Bài dành cho Nhíp đây

kamikaze

Administrator
Là "những người hàng xóm phụ cận nhà người phụ nữ đó" ạ.

Hi hi trong đó có Nhíp không nhỉ?

Ở đây không phải là "cảnh báo cho những người hàng xóm" mà chỉ là " cảnh giới/ quan sát xung quanh giới nữ/người phụ nữ" hay nói cách khác là "để ý động tĩnh xẩy ra xung quanh giới nữ" (để tìm bắt tội phạm )
 

nhjp91

Moderator
Hi hi trong đó có Nhíp không nhỉ?

Ở đây không phải là "cảnh báo cho những người hàng xóm" mà chỉ là " cảnh giới/ quan sát xung quanh giới nữ/người phụ nữ" hay nói cách khác là "để ý động tĩnh xẩy ra xung quanh giới nữ" (để tìm bắt tội phạm )

oak, e còn chưa kịp F5 mà....

Trong đó có thể có e nếu tại thời điểm đó e ở gần người phụ nữ^o^

vậy dịch thế này có được không ạ.

>>>người đã quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ
 

kamikaze

Administrator
Ừh thế cũng được. Và bỏ bớt "đã" đi nhé.

逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Cuối tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.
 

nhjp91

Moderator
Ừh thế cũng được. Và bỏ bớt "đã" đi nhé.

逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Cuối tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.

hihi^^, Cuối tháng 4>>>> Đầu tháng 4
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
hihi^^, Cuối tháng 4>>>> Đầu tháng 4

Nhíp sửa mà ko chịu soát lại hết nhé ^^ Cái lỗi này được sửa từ đầu rồi mà ? ^_^

Rồi còn cái Kandagawa kia nữa kìa, hihi, em thích Kandagawa hả ? :D
 

nhjp91

Moderator
Nhíp sửa mà ko chịu soát lại hết nhé ^^ Cái lỗi này được sửa từ đầu rồi mà ? ^_^

Rồi còn cái Kandagawa kia nữa kìa, hihi, em thích Kandagawa hả ? :D

oak, e sao thế này không biết>"<, những lỗi sửa rồi thì bài này vẫn mắc.

Kandagawa<< e bị ám ảnh cái từ này hay sao ý chứ, rõ ràng lúc gõ e cứ đinh đinh là mình gõ Kanagawa rồi, lúc đọc lại cũng thấy thế mà... chắc tại lúc e gõ đầu toàn nghĩ về "kanda" hôk à.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Kandagawa<< e bị ám ảnh cái từ này hay sao ý chứ, rõ ràng lúc gõ e cứ đinh đinh là mình gõ Kanagawa rồi, lúc đọc lại cũng thấy thế mà... chắc tại lúc e gõ đầu toàn nghĩ về "kanda" hôk à.

Sửa thì copy luôn bài gần nhất để sửa những chỗ còn tồn tại thôi chứ :confused: Gõ đi gõ lại mất thời gian, lại còn dễ mắc phải sai sót khác (hoặc đã từng mắc).
 

nhjp91

Moderator
^^ bài này chắc là ổn rùi chứ ạ:)

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

 帰宅直後の女性を狙い、現金を奪って性的暴行を加えたとして、警視庁捜査1課は16日、世田谷区祖師谷3、自称アルバイト、合志淳容疑者(25)を住居侵入と強盗強姦(ごうかん)容疑で再逮捕した。同課によると、「脅してはいない」と容疑を否認しているという。

Nhằm vào phụ nữ vừa về nhà để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp, ngày 16 tại khu nhà số 3 ở Soshigaya thuộc quận Setagaya, phòng cảnh sát điều tra Tokyo số 1 đã tái bắt giam nghi phạm Goushiatsushi (25 tuổi), tự khai là đang làm công việc bán thời gian, vì tình nghi là kẻ đột nhập nhà dân trái phép và tội cưỡng hiếp. Phòng này cho biết kẻ tình nghi phủ nhận rằng “tôi không đe dọa ai cả”.
 
