Kết quả tìm kiếm

  1. thuchai

    Người Nhật luôn sợ đến muộn

    Tớ nghĩ nếu bị sờ mó như vậy bạn hô "chikan" một tiếng, có khi mấy thằng đứng cạnh có khi bị còng đấy. Hôm nọ, tớ đọc báo thấy có cầu thủ đội tuyển bóng đá nam của Nhật đi tàu sờ mó nữ sinh bị người trên tàu bắt đưa cho cảnh sát. Nếu bị cứ thử võ đó xem sao. Còn việc người Nhật sợ muộn thì...
  2. thuchai

    Nhìn lại ttnb.net trong thời gian qua

    Hi Kamikaze! Lâu rồi không ghé qua thongtinnhatban. Thay đổi nhiều quá! Có việc muốn hỏi riêng Kamikaze nhưng không gửi PM được nên đành phải gửi lên diễn đàn. Nếu có thời gian PM cho mình nhé! Cảm ơn nhiều!
  3. thuchai

    Đời 'cave nam' ở Nhật

    Vận đồ trắng toát từ đầu đến chân, miệng mỉm cười quyến rũ, Yuka và Manato đứng bên cạnh tháp ly sâm panh lấp lánh, bên dưới chiếc cầu vồng kết bằng bóng bay màu trắng, hồng và đỏ. "Tôi yêu Manato đắm đuối", Yuka nói trong khi một dàn đồng ca gồm những chàng trai trẻ mặc lễ phục đen quỳ gối...
  4. thuchai

    Thông tin về việc Bắc Triều Tiên thử tên lửa đạn đạo

    Bắc Triều Tiên phóng tên lửa đạn đạo, chính phủ Nhật Bản triệu tập hội đồng an ninh nhằm thảo luận biện pháp ứng phó! Ngay sau khi nhận tin Bắc Triều Tiên phóng tên lửa đạn đạo thủ tướmg Kozumi đã đến văn phòng Thủ tướng ngay lập tức (6 giờ 33 phút) Dạng sáng ngày 5, sau khi Bắc Triều...
  5. thuchai

    Đề tài thảo luận - các kỹ năng khi học tiếng Nhật

    Ðề: đề tài thảo luận. Mách các bạn muốn mua sách tiếng Nhật Nếu bạn nào muốn mua sách tiếng Nhật thì qua đường Láng tìm ở mấy cửa hàng sách cũ ấy (Mình không nhớ địa chỉ, gần đầu chùa Láng - hướng đi Cầu Giấy). Giá cũng vừa phải khoảng 5000~20000 VND là cùng. Có nhiều loại lắm! Tiểu thuyết...
  6. thuchai

    Đề tài thảo luận - các kỹ năng khi học tiếng Nhật

    Ðề: đề tài thảo luận. Mình đồng quan điểm với Kamikaze Nghe, nói, đọc, viết cái gì cũng quan trọng cả? Tuy vậy tuỳ từng công việc sẽ có đòi hỏi các kỹ năng khác nhau. Bạn nào chuyên biên dịch thì chắc chắn là đọc, viết phải tốt rồi! Bạn nào chuyên về phiên dịch thì các kỹ năng: Nghe...
  7. thuchai

    Dịch tiếng Nhật cho tốt

    Ðề: dịch tiếng Nhật cho tốt Một chút về sự khác nhau giữa cách sáng tạo chữ viết của Việt Nam và Nhật Bản Nhật Bản Cả người Việt lẫn người Nhật vốn đều có tiếng nói riêng mà không có chữ viết riêng. Trung Hoa thì ngược lại, có chữ viết. Nhưng Trung Hoa không băng qua biển để đi sang Nhật...
  8. thuchai

    Nên chú ý nếu bạn đến Nhật!

