về vẻ đẹp. Việc nam giới đăng ảnh trước và sau khi điều trị tại các thẩm mỹ viện lên mạng xã hội là điều...
Top