【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

そろそろ là ổn rồi đấy.
Chữ này chắc chắn là học rồi nhưng Lo quên nên mới phát biểu "em có mỗi .."
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

そろそろ là ổn rồi đấy.
Chữ này chắc chắn là học rồi nhưng Lo quên nên mới phát biểu "em có mỗi .."
Biết chữ này trong câu そろそろ 失礼します。Ngoài ra thì k xài tới nên k nhớ và k biết xài luôn :|
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phải "linh động" chứ.
Ví dụ:

ーそろそろ仕事
ーそろそろご飯
ーそろそろ行かないといけない
・・・・・
 
L

lonelyinsnow

Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sửa lại mấy câu ví dụ này
1.学校のために そろそろご飯を食べないといけない。
2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから。
3.戦時中(には) 祖国のために 大勢の人が亡くなりました。
4.ハノイへ彼に会いに行きます。
5.彼に会うために ハノイへ行きます。
6.毎朝、早く起きて、歯を磨いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。

***
1. Cấu trúc といけない chưa học nên bắt chước chị Dịu dịch vậy. Nhưng cấu trúc này giống giống với [Vte いけない] phải không ạ?
2. Chỗ penguin sửa dùm em nếu k có phần bổ sung của anh kami thì nghĩ là あそこ - chỗ ở xa người nói và người nghe.
Hồi trước học về phần này chỉ học "khoảng cách cùng vị trí của người nói và người nghe" thôi cho nên chưa rõ.
Nhưng có thêm phần bổ sung của anh kami thì lại nghĩ đang nói về quán chè ngon cho 1 người chưa biết >>> Xài そこ cũng đc nhỉ?
Vậy xài cái nào cũng được?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

ーVないといけない=Vないといけません=Vなければなりません
ーTrường hợp này nên dùng そこ
-そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから<<そこには thì phải chứ nhỉ?Sao Lo dùng では? với lại chỗ bán thì dùng お店 nhé.

ー大勢の人が亡くなりました>大勢の人が犠牲しました

PS: Có gì không hiểu cứ nêu rõ như thế này sẽ dễ học đấy.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

ーVないといけない=Vないといけません=Vなければなりません
ーTrường hợp này nên dùng そこ
-そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから<<そこには thì phải chứ nhỉ?Sao Lo dùng では? với lại chỗ bán thì dùng お店 nhé.

ー大勢の人が亡くなりました>大勢の人が犠牲しました

*で/に Em vác sách ra học lại cái này :|
*大勢の人が犠牲しました > Kanji chưa học nên k biết. Với lại nghĩ là 1 cách dịch thôi nên xài đại 亡くなる ^^


1.学校のために そろそろご飯を食べないといけない。
2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこには 美味しい善哉を売るお店がありますから。
3.戦時中(には) 祖国のために 大勢の人が犠牲しました
4.ハノイへ彼に会いに行きます。
5.彼に会うために ハノイへ行きます。
6.毎朝、早く起きて、歯を磨いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

ハノイで 彼に会います。
???
.................

Không sai. Nhưng chưa đủ. 彼に会うために ハノイ行きます

Có khả năng là sẽ gặp "giữa đừơng (từ chỗ xuất phát đến đi HN mà chưa đến HN)".
Nên dùng chữ に nhé. Hơi tỷ mỉ chút nhưng ôn lại cho kỹ luôn vậy.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Không sai. Nhưng chưa đủ. 彼に会うために ハノイ行きます

Có khả năng là sẽ gặp "giữa đừơng (từ chỗ xuất phát đến đi HN mà chưa đến HN)".
Nên dùng chữ に nhé. Hơi tỷ mỉ chút nhưng ôn lại cho kỹ luôn vậy.

