Bài dành cho Nhíp đây

kamikaze

Administrator
Là "những người hàng xóm phụ cận nhà người phụ nữ đó" ạ.

Hi hi trong đó có Nhíp không nhỉ?

Ở đây không phải là "cảnh báo cho những người hàng xóm" mà chỉ là " cảnh giới/ quan sát xung quanh giới nữ/người phụ nữ" hay nói cách khác là "để ý động tĩnh xẩy ra xung quanh giới nữ" (để tìm bắt tội phạm )
 

nhjp91

Moderator
Hi hi trong đó có Nhíp không nhỉ?

Ở đây không phải là "cảnh báo cho những người hàng xóm" mà chỉ là " cảnh giới/ quan sát xung quanh giới nữ/người phụ nữ" hay nói cách khác là "để ý động tĩnh xẩy ra xung quanh giới nữ" (để tìm bắt tội phạm )

oak, e còn chưa kịp F5 mà....

Trong đó có thể có e nếu tại thời điểm đó e ở gần người phụ nữ^o^

vậy dịch thế này có được không ạ.

>>>người đã quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ
 

kamikaze

Administrator
Ừh thế cũng được. Và bỏ bớt "đã" đi nhé.

逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Cuối tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.
 

nhjp91

Moderator
Ừh thế cũng được. Và bỏ bớt "đã" đi nhé.

逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Cuối tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.

hihi^^, Cuối tháng 4>>>> Đầu tháng 4
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
hihi^^, Cuối tháng 4>>>> Đầu tháng 4

Nhíp sửa mà ko chịu soát lại hết nhé ^^ Cái lỗi này được sửa từ đầu rồi mà ? ^_^

Rồi còn cái Kandagawa kia nữa kìa, hihi, em thích Kandagawa hả ? :D
 

nhjp91

Moderator
Nhíp sửa mà ko chịu soát lại hết nhé ^^ Cái lỗi này được sửa từ đầu rồi mà ? ^_^

Rồi còn cái Kandagawa kia nữa kìa, hihi, em thích Kandagawa hả ? :D

oak, e sao thế này không biết>"<, những lỗi sửa rồi thì bài này vẫn mắc.

Kandagawa<< e bị ám ảnh cái từ này hay sao ý chứ, rõ ràng lúc gõ e cứ đinh đinh là mình gõ Kanagawa rồi, lúc đọc lại cũng thấy thế mà... chắc tại lúc e gõ đầu toàn nghĩ về "kanda" hôk à.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Kandagawa<< e bị ám ảnh cái từ này hay sao ý chứ, rõ ràng lúc gõ e cứ đinh đinh là mình gõ Kanagawa rồi, lúc đọc lại cũng thấy thế mà... chắc tại lúc e gõ đầu toàn nghĩ về "kanda" hôk à.

Sửa thì copy luôn bài gần nhất để sửa những chỗ còn tồn tại thôi chứ :confused: Gõ đi gõ lại mất thời gian, lại còn dễ mắc phải sai sót khác (hoặc đã từng mắc).
 

nhjp91

Moderator
^^ bài này chắc là ổn rùi chứ ạ:)

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

 帰宅直後の女性を狙い、現金を奪って性的暴行を加えたとして、警視庁捜査1課は16日、世田谷区祖師谷3、自称アルバイト、合志淳容疑者(25)を住居侵入と強盗強姦(ごうかん)容疑で再逮捕した。同課によると、「脅してはいない」と容疑を否認しているという。

Nhằm vào phụ nữ vừa về nhà để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp, ngày 16 tại khu nhà số 3 ở Soshigaya thuộc quận Setagaya, phòng cảnh sát điều tra Tokyo số 1 đã tái bắt giam nghi phạm Goushiatsushi (25 tuổi), tự khai là đang làm công việc bán thời gian, vì tình nghi là kẻ đột nhập nhà dân trái phép và tội cưỡng hiếp. Phòng này cho biết kẻ tình nghi phủ nhận rằng “tôi không đe dọa ai cả”.
 
