cho bé Cherub

kamikaze

Administrator
Bệnh trầm kha khó chữa quá nhỉ! Chắc phải cho về quê chăn trâu chăn bò để còn phân biệt con nào ra con nào đây.
 

cherub

New Member
Bé Chè hỏi anh Nhýp coi >>>>> ウシ <<<<<< là con gì nhé :rolleyes:

Ôi,....
em, viết lại câu nữa vậy:|
-Trong các loài thú, tuy có cả động vật mang thân hình to lớn như Gấu, Bò, Ngựa và Hươu nhưng tất cả đều không thắng nổi Kintaro.

@anh kami:^o^
 

kamikaze

Administrator
Học ở đâu mà trâu thành bò? Ai dạy như thế nhỉ? Cố mà sửa ngay đi để thành thật khó chữa đấy.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Dạ. em biết rùi:D chắc do em nhớ nhầm 2 từ này nên nó mới thế^^.

- Hay sai thế thì đừng có nhớ nữa, coi như quên hết và tra lại từ đầu.

- Vẫn thấy giữ cái bệnh ko chịu nhìn vào/tìm cái sai của mình - lần trước nhắc nhưng cũng "cãi" lại ko phải <> chứng tỏ bệnh cũng khá nặng. Bị người khác comment thì nên đọc lại một lượt xem tại sao họ lại comment như vậy, thay vì đi giải thích cách dịch của mình như thế mình thấy "ổn" rồi. (VD như câu ngay trên: 動物たちの中には、体の大きなクマやウシやウマやシカもいました << rất đơn giản mà thấy bị comment mãi mới chịu nhận là sai.)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ngay trên đã được anh kami sửa cho chỗ 大きな体のクマ nhưng xuống bài sửa vẫn để nguyên cách dịch sai 体の大きなクマやウシやウマやシカ <> chứng tỏ tính ẩu thả vô cùng. Đã gọi là sửa bài thì phải rà soát lại 1 lượt chứ ko phải copy lại rồi sửa mỗi chỗ bị comment, còn nếu bảo rà soát rồi mà lỗi trùng lặp như trên nhìn ko ra thì đúng là >> bó tay đầu hàng.

“Kintaro hãy cố lên, anh Gấu cũng đừng để thua nhé”
 だけど勝つのはいつも金太郎で、大きな体のクマでも金太郎にはかないません。
"Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, Gấu với thân hình to lớn nhưng cũng không thể thắng nổi chàng"
「こうさん、こうさん、金太郎は強いなあ。でも、次は負けないぞ」
Anh Kou, anh Kou, Kintaro thật là mạnh mẽ nhưng ván tiếp theo không được thua đấy nhé”
 今度は、つな引きです。
Lần này là trò kéo co.
 金太郎一人と、山中の動物たちの勝負です。
Một mình Kintaro sẽ phân thắng thua với các loài động vật trong núi.
 動物たちの中には、体の大きなクマやウシやウマやシカもいましたが、金太郎にかないません。
Trong số những con thú, thân hình to lớn như Gấu, Trâu, Ngựa và cả Hươu nữa nhưng tất cả đều không thể thắng được Kintaro.
 

kamikaze

Administrator
Nhầm 1-2 lần thì còn chấp nhận được. Nhầm mãi thế này là không ổn nhé. Nhớ lần trước cũng đã nói mãi về trâu và bò rồi cơ mà. Nghiêm túc vào 1 chút nhé. Đừng nên nghĩ dịch chơi thì trâu ra bò cũng không sao. Giả sử quen như thế này sau này người ta bảo dịch gì và dịch trâu ra bò, mèo ra hổ thì sẽ như thế nào?
 

cherub

New Member
Em cảm ơn anh kami, chị dịu và mọi người đã nhắc nhở em thế này.
[Có nhiều thứ muốn nói nhưng viết đi viết lại, rùi lại xóa...nên em hok viết dài dòng nữa~, viết nữa có khi mọi người lại biểu em khìn cho coi =.="]


Bài sửa của em:

金太郎​
Kintaro​

むかしむかし、あしがら山の山奥に、金太郎という名前の男の子がいました。
Ngày xửa ngày xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.
 金太郎の友だちは、山の動物たちです。
Bạn của Kintaro là muôn thú trên núi .
 金太郎は毎日毎日、動物たちとすもうをして遊んでいました。
Mỗi ngày, Kintaro thường chơi trò Sumo cùng các bạn của mình.
「はっけよい、のこった、のこった」
“Buông ra, tiếp tục, tiếp tục nào”
「金太郎、がんばれ、クマさんも負けるな」
“Kintaro hãy cố lên, anh Gấu cũng đừng để thua nhé”
 だけど勝つのはいつも金太郎で、大きな体のクマでも金太郎にはかないません。
"Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, Gấu với thân hình to lớn nhưng cũng không thể thắng nổi chàng"
「こうさん、こうさん、金太郎は強いなあ。でも、次は負けないぞ」
"Anh Kou, anh Kou, Kintaro thật mạnh mẽ nhưng ván tiếp theo không được thua đấy nhé”
 今度は、つな引きです。
Lần này là trò kéo co.
 金太郎一人と、山中の動物たちの勝負です。
Một mình Kintaro sẽ phân thắng thua với chúng bạn trong núi.
 動物たちの中には、体の大きなクマやウシやウマやシカもいましたが、金太郎にかないません。
Trong các loài thú, tuy có cả loài mang thân hình to lớn như Gấu, Bò, Ngựa và Hươu nhưng tất cả đều không thắng nổi Kintaro.
「つな引きも、金太郎の勝ち!」
“Kéo co, Kintaro cũng thắng!”
 なんとも大変力持ちの金太郎ですが、強いだけでなく、とてもやさしい男の子です。
Kintaro rất cường tráng, không chỉ mạnh mẽ chàng còn là người rất tốt bụng.
 ある日、クマの背中に乗って山道を行くと、谷のところで動物たちが困っていました。
Một ngày kia, khi ngồi trên lưng gấu đi trên đường núi ở một thung lũng, các bạn anh cứ cuống cuồng lên.
「どうしよう? 橋がないから、向こうへわたれないよ」
“Làm thế nào bây giờ? Không có cầu nên không thể qua bên kia được đâu”
「よし、ぼくにまかせておけ」
“được rồi, hãy để đó cho tôi”
 金太郎は近くに生えている大きな木を見つけると、
「よし、ちょうどいい大きさだ」
と、いって、その大きな木に体当たりをしました。
Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to mọc ở gần đó, chàng liền bảo
“Ổn rồi, độ to vừa đủ”.
Nói rồi Kintaro đâm thẳng thân mình vào cây.

 ドーン!
Doong!
 すると大きな木は簡単に折れてしまい、金太郎がそれを持ち上げて谷にかけると、あっという間に一本橋の出来上がりです。
Vậy là cây to bị gãy một cách dễ dàng, Kintaro nhấc cây đó lên bắc qua thung lũng, thoắt cái đã xong chiếc cầu một cây.
「わーい。どうも、ありがとう」
“Woaaaa. Thật sự cảm ơn anh nhé”
 動物たちは大喜びで、金太郎のつくってくれた橋を渡りました。
Các bạn anh vừa vui mừng vừa băng qua cây cầu Kintaro đã làm cho mình.
きんたろう
Kintaro
 その後、強い力とやさしい心を持った金太郎は立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になって、悪い者を次々とやっつけたということです。
Sự kể rằng sau đó, với trái tim hiền hậu và sức mạnh phi thường, Kintaro đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.
おしまい
Hết truyện
※ 金太郎は、坂田金時と言う名で源頼光(みなもとのらいこう)に仕え、酒呑童子とよばれる鬼を退治したとされています。
*Lưu truyền, Kintaro là võ sĩ phục vụ cho võ tướng giữa thời Heian với tên Satakakintou và đã chinh phục quỷ Shutendouji.



 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Em cảm ơn anh kami, chị dịu và mọi người đã nhắc nhở em thế này.
[Có nhiều thứ muốn nói nhưng viết đi viết lại, rùi lại xóa...nên em hok viết dài dòng nữa~, viết nữa có khi mọi người lại biểu em khìn cho coi =.="]

Có ấm ức gì thì nói ra đi, ko là mất cơ hội đấy hehe...
 

kamikaze

Administrator

cherub

New Member
「はっけよい、のこった、のこった」

"Cố lên, chiến đấu nào, hãy phân thắng bại đi"

[Em nghĩ mãi mà chẳng nghĩ ra cái gì hơn cả.]
 

nhjp91

Moderator
「はっけよい、のこった、のこった」

>>> "Cố lên, tiếp tục đi, tiếp tục đi"

-Cụm này tạm dịch như trên đã, nhjp sẽ tiếp tục tìm hiểu coi có cách dịch nào khác hok^^
 

kamikaze

Administrator
Cái này chắc còn tùy thời điểm. Nếu như lúc bắt đầu trận đấu thì はっけよい nên dịch là
"Sẵn sàng", "chuẩn bị"," bắt đầu".

Nghĩa thật sát của cả cụm là "hãy chuẩn bị tinh thần nào! cả hai vẫn còn trên sàn đấu"(chưa ai bị trượt ra ngoài nên chưa phân thắng bại).