À..Em hiểu rồi. Ý định là tới HN nhưng biết đâu gặp giữa đường ^^
5.彼に会うために ハノイに 行きます。
Tại hồi trước học 2 cái này coi như nhau nên cứ vậy mà xài, k chú ý gì.
[Coi như sai bét hết òi :(]
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

À..Em hiểu rồi. Ý định là tới HN nhưng biết đâu gặp giữa đường ^^
5.彼に会うために ハノイに 行きます。
Tại hồi trước học 2 cái này coi như nhau nên cứ vậy mà xài, k chú ý gì.
[Coi như sai bét hết òi :(]

Không hẳn là sai. Nhưng muốn cho LO ôn lại kỹ nốt nên sẽ bắt bẻ kỹ chút đừng "khó chịu" mà nổi " đờ đờ" lên nhé.

Cái へ là chỉ hướng chứ chưa chắc gì đã đến nơi. Còn cái に la chỉ đích đến.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Trong khi chờ đợi Lo Lỳ sửa máy thì xin đưa gợi ý về câu này nhé.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

-Nên đưa động từ chính nằm ở cuối câu tiếng Nhật lên đầu câu của tiếng Việt như thế sẽ bao quát được cả câu.
-Mặc dù cụm トラウマを受ける可能性 viết theo thể chủ động trong tiếng Nhật nhưng khi dịch nên dịch theo kiểu bị động trong tiếng Việt sẽ thoát và sát nghĩa hơn. Tương tự thì chữ 可能性 là"khả năng" nhưng ở đây là "khả năng xấu" nên dịch ra là "nguy cơ".
- Chữ "sẽ" ở trong ngoặc cũng có thể dịch là "có khả năng" và cả cụm sẽ là "dựa vào nguy cơ trẻ em có khả năng bị.."
(lưu ý chỗ này có nhiều người phản đối dùng chữ "nguy cơ" với "có khả năng")

-Tất nhiên nên thêm "mắm muối" vào khi cho câu này vào trong đoạn văn.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV


Nghĩ hoài vẫn thấy chỗ "dựa vào" kì kì nên thử sửa lại (dựa theo "trình tự")

>>Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) sau khi đã suy xét tới nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ tivi.

Em nghĩ "sẽ" vậy cũng dc rồi...đúng là "nguy cơ" dùng với "có khả năng" thì hơi rối.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV


Nghĩ hoài vẫn thấy chỗ "dựa vào" kì kì nên thử sửa lại (dựa theo "trình tự")

>>Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) sau khi đã suy xét tới nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ tivi.

Em nghĩ "sẽ" vậy cũng dc rồi...đúng là "nguy cơ" dùng với "có khả năng" thì hơi rối.

Ừa cũng ổn rồi đó. を考慮する< dịch thoáng ra là "dựa vào" thôi.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Còn ý nữa ở chỗ
大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。

繰り返し/流している lặp lại + lan ra >>gộp lại thành nghĩa "tràn ngập" được k nhỉ?
E thử dịch lại theo ý này

>> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.

[Kì quá :|]
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Còn ý nữa ở chỗ
大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。

繰り返し/流している lặp lại + lan ra >>gộp lại thành nghĩa "tràn ngập" được k nhỉ?
E thử dịch lại theo ý này

>> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.

[Kì quá :|]

Tràn ngập < cũng được. Nhưng, chỗ này 今も怖いことが続いて起こっているのと受け止めます
Ý là "trẻ em khi xem tin tức trên TV nhưng lại tưởng rằng sự việc khủng khiếp đang xảy ra"(trẻ em không phân biệt được tin tức và thực tế)
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Tràn ngập < cũng được. Nhưng, chỗ này 今も怖いことが続いて起こっているのと受け止めます
Ý là "trẻ em khi xem tin tức trên TV nhưng lại tưởng rằng sự việc khủng khiếp đang xảy ra"(trẻ em không phân biệt được tin tức và thực tế)
>> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì phải chăng đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.
Thêm chữ "phải chăng" vô dc k ta?
hay là "...chẳng phải đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn hay sao?"