    Ðề: Nên chú ý nếu bạn đến Nhật! Nếu bạn mới học tiếng Nhật thì nên chuẩn bị trước vài câu hỏi để người khác hiểu và chỉ đường cho bạn. Nếu lần đầu tiên đến Nhật bản thì nên chuẩn bị sẵn thuốc sổ :p (Phòng trường hợp thức ăn không hợp bụng mình). Nếu không ăn được đồ Nhật nên chuẩn bị trước...
  9. thuchai

    Thảo luận về dịch thuật - nạn dịch sai

    Ðề: Thảo luận về dịch thuật - nạn dịch sai Hiện mình đang trao đổi với một nhóm các bạn xoay quanh chủ đề này. Xin trích nguyên văn. Lại một bằng chứng cho thấy ta chưa hề có chuẩn tiếng Việt. Thực tình, trước đây tôi cũng không thật sự để ý đến điều này lắm đâu, nhưng có lần cộng tác...
  10. thuchai

    Thảo luận về dịch thuật - nạn dịch sai

    Nguồn: Bản rút gọn của bài viết này đã đăng trên báo Văn Nghệ số 1+2 năm 2005, bản đăng trên talawas là toàn văn bài viết. 7.1.2005 Bùi Việt Bắc Nạn dịch sai đang phá hỏng tiếng Việt (Phát hiện một số từ dùng sai trong tiếng Việt và chứng minh chúng do những người dịch đưa vào) Có...
  11. thuchai

    Các bạn chỉ giáo dùm!

    Ðề: Các bạn chỉ giáo dùm! Các bạn xài thử trang web này xem. Trang nay tổng hợp lắm đấy! Từ trang này sẽ linh sang các trang khác có từ mà mình cần tìm kiếm http://www.kotoba.ne.jp/
  12. thuchai

    Các bạn chỉ giáo dùm!

    Ðề: Các bạn chỉ giáo dùm! Chào khiconcon! Bạn tìm mua cuốn này thử xem : 1.”英文ビジネスレター ハンドブック của 研究者 xuất bản năm 1988 Trong cuốn này hướng dẫn cách lập các loại văn bản kinh tế bằng tiếng Anh - Nhật cũng tiện dụng lắm. 2. Hiện mình đang có cuốn 経済辞典 (第三版) photo khổ A4 không dùng đến. Nếu...
  13. thuchai

    Các bạn chỉ giáo dùm!

    Ðề: Các bạn chỉ giáo dùm! Xin cám ơn 神風 nhé! Đúng là mình đang dịch cuốn 人を育てる100鉄則, mình đã kiểm tra lại từ bạn có comment.Trong sách sử dụng từ "眼くばり" chứ không dùng từ "目配り". Từ め có thể sử dụng cả 2 từ chữ hán là ”眼” và ”目” (theo 広辞苑). Về mấy 4 đề mục mà bạn đã dịch giúp mình thì...
  14. thuchai

    Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!

    Ðề: Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé! Mình xin lỗi trước nhé! Trước hết tớ chỉnh lại câu tiếng Việt cho dễ hiểu hơn rồi chuyển sang tiếng Nhật như dưới đây: Sau đó, tôi sẽ giúp bọn trẻ trong học tập và cuộc sống để chúng có thể được học và sống trong ký túc xá, trong vườn của ký túc...
  15. thuchai

    Các bạn chỉ giáo dùm!

    hiện nay mình gặp phải mấy câu khoai quá mà không biết dịch ra tiếng Việt như thế nào cho thuận. Bạn nào giúp mình với: 1. 先輩の恩を後輩に返す - 達成は伝承である。 2.自己中心になるな - 捨てれば育つ。 3.部下を”玉砕”させるな - 眼くばりを完全にせよ。 4.いやなことは自分がかぶれ-面倒なことから逃げるな。 Mấy câu trên là mục lục của một cuốn sách mình đang dịch dở...
  16. thuchai

    Anata trong tiếng Nhật

    Ðề: Anata Trong sinh hoạt thường ngày người Nhật rất ít khi sử dụng Anata mà họ thường sử dụng tên rồi gắn thêm San và sau thì lịch sự hơn nhiều so với cách gọi Anata. Cách gọi Anata cho thấy mối quan hệ giữa người nói và người nghe có khoảng cách lắm. Còn nếu dùng annta thì còn tệ hơn, khí đó...
  17. thuchai

    Viết tắt trong tiếng Nhật

    Ðề: Viết tắt trong tiếng Nhật Xin chào! Như bạn mitdac đã nói. Người Nhật cũng thường xuyên viết tắt. Ví dụ các bạn đã nêu thì thường xuất hiện trên báo chí hoặc truyền hình. Còn "khoai nhất" là các từ viết tắt sử dụng trong các công ty của Nhật.Mình xin lấy ví dụ mà mình đã gặp phải nha...
Top