同課によると、06年2月以降に神奈川県や大阪府などで起きた同様の手口の事件で、現場に残されたDNA型が合志容疑者の型と一致しており、関連を調べている。

Theo phòng này thì vì vụ án này có tình tiết giống với vụ phạm tội xảy ra từ sau tháng 2 năm 2006 ở tỉnh Kanagawa và tỉnh Osaka hơn nữa mẫu DNA có tại hiện trường thì trùng với mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushiatsushi nên cảnh sát đang tiến hành điều tra sự liên quan giữa hai vụ việc này.
 逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Đầu tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.
 女性方付近を警戒していた調布署員が6日、室内をのぞき込む合志容疑者を発見し、住居侵入容疑で逮捕した。その後の捜査で、室内に残っていた体液と合志容疑者のDNA型が一致したという。

Vào ngày mồng 6, cảnh sát của tỉnh Choufu, người quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ, đã phát hiện kẻ tình nghi nhìn trộm vào phòng ở của người phụ nữ và đã bắt hắn vì nghi ngờ là hắn có ý đồ đột nhập nhà dân. Nghe nói theo như kết quả của cuộc điều tra đó, mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushi và dịch thể sót lại trong phòng của người phụ nữ là giống nhau.
 

kamikaze

Administrator
現金を奪って性的暴行を加えた
để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp,
Chắc lại nhìn chữ "加える" mà dịch là "thêm vào"?
性的暴行を加える  là một cụm luôn nên không nên dịch tách ra như thế kia
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

Chữ "mục đích" có thừa không nhỉ ^^ ...................................
 

nhjp91

Moderator
現金を奪って性的暴行を加えた
để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp,
Chắc lại nhìn chữ "加える" mà dịch là "thêm vào"?
性的暴行を加える  là một cụm luôn nên không nên dịch tách ra như thế kia

Nếu cái đó là một cụm vậy e sửa lại thế này (mong là không thừa từ nối:(... )
>>>Cướp tiền mặt và cưỡng hiếp
 

nhjp91

Moderator
Chữ "mục đích" có thừa không nhỉ ^^

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo



E nghĩ là hành động thì cần có cái gì để nhắm đến ??cho thêm mục đích vào mặc dù chẳng có từ nào diễn tả là như thế^o^

>>>>Đột nhập nhà ở-cưỡng hiếp cướp bóc: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo



E nghĩ là hành động thì cần có cái gì để nhắm đến ??cho thêm mục đích vào mặc dù chẳng có từ nào diễn tả là như thế^o^

>>>>Đột nhập nhà ở-cưỡng hiếp cướp bóc: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

狙い = nhằm vào/mục đích, nhưng ở đây dùng "nhằm vào" là được rồi.

Cho thêm vào thế là tự thêm từ thừa rồi hehe...

強盗強姦 chắc nên dịch đúng theo thứ tự nhỉ, mục đích chính chắc là 強盗, còn 強姦 là phụ thôi ^^
 

nhjp91

Moderator
狙い = nhằm vào/mục đích, nhưng ở đây dùng "nhằm vào" là được rồi.

Cho thêm vào thế là tự thêm từ thừa rồi hehe...

強盗強姦 chắc nên dịch đúng theo thứ tự nhỉ, mục đích chính chắc là 強盗, còn 強姦 là phụ thôi ^^

1.強盗強姦 <<<e thấy một số trường hợp dịch ngược được hay sao mà?? Tất nhiên e không bảo dịch theo trình tự là không được nhé!
Nhưng có phải là tùy từng trường hợp mà mình có thể dịch theo thứ tự hoặc đảo đi không ạ?

2. sửa lại tiếp@_@
>>>Đột nhập nhà ở - cướp bóc cưỡng hiếp: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo




 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
1.強盗強姦 <<<e thấy một số trường hợp dịch ngược được hay sao mà?? Tất nhiên e không bảo dịch theo trình tự là không được nhé!
Nhưng có phải là tùy từng trường hợp mà mình có thể dịch theo thứ tự hoặc đảo đi không ạ?

Nhiều trường hợp có thể dịch đảo, nhưng nhiều trường hợp nên giữ nguyên, với nguyên tắc là: cái gì là chính/chủ đạo/quan trọng thì nói trước, còn cái phụ/ít quan trọng thì nói sau.