Nhưng vẫn còn ý chưa nói ra dc ...Đọc câu thấy kì
Câu này ý là "người lớn coi như bình thường nhưng trẻ em vì k hiểu biết nên rất hoảng sợ" nhỉ?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phải chăng giờ chúng...< cái này là người lớn nghĩ và nói về trẻ em

Còn trong câu là tự trẻ em nghĩ rằng "phải chăng... "
今も怖いことが続いて起こっているのかと(子供が)受け止めます。
 
L

lonelyinsnow

Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Phải chăng giờ chúng...< cái này là người lớn nghĩ và nói về trẻ em

Còn trong câu là tự trẻ em nghĩ rằng "phải chăng... "
今も怖いことが続いて起こっているのかと(子供が)受け止めます。
Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em đến giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi mà chúng không biết là có còn tiếp diễn nữa hay không.

K biết ra ý đó chưa nhỉ hay lại loạn xì ngầu rồi :|
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em đến giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi mà chúng không biết là có còn tiếp diễn nữa hay không.

K biết ra ý đó chưa nhỉ hay lại loạn xì ngầu rồi :|

大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。


Dù đối với người lớn thì rõ ràng rằng "cứ chiếu lại mãi cảnh một cảnh" nhưng trẻ em lại cho rằng chắc là ngay bây giờ cảnh hãi hùng đó vẫn đang xẩy ra chăng.

Đại ý thế Lo xem tìm cách dịch và nếu không rõ chỗ nào cứ hỏi nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

大人には「同じ映像を繰り返し流しているなあ」と一目瞭然のことでも、子どもは、今も怖いことが続いて起こっているのかと受け止めます。


Dù đối với người lớn thì rõ ràng rằng "cứ chiếu lại mãi cảnh một cảnh" nhưng trẻ em lại cho rằng chắc là ngay bây giờ cảnh hãi hùng đó vẫn đang xẩy ra chăng.

Đại ý thế Lo xem tìm cách dịch và nếu không rõ chỗ nào cứ hỏi nhé.

Em viết lại thử

Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh đang tràn ngập đó" nhưng đến bây giờ trẻ em vẫn bị cuốn vào nỗi sợ hãi mà chúng chắc rằng vẫn còn đang tiếp diễn.

Tìm một chút và chỉnh lại nghĩa từ 受け止めます "cuốn vào" "cuốn theo" thay cho nghĩa "đối mặt" dùng ở trên. K biết đc k nhỉ?
 
