Xin hỏi cách dịch tốt (tiếng Nhật)

samuraistar

New Member
Hiện giờ mình đang học tiếng nhật trung cấp. Nhưng gặp rất nhiều khó khăn trong việc đọc hiểu một bài văn nào đó. Mình mong bạn nào có kinh nghiệm về dịch thuật giúp mình LÀM SAO ĐỂ CÓ THỂ DỊCH TỐT ĐƯỢC MỘT BÀI VĂN ? Nhân tiện đây mong các bạn dich giúp mình bài này với. Cảm ơn các bạn nhiều !

文化 と 偏見

異文化に接したとき、私たちはよく数少ない体験から的外れな一般化を試みることがある。「だいたい。。人は。。。。」といった俗流民族文化論の多くはこのたぐいである。もちろん体験が少ないからといって、一般化が全て誤っているというこにはいらない。逆に、体験が豊富からといって、一般化が正しいともかぎらない。むしろ、優れた洞察力によって数少ない体験から的確に半質を抽出し、正しい一般化を行う人もいる。しかし、常識的には、少数例からの一般化は的外れである危険性が強いといってよい。的外れはやがて偏見につながる。
  
さらに私たちは、単なる個人的な差でしかない違いを、民族的、文化的な違いに錯覚しがちである。その程度の違いなら日本人どうしの間でも、珍しいことではないはずなのに、相手がたまたま外国人であったりすると、違いは一挙に民族的、文化的な違いであるかのごとく大げさに語彙されてしまう。
  
一番気をつけなければならないのは、私たちはとかく異文化を蔑視しがちなことである。理解困難なこと、共存しがないと感じられることにぶつかれると、私たちはこれを蔑視することで遠ざけようとする。「イソップ物語」にも、手の届かない高さにあるぶどうを、あれは酸っぱいからと言って取ることをあきらめたきつねの話がある。洋の東西を問わず、共通な心理が働くもののようである。

Trích từ 日本語中級J501. CẢM ƠN CÁC BẠN NHIỀU !
 

kamikaze

Administrator
Re: cả nhà cho mình hỏi chút

-Mỗi người 1 cách học nên rất khó có thể áp dụng cách của người này cho người khác.

-Để đọc hiểu, và dịch tốt thì tất nhiên cần kiến thức tổng hợp về từ vựng, ngữ pháp và phong tục tập quán của cả hai thứ ngôn ngữ mà người ta cần phải dịch.

-Trước khi dịch tốt được thì cần phải đọc nhiều và "hiểu tốt" đã. Và cần phải dịch nhiều lần rồi quen thôi.

-Về việc nhờ dịch bài văn này thì trong này có lẽ có nhiều người có thể dịch giúp bạn. Nhưng, theo tinh thần học hỏi chứ không phải ỷ lại thì trước khi hỏi nên tự dịch(sai cũng không sao). Sau đó người khác sẽ giúp. Còn nếu để cho người khác dịch giúp thì sẽ chẳng bao giờ tiến bộ được đâu.

-Kinh nghiệm riêng của mình là trước khi hỏi người khác thì đưa ra ý kiến của bản thân để cho người được hỏi biết là mình đã hiểu đến đâư, như thế nào. Có như thế mới giúp nhau được 1 cách chính xác.
 

samuraistar

New Member
Re: cả nhà cho mình hỏi chút

Mình xin lỗi Kamikaze nhé ! cảm ơn lời khuyên của bạn ! mình đã dịch nhiều lần rồi nhưng vẫn nó vẫn lủng củng thế nào ý. mình dịch ra đây mong mọi người tham gia ý kiến giúp mình nha.

VĂN HÓA VÀ ĐỊNH KIẾN
Khi được tiếp xúc với nền văn hóa khác, Chúng ta có thể đưa ra sự tổng quát chung về văn hóa từ những thực nghiệm nho nhỏ. Có rất nhiều nền văn hóa được lưu truyền như: Con người thì....Tất nhiên không phải là sự Tổng quát văn hóa của chúng ta sẽ hoàn toàn sai chỉ vi thực nghiệm ít, ngược lại không phải là lúc nào cũng đúng khi thực nghiêm phong phú. Hơn nữa, Có người nhờ vào sự vượt trội về kiến thức đã đưa ra được bản chất của sự Tổng quát văn hóa từ những thực nghiệm nho nhỏ. Nhưng trong sinh hoat hàng ngày, có những thói quen trở nên khắt khe và trở thành những định kiến.

Hơn nữa, Chúng ta cũng có ảo giác là Sự khác nhau của mỗi cá nhân cũng là sự khác nhau của Tính dân tộc và Tính văn hóa. Nếu khác nhau ở mức độ đó, thì người Nhật Bản củng chẳng có gì mới lạ. Nếu tình cờ bạn của bạn là người nước ngoài, và có sự khác nhau về văn hóa, dân tộc thì sẽ rất dễ gây ra hiểu lầm.

Điều cần quan tâm nhất là, chúng ta phải biết nhìn vào các nền văn hóa khác. Điều khó lý giải là, Chúng ta sẽ cảm thấy rất xa vời khi đụng vào cuộc sống chung. có câu chuyện dân gian, con Cáo đã bỏ quả nho chỉ vì xa tầm với của tay. Bỏ qua những chuyện đông tây, nhưng tâm lý chung là chúng ta phải làm việc.
 

kamikaze

Administrator
Ðề: cả nhà cho mình hỏi chút

Có ai nhìn thấy có một chỗ dịch chưa sát trong bài này không nhỉ? Lâu lắm rồi không để ý bài viết trong mục này nên hôm nay mới nhìn thấy. xin lỗi!
 
Top