Từ "cướp bóc" có vẻ cũng nên thay bằng "cướp của" nhỉ. "cướp bóc" cảm giác đến việc lợi dụng vị thế mà cướp của người khác (bóc = bóc lột?).
 

nhjp91

Moderator
Nhiều trường hợp có thể dịch đảo, nhưng nhiều trường hợp nên giữ nguyên, với nguyên tắc là: cái gì là chính/chủ đạo/quan trọng thì nói trước, còn cái phụ/ít quan trọng thì nói sau.

Từ "cướp bóc" có vẻ cũng nên thay bằng "cướp của" nhỉ. "cướp bóc" cảm giác đến việc lợi dụng vị thế mà cướp của người khác (bóc = bóc lột?).

>>>Đột nhập nhà ở - cướp của cưỡng hiếp: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo
 

nhjp91

Moderator
住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cướp của, cưỡng bức: nhằm vào những phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù nghi phạm tại Tokyo

 帰宅直後の女性を狙い、現金を奪って性的暴行を加えたとして、警視庁捜査1課は16日、世田谷区祖師谷3、自称アルバイト、合志淳容疑者(25)を住居侵入と強盗強姦(ごうかん)容疑で再逮捕した。同課によると、「脅してはいない」と容疑を否認しているという。

Nhằm vào phụ nữ vừa về nhà để cướp tiền mặt và cưỡng bức, ngày 16 tại khu nhà số 3 ở Soshigaya thuộc quận Setagaya, phòng cảnh sát điều tra Tokyo số 1 đã tái bắt giam nghi phạm Goushiatsushi (25 tuổi), tự khai là đang làm công việc bán thời gian, vì tình nghi là kẻ đột nhập nhà dân trái phép và tội cưỡng bức. Phòng này cho biết kẻ tình nghi phủ nhận rằng “hắn không đe dọa ai cả”.
 
同課によると、06年2月以降に神奈川県や大阪府などで起きた同様の手口の事件で、現場に残されたDNA型が合志容疑者の型と一致しており、関連を調べている。

Theo phòng này thì vì vụ án này có tình tiết giống với vụ phạm tội xảy ra từ sau tháng 2 năm 2006 ở tỉnh Kanagawa và phủ Osaka, ngoài ra mẫu DNA có tại hiện trường cũng trùng với mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushiatsushi nên cảnh sát đang tiến hành điều tra sự liên quan giữa hai vụ việc này.

 逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Đầu tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.

 女性方付近を警戒していた調布署員が6日、室内をのぞき込む合志容疑者を発見し、住居侵入容疑で逮捕した。その後の捜査で、室内に残っていた体液と合志容疑者のDNA型が一致したという。

Vào ngày mồng 6, cảnh sát của tỉnh Choufu, người quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ, đã phát hiện kẻ tình nghi Goshi nhìn trộm vào phòng ở của người phụ nữ và đã bắt lại hắn vì nghi ngờ hắn có ý đồ đột nhập nhà dân. Nghe nói theo như kết quả của cuộc điều tra đó, mẫu DNA của nghi phạm Goushi và dịch thể sót lại trong phòng của người phụ nữ là giống nhau.


:lovely::cool_002::lovely:
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Về cái tiêu đề bài, có lẽ Nhíp nên đọc thêm các tin tức tương tự trên báo chí Việt Nam, xem cách họ ghi tiêu đề ra sao thì có lẽ sẽ xuôi tai và "Việt Nam" hơn.

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cướp của, cưỡng bức: nhằm vào những phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù nghi phạm tại Tokyo

Theo anh thấy thì cái /東京 được ghi ở cuối để chỉ khu vực xảy ra sự việc, có thể đặt lên đầu của tiêu đề thay vì để ở cuối như trong tiêu đề gốc tiếng Nhật.

Ví dụ anh dịch cái tiêu đề này như sau, thử tham khảo :


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

>>
Tokyo: Bắt giữ nghi phạm chuyên nhắm vào phụ nữ vừa trở về để đột nhập nơi ở và cướp của, cướng hiếp
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Về cái tiêu đề bài, có lẽ Nhíp nên đọc thêm các tin tức tương tự trên báo chí Việt Nam, xem cách họ ghi tiêu đề ra sao thì có lẽ sẽ xuôi tai và "Việt Nam" hơn.