同課によると、06年2月以降に神奈川県や大阪府などで起きた同様の手口の事件で、現場に残されたDNA型が合志容疑者の型と一致しており、関連を調べている。

Theo phòng này thì vì vụ án này có tình tiết giống với vụ phạm tội xảy ra từ sau tháng 2 năm 2006 ở tỉnh Kanagawa và tỉnh Osaka hơn nữa mẫu DNA có tại hiện trường thì trùng với mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushiatsushi nên cảnh sát đang tiến hành điều tra sự liên quan giữa hai vụ việc này.
 逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Đầu tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.
 女性方付近を警戒していた調布署員が6日、室内をのぞき込む合志容疑者を発見し、住居侵入容疑で逮捕した。その後の捜査で、室内に残っていた体液と合志容疑者のDNA型が一致したという。

Vào ngày mồng 6, cảnh sát của tỉnh Choufu, người quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ, đã phát hiện kẻ tình nghi nhìn trộm vào phòng ở của người phụ nữ và đã bắt hắn vì nghi ngờ là hắn có ý đồ đột nhập nhà dân. Nghe nói theo như kết quả của cuộc điều tra đó, mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushi và dịch thể sót lại trong phòng của người phụ nữ là giống nhau.
 

kamikaze

Administrator
現金を奪って性的暴行を加えた
để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp,
Chắc lại nhìn chữ "加える" mà dịch là "thêm vào"?
性的暴行を加える  là một cụm luôn nên không nên dịch tách ra như thế kia
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

Chữ "mục đích" có thừa không nhỉ ^^ ...................................
 

nhjp91

Moderator
現金を奪って性的暴行を加えた
để cướp tiền mặt và thêm vào cả tội danh cưỡng hiếp,
Chắc lại nhìn chữ "加える" mà dịch là "thêm vào"?
性的暴行を加える  là một cụm luôn nên không nên dịch tách ra như thế kia

Nếu cái đó là một cụm vậy e sửa lại thế này (mong là không thừa từ nối:(... )
>>>Cướp tiền mặt và cưỡng hiếp
 

nhjp91

Moderator
Chữ "mục đích" có thừa không nhỉ ^^

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo



E nghĩ là hành động thì cần có cái gì để nhắm đến ??cho thêm mục đích vào mặc dù chẳng có từ nào diễn tả là như thế^o^

>>>>Đột nhập nhà ở-cưỡng hiếp cướp bóc: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cưỡng hiếp cướp bóc: mục đích nhằm vào phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo



E nghĩ là hành động thì cần có cái gì để nhắm đến ??cho thêm mục đích vào mặc dù chẳng có từ nào diễn tả là như thế^o^

>>>>Đột nhập nhà ở-cưỡng hiếp cướp bóc: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo

狙い = nhằm vào/mục đích, nhưng ở đây dùng "nhằm vào" là được rồi.

Cho thêm vào thế là tự thêm từ thừa rồi hehe...

強盗強姦 chắc nên dịch đúng theo thứ tự nhỉ, mục đích chính chắc là 強盗, còn 強姦 là phụ thôi ^^
 

nhjp91

Moderator
狙い = nhằm vào/mục đích, nhưng ở đây dùng "nhằm vào" là được rồi.

Cho thêm vào thế là tự thêm từ thừa rồi hehe...

強盗強姦 chắc nên dịch đúng theo thứ tự nhỉ, mục đích chính chắc là 強盗, còn 強姦 là phụ thôi ^^

1.強盗強姦 <<<e thấy một số trường hợp dịch ngược được hay sao mà?? Tất nhiên e không bảo dịch theo trình tự là không được nhé!
Nhưng có phải là tùy từng trường hợp mà mình có thể dịch theo thứ tự hoặc đảo đi không ạ?

2. sửa lại tiếp@_@
>>>Đột nhập nhà ở - cướp bóc cưỡng hiếp: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo




 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
1.強盗強姦 <<<e thấy một số trường hợp dịch ngược được hay sao mà?? Tất nhiên e không bảo dịch theo trình tự là không được nhé!
Nhưng có phải là tùy từng trường hợp mà mình có thể dịch theo thứ tự hoặc đảo đi không ạ?

Nhiều trường hợp có thể dịch đảo, nhưng nhiều trường hợp nên giữ nguyên, với nguyên tắc là: cái gì là chính/chủ đạo/quan trọng thì nói trước, còn cái phụ/ít quan trọng thì nói sau.

