未内定の学生対象 求人を要請

penguin20110

New Member
4年制大学を卒業する予定の学生の就職内定率が、これまでで最も低くなっているのを受け、政府は、経済界に対し、就職が内定していない学生を対象にした追加の求人を行うことなどを要請しました。

この春4年制大学を卒業する予定の学生の就職内定率が、去年12月1日現在で68.8%と、これまでで最も低くなっているのを受け、政府は16日、経済界や大学関係者と意見を交わす懇話会の会合を開きました。この中で政府は、このまま年度末を迎えると、今の4年生の相当数が就職が決まらないまま大学を卒業したり、卒業を見送ったりすることになるとして、経済界に対し、就職が内定していない学生を対象にした、追加の求人を行うことを要請しました。さらに政府は、学業に支障が出ないよう新卒者の採用活動を遅らせることなども重ねて求めました。このほか政府は、同じ趣旨の要請の文書を、16日付けで、高木文部科学大臣と細川厚生労働大臣、それに海江田経済産業大臣の連名で、各種の業界団体など247の経済団体に対しても送りました。

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20110216/k10014094321000.html
 

penguin20110

New Member
Yêu cầu tuyển người, đối tượng là những sinh viên chưa tìm được việc làm trước khi tốt nghiệp

Khi biết tỉ lệ tìm được việc làm trước khi tốt nghiệp của sinh viên hệ 4 năm thấp nhất từ trước đến nay chính phủ đã yêu cầu giới kinh doanh tiếp tục tiến hành tuyển nhân viên mà đối tượng là những sinh viên chưa tìm được việc làm trước khi tốt nghiệp.

Tính theo thời điểm ngày 1/12/2010, tỉ lệ tìm được việc làm trước khi tốt nghiệp của sinh viên hệ 4 năm sẽ tốt nghiệp vào mùa xuân này (tháng 3) đạt con số thấp nhất từ trước đến này, chỉ có 68.8%. Khi biết tin này, vào ngày 16, chính phủ đã tổ chức cuộc hội đàm thân mật với giới kinh doanh và những nhân vật có quan hệ với các trường đại học để trao đổi ý kiến. Trong buổi hội đàm này, chính phủ cho rằng nếu cứ để như thế này thì đến thời điểm kết thúc năm học (tháng 3) sẽ có một số lượng khá lớn sinh viên năm 4 tốt nghiệp trong tình trạng không tìm được việc làm hoặc hoãn tốt nghiệp. Do đó, chính phủ đã yêu cầu giới kinh doanh tiếp tục tiến hành tuyển nhân viên mà đối tượng là sinh viên chưa tìm được việc làm trước khi tốt nghiệp. Hơn thế nữa, chính phủ cũng yêu cầu lùi thời gian tuyển dụng những sinh viên mới ra trường để không gây ảnh hưởng cho sinh viên. Bên cạnh đó, chính phủ cũng đã gửi đến 247 đoàn thể kinh tế của các loại ngành kinh doanh văn thư với nội dung yêu cầu như trên. Văn thư này để ngày biên soạn là ngày 16 và để tên của 3 vị bộ trưởng là bộ trưởng Bộ giáo dục Takaki, bộ trưởng Bộ ý tế, phúc lợi và lao động Hosokawa, bộ trưởng Bộ kinh tế thương mại và công nghiệp Kaieda.

Mời mọi người góp ý, nhất là cách dịch của đoạn bôi đỏ :-)
 

hanh80

New Member
Mình thử dịch câu bôi đỏ..

このほか政府は、同じ趣旨の要請の文書を、16日付けで、高木文部科学大臣と細川厚生労働大臣、それに海江田経済産業大臣の連名で、各種の業界団体など247の経済団体に対しても送りました。
Ngoài ra, chính phủ cũng gửi văn thư yêu cầu có nội dung giống như trên gửi tới 247 nhóm ngành kinh tế như các nhóm ngành nghề trong nhóm ngành công nghiệp vào ngày 16 có chữ kí của các Bộ trưởng Bộ giáo dục ông Takagi, Bộ trưởng Bộ Lao động-y tế-phúc lợi ông Hosokawa, Bộ trưởng Bộ Kinh tế-Công nghiệp ông Kaieda.
 

penguin20110

New Member
Mình thử dịch câu bôi đỏ..

このほか政府は、同じ趣旨の要請の文書を、16日付けで、高木文部科学大臣と細川厚生労働大臣、それに海江田経済産業大臣の連名で、各種の業界団体など247の経済団体に対しても送りました。
Ngoài ra, chính phủ cũng gửi văn thư yêu cầu có nội dung giống như trên gửi tới 247 nhóm ngành kinh tế như các nhóm ngành nghề trong nhóm ngành công nghiệp vào ngày 16 có chữ kí của các Bộ trưởng Bộ giáo dục ông Takagi, Bộ trưởng Bộ Lao động-y tế-phúc lợi ông Hosokawa, Bộ trưởng Bộ Kinh tế-Công nghiệp ông Kaieda.

・連名:二人以上の人が姓名を並べて書くこと。
→ hiểu là chữ kí trong các văn thư à??

・Penguin không hiểu chỗ màu đỏ Hạnh-san dịch, 団体 hiểu là nhóm ngành à? mà sao ở đây lại có ngành công nghiệp? ở đâu ra vậy?
・16日付けで
→ nếu dịch là gửi vào này 16 thì 16日付けで=16日に?

 

hanh80

New Member
・連名:二人以上の人が姓名を並べて書くこと。
→ hiểu là chữ kí trong các văn thư à??