Theo anh thấy thì cái /東京 được ghi ở cuối để chỉ khu vực xảy ra sự việc, có thể đặt lên đầu của tiêu đề thay vì để ở cuối như trong tiêu đề gốc tiếng Nhật.

Ví dụ anh dịch cái tiêu đề này như sau, thử tham khảo :


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

>>
Tokyo: Bắt giữ nghi phạm chuyên nhắm vào phụ nữ vừa trở về để đột nhập nơi ở và cướp của, cướng hiếp

Theo e thì vẫn nên để Tokyo ở cuối sẽ thuận hơn chứ ạ:

>>>住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Tái bỏ tù kẻ tình nghi chuyện nhắm vào người phụ nữ ngay sau khi họ về nhà để đột nhập nhà ở va cướp của, cưỡng bức tại Tokyo.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Theo e thì vẫn nên để Tokyo ở cuối sẽ thuận hơn chứ ạ:

>>>住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Tái bỏ tù kẻ tình nghi chuyện nhắm vào người phụ nữ ngay sau khi họ về nhà để đột nhập nhà ở va cướp của, cưỡng bức tại Tokyo.

ừ, chắc sửa vậy cũng được ^_^ Nhưng chỗ " ngay sau khi họ về nhà" có thể gọn lại thành " vừa về nhà" phải ko ? Và chỗ " người phụ nữ" có lẽ cũng chỉ cần ghi " phụ nữ" là được rồi.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Theo Khảo sát xu hướng người tiêu dùng tháng 6 do Văn phòng Nội các công bố vào ngày 1, Chỉ số tâm lý người tiêu dùng (hộ gia đình có hai người trở lên, điều chỉnh theo mùa), cho biết tâm lý người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Vào ngày 1, Cơ quan Thuế quốc gia đã công bố giá đất mặt tiền năm 2025, là cơ sở tính thuế thừa kế và thuế tặng cho. Giá trung bình toàn quốc tăng 2,7% theo năm, mức tăng lớn nhất kể từ năm 2010...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đã công bố giá trung bình của 5 kg gạo được bán tại các siêu thị trên toàn quốc từ ngày 16 đến ngày 22 tháng 6 . Giá là 3.801 yên bao gồm thuế, giảm 119 yên...
Thumbnail bài viết: Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Hiệu suất hoạt động của các cửa hàng bách hóa lớn đang giảm sút do lượng tiêu thụ hàng nhập khẩu ( từ khách tham quan) đối với các mặt hàng có giá trị cao chậm lại. Takashimaya và J. Front...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Trong bài phát biểu tại thành phố Gojo, tỉnh Nara vào ngày 29, Tổng thư ký Moriyama Hiroshi của Đảng Dân chủ Tự do đã bày tỏ sự phản đối đối với việc cắt giảm thuế tiêu dùng mà các đảng đối lập...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Có bao nhiêu "dịch vụ chăm sóc y tế giá trị thấp" hoặc không có lợi cho sức khỏe của bệnh nhân được cung cấp tại Nhật Bản? Một nhóm từ Đại học Tsukuba và những nhóm khác đã tiến hành làm rõ vấn đề...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Vào ngày 25 tháng 6, trang web tìm kiếm việc làm En Japan đã công bố kết quả khảo sát về tình hình thực tế của các kế hoạch tiền thưởng mùa hè dành cho doanh nghiệp vừa và nhỏ vào năm 2025. Theo...
Thumbnail bài viết: Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một "lời tiên tri" rằng một thảm họa lớn sẽ xảy ra ở Nhật Bản vào tháng 7 năm 2025 đã lan truyền ở Hồng Kông và những nơi khác, và ngày càng có nhiều người hủy chuyến đi đến Nhật Bản. Cơ quan Khí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Kể từ năm 2017, giải thích trong các báo cáo của viện nghiên cứu và các nguồn khác bằng chứng rằng nguyên nhân chính khiến tỷ lệ sinh giảm về mặt thống kê của Nhật Bản là "những người chưa kết...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Theo Weathernews công bố, nhiệt độ từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2025 dự kiến sẽ cao hơn mức trung bình trên toàn quốc, một số khu vực dự kiến sẽ trải qua "mức nhiệt cực đoan" khoảng 40 độ và tuyên...
Top