Từ "cướp bóc" có vẻ cũng nên thay bằng "cướp của" nhỉ. "cướp bóc" cảm giác đến việc lợi dụng vị thế mà cướp của người khác (bóc = bóc lột?).
 

nhjp91

Moderator
Nhiều trường hợp có thể dịch đảo, nhưng nhiều trường hợp nên giữ nguyên, với nguyên tắc là: cái gì là chính/chủ đạo/quan trọng thì nói trước, còn cái phụ/ít quan trọng thì nói sau.

Từ "cướp bóc" có vẻ cũng nên thay bằng "cướp của" nhỉ. "cướp bóc" cảm giác đến việc lợi dụng vị thế mà cướp của người khác (bóc = bóc lột?).

>>>Đột nhập nhà ở - cướp của cưỡng hiếp: Nhằm vào phụ nữ ngay sau họ về nhà, tái bỏ tù kẻ tình nghi tại Tokyo
 

nhjp91

Moderator
住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cướp của, cưỡng bức: nhằm vào những phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù nghi phạm tại Tokyo

 帰宅直後の女性を狙い、現金を奪って性的暴行を加えたとして、警視庁捜査1課は16日、世田谷区祖師谷3、自称アルバイト、合志淳容疑者(25)を住居侵入と強盗強姦(ごうかん)容疑で再逮捕した。同課によると、「脅してはいない」と容疑を否認しているという。

Nhằm vào phụ nữ vừa về nhà để cướp tiền mặt và cưỡng bức, ngày 16 tại khu nhà số 3 ở Soshigaya thuộc quận Setagaya, phòng cảnh sát điều tra Tokyo số 1 đã tái bắt giam nghi phạm Goushiatsushi (25 tuổi), tự khai là đang làm công việc bán thời gian, vì tình nghi là kẻ đột nhập nhà dân trái phép và tội cưỡng bức. Phòng này cho biết kẻ tình nghi phủ nhận rằng “hắn không đe dọa ai cả”.
 
同課によると、06年2月以降に神奈川県や大阪府などで起きた同様の手口の事件で、現場に残されたDNA型が合志容疑者の型と一致しており、関連を調べている。

Theo phòng này thì vì vụ án này có tình tiết giống với vụ phạm tội xảy ra từ sau tháng 2 năm 2006 ở tỉnh Kanagawa và phủ Osaka, ngoài ra mẫu DNA có tại hiện trường cũng trùng với mẫu DNA của kẻ tình nghi Goushiatsushi nên cảnh sát đang tiến hành điều tra sự liên quan giữa hai vụ việc này.

 逮捕容疑は、調布市で4月上旬、帰宅途中の30代のアルバイト女性のあとをつけてアパート室内に侵入。「騒いだら殺す」などと脅して暴行し、現金1万1000円を奪ったとしている。

Đầu tháng 4 tại thành phố Choufu kẻ tình nghi bị bắt giữ khi đang lần theo dấu vết của người phụ nữ khoảng 30 tuổi làm công việc bán thời gian trên đường về nhà rồi đột nhập vào căn hộ của cô ấy. Cảnh sát cho rằng hắn đã cưỡng hiếp, đe dọa với người phụ nữ ấy với những câu nói như “nếu làm ồn ào thì tôi sẽ giết cô” và đã lấy cắp 1 vạn yên tiền mặt.

 女性方付近を警戒していた調布署員が6日、室内をのぞき込む合志容疑者を発見し、住居侵入容疑で逮捕した。その後の捜査で、室内に残っていた体液と合志容疑者のDNA型が一致したという。

Vào ngày mồng 6, cảnh sát của tỉnh Choufu, người quan sát động tĩnh xung quanh người phụ nữ, đã phát hiện kẻ tình nghi Goshi nhìn trộm vào phòng ở của người phụ nữ và đã bắt lại hắn vì nghi ngờ hắn có ý đồ đột nhập nhà dân. Nghe nói theo như kết quả của cuộc điều tra đó, mẫu DNA của nghi phạm Goushi và dịch thể sót lại trong phòng của người phụ nữ là giống nhau.


:lovely::cool_002::lovely:
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Về cái tiêu đề bài, có lẽ Nhíp nên đọc thêm các tin tức tương tự trên báo chí Việt Nam, xem cách họ ghi tiêu đề ra sao thì có lẽ sẽ xuôi tai và "Việt Nam" hơn.