Thumbnail bài viết: Thuế lưu trú "10.000 yên" của Thành phố Kyoto hoàn toàn sai lầm. Những biện pháp đơn giản nào để ngăn chặn "ô nhiễm du lịch" từ du khách nước ngoài ?
Thuế lưu trú "10.000 yên" của Thành phố Kyoto hoàn toàn sai lầm. Những biện pháp đơn giản nào để ngăn chặn "ô nhiễm du lịch" từ du khách nước ngoài ?
● Du khách nước ngoài đã quay trở lại Kyoto Du khách nước ngoài đã quay trở lại Kyoto. Đại dịch Corona đã gây ra sự thụt lùi, và có những lo ngại do nền kinh tế Trung Quốc chậm lại, nhưng số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Quầy không cần viết" sẽ được triển khai bằng cách sử dụng thẻ My Number.
Nhật Bản : "Quầy không cần viết" sẽ được triển khai bằng cách sử dụng thẻ My Number.
Từ ngày 12 tháng 3, Chính quyền thành phố Osaka đã triển khai "quầy không cần viết" sử dụng thẻ My Number khi nộp đơn như thông báo đổi địa chỉ tại tất cả 24 văn phòng của các quận và quầy dịch...
Thumbnail bài viết: Người lao động tự do chuyển thành lao động không thường xuyên. Những thay đổi mạnh mẽ trong môi trường làm việc của Nhật Bản.
Người lao động tự do chuyển thành lao động không thường xuyên. Những thay đổi mạnh mẽ trong môi trường làm việc của Nhật Bản.
Tại sao Nhật Bản đang vật lộn để thoát khỏi tình trạng trì trệ ? Đằng sau điều này là "những quy tắc bất thành văn" chi phối xã hội Nhật Bản. Từ người lao động tự do đến người lao động không...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỷ lệ ủng hộ Nội các Ishiba ghi nhận mức thấp nhất kể từ khi nhậm chức là 31%.
Nhật Bản : Tỷ lệ ủng hộ Nội các Ishiba ghi nhận mức thấp nhất kể từ khi nhậm chức là 31%.
Trong cuộc thăm dò ý kiến toàn quốc do Yomiuri Shimbun tiến hành vào ngày 14-16, tỷ lệ ủng hộ Nội các Ishiba là 31%, mức thấp nhất kể từ khi Nội các được thành lập vào tháng 10 năm ngoái, giảm 8...
Thumbnail bài viết: Bắp cải giá 1.000 yên ? Giải thích dễ hiểu nguyên nhân nào khiến giá liên tục tăng.
Bắp cải giá 1.000 yên ? Giải thích dễ hiểu nguyên nhân nào khiến giá liên tục tăng.
Mọi người có thể thường nghe tin tức về giá rau tăng. Một số bà nội trợ đang quản lý tài chính gia đình đang lên kế hoạch cho bữa ăn của mình xoay quanh các loại rau giá cả phải chăng với mức giá...
Thumbnail bài viết: Cà phê 50 yên? Máy bán hàng tự động siêu rẻ gây bất ngờ ở Kansai
Cà phê 50 yên? Máy bán hàng tự động siêu rẻ gây bất ngờ ở Kansai
Ở Nhật Bản, máy bán hàng tự động (Jidouhanbaiki - 自動販売機) từ lâu đã trở thành một phần quen thuộc của đời sống. Dù vậy, với việc chi phí nguyên liệu, vận chuyển và nhân công ngày càng tăng, giá đồ...
Thumbnail bài viết: Thời kỳ Kamakura – Samurai lên nắm quyền
Thời kỳ Kamakura – Samurai lên nắm quyền
Nhật Bản bước vào thời đại của các Shogun Sau hàng thế kỷ nằm dưới sự kiểm soát của tầng lớp quý tộc, Nhật Bản bước vào một giai đoạn hoàn toàn mới – thời kỳ mà tầng lớp Samurai chính thức nắm...
Thumbnail bài viết: Tàu điện Osaka – Lịch sử hình thành và phát triển
Tàu điện Osaka – Lịch sử hình thành và phát triển
Osaka, thành phố lớn thứ hai của Nhật Bản, không chỉ nổi tiếng với nền ẩm thực phong phú, nhịp sống sôi động mà còn sở hữu một trong những hệ thống giao thông công cộng phát triển nhất cả nước...
Thumbnail bài viết: Tại sao Tokyo có hai hệ thống metro – Tokyo Metro & Toei Subway?
Tại sao Tokyo có hai hệ thống metro – Tokyo Metro & Toei Subway?
Nhắc đến hệ thống tàu điện ngầm Tokyo, hầu hết mọi người chỉ nghĩ đến Tokyo Metro – mạng lưới metro lớn nhất của thủ đô Nhật Bản. Tuy nhiên, nếu để ý kỹ hơn, bạn sẽ thấy rằng không phải tất cả các...
Thumbnail bài viết: Ginza Line & Midosuji Line – Hai tuyến tàu điện ngầm đầu tiên của Nhật Bản
Ginza Line & Midosuji Line – Hai tuyến tàu điện ngầm đầu tiên của Nhật Bản
Tại Nhật Bản, tàu điện ngầm (subway) đã trở thành một phần không thể thiếu trong đời sống đô thị, giúp hàng triệu người di chuyển mỗi ngày. Trong số hàng trăm tuyến tàu ngầm hiện nay, Ginza Line ở...
Top