Do đó dịch là "Cố lên! Tiếp tục đi" chắc cũng không sai. Hay dịch thóang ra chút chắc là:
"Hay quá! Tuyệt quá! Cố lên nào". Trường hợp này thì "cố lên nào sẽ nằm ở chữ はっけよい còn "hay quá, tuyệt quá" là dịch cho chữ のこった(cả hai đã thật tuyệt khi không để thua)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
-Lắp ghép một chút dựa trên ý dịch thoáng của anh kami^o^:
>>>"Cố lên nào! Tuyệt quá! Tiếp tục đi"

*Note:
-「はっけよい、のこった、のこった」 >>> chuyển sang chữ hán: 「八卦良い、残った、残った」

Cụm này em có đi hỏi một vài người bạn Nhật nhưng họ cũng không hiểu rõ lắm, thậm chí là ko biết:(. Những gì họ nói, tìm tra ra thì đã có post trên này rồi. Có vẻ những từ cổ kiểu này người nhật hiện nay rất ít chú ý tới. Tiếng nhật như bị chạy theo xu hướng sử dụng của giới trẻ Nhật, có nhiều từ bị biến đổi và cũng có những từ được thêm, hoặc bớt nghĩa?...Nếu không hiểu những từ này thì cũng khó có thể dùng đúng được.
Hjk, giới trẻ Nhật sao không thuần túy mà dùng cứ biến đổi hoài làm mình đôi khi bị lúng túng về cách dùng của họ vì không cập nhật kịp thời.
 

lonelyinsnow

Moderator
Hjk, giới trẻ Nhật sao không thuần túy mà dùng cứ biến đổi hoài làm mình đôi khi bị lúng túng về cách dùng của họ vì không cập nhật kịp thời.
>>Như vậy cũng đúng theo "xu hướng phát triển" mà. Ở mình cũng vậy thôi. Có bắt 'teen' bỏ 'ngôn ngữ teen' được đâu. Và đọc những gì mấy bạn teen viết cũng có hiểu nổi đâu : |
 

nhjp91

Moderator
>>Như vậy cũng đúng theo "xu hướng phát triển" mà. Ở mình cũng vậy thôi. Có bắt 'teen' bỏ 'ngôn ngữ teen' được đâu. Và đọc những gì mấy bạn teen viết cũng có hiểu nổi đâu : |

Uh nhỉ, Nhưng ở mình "ngôn ngữ teen" còn khó hiểu hơn ở Nhật ấy chứ? Vì có nhiều cụm viết tắt, tự chế ra?...nhiều khi, mình cũng chẳng hiểu các bạn ấy nói gì cơ^o^
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Danh tính thực sự của "tàu Shinkansen trắng", một cái tên bắt nguồn từ "Tsubasa" là ? Vào ngày 9 tháng 12, JR East thông báo rằng họ sẽ bắt đầu vận hành "tàu Shinkansen chỉ chở hành lý" bắt đầu...
Thumbnail bài viết: Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Một số người Việt Nam đã bị bắt vì tham gia kỳ thi tiếng Nhật, một yêu cầu để có được tư cách cư trú "Kỹ năng đặc định" dành cho người lao động nước ngoài. "Lương tháng của tôi tăng gấp đôi mặc dù...
Thumbnail bài viết: Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
"Giá thấp hơn một nửa" so với xe điện sản xuất trong nước ? Rào cản giá quá lớn. Xe buýt điện đang trở nên phổ biến hơn trong thời gian gần đây. Tuy nhiên, hơn một nửa được sản xuất bởi công ty...
Thumbnail bài viết: Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Đường dây nóng (đường dây điện thoại chuyên dụng) giữa Nhật Bản và các cơ quan quốc phòng Trung Quốc liên quan đến vấn đề một máy bay của Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản bị máy bay quân sự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Vào khoảng 23:15 ngày 8, một trận động đất với cường độ địa chấn tối đa từ 6+ đã xảy ra ngoài khơi bờ biển phía đông tỉnh Aomori. Tâm chấn nằm sâu khoảng 54 km và có cường độ 7,5 độ richter. Cơ...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Tại phiên họp toàn thể của Hạ viện vào ngày 8, Thủ tướng Sanae Takaichi đã tuyên bố rõ ràng về chính sách lúa gạo trong tương lai: "Chúng tôi sẽ thúc đẩy 'sản xuất lúa gạo đa dạng', bao gồm cả...
Thumbnail bài viết: Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International của Anh đã công bố bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu, với Tokyo xếp thứ 3 , Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. "Chỉ số Điểm...
Thumbnail bài viết: Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Vào ngày 4 tháng 12 năm 2025 (giờ Mỹ), Hiệp hội Công nghiệp Bán dẫn (SIA) công bố doanh số bán dẫn toàn cầu trong tháng 10 năm 2025 đã tăng 27,2% so với cùng kỳ năm trước, đạt 72,7 tỷ USD. Con số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Khi nhiệt độ giảm, một loạt các đợt bùng phát norovirus đã xảy ra tại các nhà hàng, nhà dưỡng lão và các cơ sở khác. Để ứng phó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang kêu gọi người dân cẩn...
Thumbnail bài viết: Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Ẩm thực cao cấp là lý do chính khiến giới nhà giàu thế giới đến thăm Nhật Bản. Điểm đến tiếp theo của họ không phải là các thành phố lớn, mà là các "khu vực". Ẩm thực địa phương, sự kết hợp giữa...
Top