住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Đột nhập nhà ở - cướp của, cưỡng bức: nhằm vào những phụ nữ ngay sau khi họ về nhà, tái bỏ tù nghi phạm tại Tokyo

Theo anh thấy thì cái /東京 được ghi ở cuối để chỉ khu vực xảy ra sự việc, có thể đặt lên đầu của tiêu đề thay vì để ở cuối như trong tiêu đề gốc tiếng Nhật.

Ví dụ anh dịch cái tiêu đề này như sau, thử tham khảo :


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

>>
Tokyo: Bắt giữ nghi phạm chuyên nhắm vào phụ nữ vừa trở về để đột nhập nơi ở và cướp của, cướng hiếp
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Về cái tiêu đề bài, có lẽ Nhíp nên đọc thêm các tin tức tương tự trên báo chí Việt Nam, xem cách họ ghi tiêu đề ra sao thì có lẽ sẽ xuôi tai và "Việt Nam" hơn.

Theo anh thấy thì cái /東京 được ghi ở cuối để chỉ khu vực xảy ra sự việc, có thể đặt lên đầu của tiêu đề thay vì để ở cuối như trong tiêu đề gốc tiếng Nhật.

Ví dụ anh dịch cái tiêu đề này như sau, thử tham khảo :


住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

>>
Tokyo: Bắt giữ nghi phạm chuyên nhắm vào phụ nữ vừa trở về để đột nhập nơi ở và cướp của, cướng hiếp

Theo e thì vẫn nên để Tokyo ở cuối sẽ thuận hơn chứ ạ:

>>>住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Tái bỏ tù kẻ tình nghi chuyện nhắm vào người phụ nữ ngay sau khi họ về nhà để đột nhập nhà ở va cướp của, cưỡng bức tại Tokyo.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Theo e thì vẫn nên để Tokyo ở cuối sẽ thuận hơn chứ ạ:

>>>住居侵入・強盗強姦:帰宅直後の女性狙い 容疑の男を再逮捕 /東京

Tái bỏ tù kẻ tình nghi chuyện nhắm vào người phụ nữ ngay sau khi họ về nhà để đột nhập nhà ở va cướp của, cưỡng bức tại Tokyo.

ừ, chắc sửa vậy cũng được ^_^ Nhưng chỗ " ngay sau khi họ về nhà" có thể gọn lại thành " vừa về nhà" phải ko ? Và chỗ " người phụ nữ" có lẽ cũng chỉ cần ghi " phụ nữ" là được rồi.
 