・Penguin không hiểu chỗ màu đỏ Hạnh-san dịch, 団体 hiểu là nhóm ngành à? mà sao ở đây lại có ngành công nghiệp? ở đâu ra vậy?
・16日付けで
→ nếu dịch là gửi vào này 16 thì 16日付けで=16日に?


-連名 joint signature

-各種の業界団体 theo mình hiểu thì
各種 các loại ngành nghề
業界 các nhóm ngành nghề << không phải là ngành công nghiệp,hì
団体 các tổ chức đoàn thể

-16日付けで thì mình có 2 ý hiều
1 là vào đúng ngày đó gửi
2 là ngày đó ghi trên văn thư đó (cái này không chắc nên chọn cái 1)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Mình nghĩ 大学関係者 dịch là "những nhân vật có quan hệ với các trường đại học" thì chưa sát/chưa rõ.
 

hanh80

New Member
Mình nghĩ ở ngay câu đầu tiên
-最も低く này có nghĩa là rất thấp chứ không phải thấp nhất.
- 追加の求人を行う : tiếp tục tiến hành tuyển nhân viên>>> tiến hành tuyển thêm người...

Và câu đầu theo mình thì thế này.
4年制大学を卒業する予定の学生の就職内定率が、これまでで最も低くなっているのを受け、
Sau khi biết được tỷ lệ tìm được việc làm của những sinh viên sắp tốt nghiệp ĐH hệ 4 năm cho đến nay vẫn còn rất thấp...

@peng cho mình ý kiến nhé!
 

penguin20110

New Member
Mình nghĩ ở ngay câu đầu tiên
-最も低く này có nghĩa là rất thấp chứ không phải thấp nhất.
- 追加の求人を行う : tiếp tục tiến hành tuyển nhân viên>>> tiến hành tuyển thêm người...

Và câu đầu theo mình thì thế này.
4年制大学を卒業する予定の学生の就職内定率が、これまでで最も低くなっているのを受け、
Sau khi biết được tỷ lệ tìm được việc làm của những sinh viên sắp tốt nghiệp ĐH hệ 4 năm cho đến nay vẫn còn rất thấp...

@peng cho mình ý kiến nhé!

Penguin nghĩ 最も低く ở đây hiểu là thấp nhất, これまでで最も低くなっている ở đây có cả cụm từ これまで để chỉ khoảng thời gian được lấy ra để so sánh

追加の求人を行う : lúc đầu cũng định dịch thêm theo đúng từ, nhưng sau đổi lại vì nghĩ lúc trước đã tiến hành, giờ tiếp tục tuyển nữa, Penguin nghĩ dịch kiểu nào cũng được hết :d
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Theo Dịu thì dịch thế nào thì rõ hơn, những người liên quan đến truờng đại học?

Về mặt tiếng Việt, mình ko hiểu "những nhân vật có quan hệ với các trường đại học" là để chỉ ai? (VD?)

Ở đây mình nghĩ 大学関係者 muốn chỉ người đại diện/cán bộ quản lý của các trường đại học.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Danh tính thực sự của "tàu Shinkansen trắng", một cái tên bắt nguồn từ "Tsubasa" là ? Vào ngày 9 tháng 12, JR East thông báo rằng họ sẽ bắt đầu vận hành "tàu Shinkansen chỉ chở hành lý" bắt đầu...
Thumbnail bài viết: Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Một số người Việt Nam đã bị bắt vì tham gia kỳ thi tiếng Nhật, một yêu cầu để có được tư cách cư trú "Kỹ năng đặc định" dành cho người lao động nước ngoài. "Lương tháng của tôi tăng gấp đôi mặc dù...
Thumbnail bài viết: Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
"Giá thấp hơn một nửa" so với xe điện sản xuất trong nước ? Rào cản giá quá lớn. Xe buýt điện đang trở nên phổ biến hơn trong thời gian gần đây. Tuy nhiên, hơn một nửa được sản xuất bởi công ty...
Thumbnail bài viết: Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Đường dây nóng (đường dây điện thoại chuyên dụng) giữa Nhật Bản và các cơ quan quốc phòng Trung Quốc liên quan đến vấn đề một máy bay của Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản bị máy bay quân sự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Vào khoảng 23:15 ngày 8, một trận động đất với cường độ địa chấn tối đa từ 6+ đã xảy ra ngoài khơi bờ biển phía đông tỉnh Aomori. Tâm chấn nằm sâu khoảng 54 km và có cường độ 7,5 độ richter. Cơ...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Tại phiên họp toàn thể của Hạ viện vào ngày 8, Thủ tướng Sanae Takaichi đã tuyên bố rõ ràng về chính sách lúa gạo trong tương lai: "Chúng tôi sẽ thúc đẩy 'sản xuất lúa gạo đa dạng', bao gồm cả...
Thumbnail bài viết: Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International của Anh đã công bố bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu, với Tokyo xếp thứ 3 , Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. "Chỉ số Điểm...
Thumbnail bài viết: Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Vào ngày 4 tháng 12 năm 2025 (giờ Mỹ), Hiệp hội Công nghiệp Bán dẫn (SIA) công bố doanh số bán dẫn toàn cầu trong tháng 10 năm 2025 đã tăng 27,2% so với cùng kỳ năm trước, đạt 72,7 tỷ USD. Con số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Khi nhiệt độ giảm, một loạt các đợt bùng phát norovirus đã xảy ra tại các nhà hàng, nhà dưỡng lão và các cơ sở khác. Để ứng phó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang kêu gọi người dân cẩn...
Thumbnail bài viết: Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Ẩm thực cao cấp là lý do chính khiến giới nhà giàu thế giới đến thăm Nhật Bản. Điểm đến tiếp theo của họ không phải là các thành phố lớn, mà là các "khu vực". Ẩm thực địa phương, sự kết hợp giữa...
Top