Thumbnail bài viết: Máy bay Trung Quốc khóa radar vào F-15 của Nhật Bản: Sự cố nguy hiểm đầu tiên được công bố
Máy bay Trung Quốc khóa radar vào F-15 của Nhật Bản: Sự cố nguy hiểm đầu tiên được công bố
Ngày 6/12, Bộ Quốc phòng Nhật Bản công bố một thông tin chưa từng có: chiến đấu cơ J-15 của Trung Quốc, cất cánh từ tàu sân bay Liêu Ninh, đã liên tục chiếu xạ radar vào hai máy bay F-15 của Lực...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng thành phố du lịch thế giới năm 2025 . Paris dẫn đầu năm thứ 5 liên tiếp, Tokyo đứng thứ ba.
Bảng xếp hạng thành phố du lịch thế giới năm 2025 . Paris dẫn đầu năm thứ 5 liên tiếp, Tokyo đứng thứ ba.
Trong Bảng xếp hạng Thành phố Du lịch Thế giới năm 2025 do công ty nghiên cứu Euromonitor International thực hiện, thủ đô Paris của Pháp đã duy trì vị trí dẫn đầu năm thứ năm liên tiếp. Tokyo đứng...
Thumbnail bài viết: Số lượng thẻ My Number đã vượt mốc 100 triệu thẻ .  10 năm kể từ khi phát hành, việc sử dụng thẻ bảo hiểm y tế My number không tăng.
Số lượng thẻ My Number đã vượt mốc 100 triệu thẻ . 10 năm kể từ khi phát hành, việc sử dụng thẻ bảo hiểm y tế My number không tăng.
Tại buổi họp báo ngày 5 , Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Truyền thông Yoshimasa Hayashi thông báo rằng số lượng thẻ My Number đang được sở hữu đã vượt mốc 100 triệu, đánh dấu 10 năm kể từ khi thẻ này được...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Có nên phát phiếu gạo hay không ? Khả năng không công bằng giữa các địa phương.
Nhật Bản : Có nên phát phiếu gạo hay không ? Khả năng không công bằng giữa các địa phương.
Liên quan đến việc phát phiếu gạo, việc mà chính phủ đang khuyến khích như một biện pháp chống lại tình trạng giá cả leo thang, phản ứng của các địa phương đang bắt đầu xuất hiện sự khác biệt về...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Liệu các thủ tục đổi bằng lái xe nước ngoài cho đến nay là quá dễ dãi ? Các tỉnh thành có tỷ lệ đậu giảm đáng kể.
Nhật Bản : Liệu các thủ tục đổi bằng lái xe nước ngoài cho đến nay là quá dễ dãi ? Các tỉnh thành có tỷ lệ đậu giảm đáng kể.
Trên mạng xã hội, một loạt ý kiến đã nổi lên, chẳng hạn như: "Điều này cho thấy quy trình cho đến nay đã quá lỏng lẻo", và "Bài thi nên giống như đối với tài xế Nhật Bản". Quy trình "gaimen...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đề xuất nâng "Ngưỡng Thu nhập" thông qua Khấu trừ thu nhập lương.
Nhật Bản : Đề xuất nâng "Ngưỡng Thu nhập" thông qua Khấu trừ thu nhập lương.
Vào ngày 3, Đảng Dân chủ Tự do và Đảng Duy tân Nhật Bản đã bắt đầu các cuộc thảo luận toàn diện về "ngưỡng thu nhập", ngưỡng bắt đầu đánh thuế thu nhập. Một đề xuất đã được đưa ra nhằm tăng "khấu...
Thumbnail bài viết: Việc xác minh danh tính trực tiếp các thẻ gắn chip IC như thẻ My Number là bắt buộc từ tháng 4 năm 2027.
Việc xác minh danh tính trực tiếp các thẻ gắn chip IC như thẻ My Number là bắt buộc từ tháng 4 năm 2027.
Cơ quan Cảnh sát Quốc gia (NPA) đã công bố kế hoạch xem xét lại các phương pháp xác minh danh tính trực tiếp tại các ngân hàng và các tổ chức khác, giới hạn ở việc quét chip IC trên thẻ My Number...
Thumbnail bài viết: Yêu cầu khắt khe hơn đối với người nước ngoài muốn nhập quốc tịch Nhật Bản. Cân nhắc "Thời hạn cư trú 10 năm trở lên"
Yêu cầu khắt khe hơn đối với người nước ngoài muốn nhập quốc tịch Nhật Bản. Cân nhắc "Thời hạn cư trú 10 năm trở lên"
Chính phủ Nhật Bản đang trong quá trình xem xét nâng thời hạn cư trú đối với người nước ngoài để nhập quốc tịch Nhật Bản từ "5 năm trở lên" hiện tại lên "10 năm trở lên". Một số quan chức chính...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xem xét thắt chặt các yêu cầu cấp phép thường trú cho người nước ngoài , từ chối gia hạn do chưa đóng phí bảo hiểm xã hội.
Nhật Bản : Xem xét thắt chặt các yêu cầu cấp phép thường trú cho người nước ngoài , từ chối gia hạn do chưa đóng phí bảo hiểm xã hội.
Chính quyền Takaichi sẽ thắt chặt quy trình sàng lọc tình trạng cư trú của người nước ngoài. Chính quyền đang xem xét thắt chặt các yêu cầu về thường trú, loại hình cư trú phổ biến nhất. Dự kiến...
Thumbnail bài viết: "Mua những thứ không thể mua" với phí thường niên 99.000 yên. Thế giới bí ẩn của những tấm thẻ dành cho giới siêu giàu.
"Mua những thứ không thể mua" với phí thường niên 99.000 yên. Thế giới bí ẩn của những tấm thẻ dành cho giới siêu giàu.
Khách sạn Four Seasons Tokyo tại Otemachi. Khách sạn năm sao hàng đầu này, với giá hơn 150.000 yên mỗi đêm, tọa lạc trong một tòa nhà chọc trời 39 tầng nhìn ra khuôn viên Cung điện Hoàng gia. Trên...
Top