お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow

L

lonelyinsnow

Guest
Gần được rồi đấy. Trang điểm trau chuốt thêm tý nữa đi.

開拓 < không nêm bám vào chữ "tiên phong" quá.
Ví dụ có cụm này dịch sao nhỉ 市場開拓?

市場開拓 Khai thác thị trường?
Không bám vào chữ "tiên phong">>> phải tìm một từ khác hơn nữa ạ?
 

kamikaze

Administrator
市場開拓 Khai thác thị trường?
Không bám vào chữ "tiên phong">>> phải tìm một từ khác hơn nữa ạ?

Nên tìm từ khác. Tại vì bản thân chữ "tiên phong" thiên về trạng từ nhiều hơn. Ví dụ "đi tiên phong" hay " tiên phong trong... " thì lại phải có cụm "trong cái gi đó.."
 
L

lonelyinsnow

Guest
Nên tìm từ khác. Tại vì bản thân chữ "tiên phong" thiên về trạng từ nhiều hơn. Ví dụ "đi tiên phong" hay " tiên phong trong... " thì lại phải có cụm "trong cái gi đó.."

開拓 còn nghĩa "giáo hóa", "trau dồi", "bồi dưỡng"...Đc không nhỉ?

Còn cụm sp đã hỏi ở trên 市場開拓 Khai thác thị trường << như vậy đã đúng chưa ạ?
 

kamikaze

Administrator
Khai thác thị trường đúng rồi đấy. Còn ở trong bài liệt kê từ ra nhưng vấn đề là phải đủ khả năng để chọn 1 từ thích hợp. Có gắng suy nghĩ trong ngữ cảnh để tìm từ thích hợp nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Khai thác thị trường đúng rồi đấy. Còn ở trong bài liệt kê từ ra nhưng vấn đề là phải đủ khả năng để chọn 1 từ thích hợp. Có gắng suy nghĩ trong ngữ cảnh để tìm từ thích hợp nhé.
Vậy thì lấy từ "khai thác" luôn đc k nhỉ?
>>>
nơi chính thức cần thiết để khai thác
Lúc đầu em lấy từ này nhưng chị Dịu phản đối :(
 

kamikaze

Administrator
Bị phản đối nhưng nếu mà vẫn muốn dùng thì phải giải thích lý do để thuyết phục người phản đối chứ nhỉ.
 

lonelyinsnow

Moderator
開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?
Sau khi đã "tìm, thay thế mấy lượt" và "thảo luận với sp" em thấy từ "khai thác" vẫn còn dùng được >>> Khỏi đổi chị nhé ^^

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để khai thác, mà cả toàn nước Nhật để đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
 

kamikaze

Administrator
Về ý thì đại khái ổn rồi nhưng mà chỗ này"để đem đến" thì không đúng. Sao hay "bịa" từ không liên quan trong lúc dịch thế nhỉ?
Từ kia thật ra dịch "khai thác" hay dùng thoáng ra là "phát triển" cũng không có vấn đề gì lắm.
 

lonelyinsnow

Moderator
Về ý thì đại khái ổn rồi nhưng mà chỗ này"để đem đến" thì không đúng. Sao hay "bịa" từ không liên quan trong lúc dịch thế nhỉ?
Từ kia thật ra dịch "khai thác" hay dùng thoáng ra là "phát triển" cũng không có vấn đề gì lắm.

Lại bị la tiếp :(
K phải 与えたnghĩa là "đem đến", "tạo ra" à? :(
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Dựa vào cả câu đầu :

長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、 1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。

>> thì có thể hiểu cái 本格的な開拓 là " thực hiện việc Âu hóa trước tiên " ( tại Hokkaido) phải ko ạ ?

Em thấy dùng từ "khai thác" ko ổn. "Khai thác" thì khai thác cái gì ? Tương tự như "Khai thác thị trường" thì được.
 

lonelyinsnow

Moderator
Bắt lỗi chữ "để" (chỉ mục đích). Tiếng Nhật nếu mà từ "để" này thì phải là "ために” ”・・には” chứ?!

Vậy thì bỏ ra. Hay là thêm vào như vầy :(

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để phát triển, mà cả toàn nước Nhật để rồi đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
 

kamikaze

Administrator
Vậy thì bỏ ra. Hay là thêm vào như vầy :(

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để phát triển, mà cả toàn nước Nhật để rồi đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.

Vấn đề này là thuộc khả năng sử dụng tiếng Việt. Trong cả câu kia không có từ nào hay nhóm từ nào mang nghĩa "để rồi" "để"... có 2 chỗ nối câu 呼ばれ...尽くし.. thì đều có nghĩa là "và" trong tiếng Việt cơ mà.
 

lonelyinsnow

Moderator
Vấn đề này là thuộc khả năng sử dụng tiếng Việt. Trong cả câu kia không có từ nào hay nhóm từ nào mang nghĩa "để rồi" "để"... có 2 chỗ nối câu 呼ばれ...尽くし.. thì đều có nghĩa là "và" trong tiếng Việt cơ mà.

Đúng là em chỉ đang tìm một từ nối thôi. Nếu k ổn thì cứ bỏ nó ra luôn vậy, thay bằng dấu [,]
 

lonelyinsnow

Moderator
Dựa vào cả câu đầu :

長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、 1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。

>> thì có thể hiểu cái 本格的な開拓 là " thực hiện việc Âu hóa trước tiên " ( tại Hokkaido) phải ko ạ ?

Em thấy dùng từ "khai thác" ko ổn. "Khai thác" thì khai thác cái gì ? Tương tự như "Khai thác thị trường" thì được.

Vậy trong một mớ từ trên kia có từ nào đc k jin? K thì em lại phải tìm từ khác nữa à?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Vậy trong một mớ từ trên kia có từ nào đc k jin? K thì em lại phải tìm từ khác nữa à?

hihi.. thì lấy từ "phát triển" như Lão lão gợi ý đó ^^ Nhưng anh nghĩ căn bản là mình dịch nhưng hiểu như thế nào thôi.

Anh thử dịch há :

Họ được gọi bằng những cái tên như " Chuyên gia nước ngoài" và đã dốc sức cống hiến cho không chỉ Hokkaido - nơi cần Âu hóa trước tiên, mà còn cho cả toàn Nhật Bản, đem lại ảnh hưởng lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
hihi.. thì lấy từ "phát triển" như Lão lão gợi ý đó ^^ Nhưng anh nghĩ căn bản là mình dịch nhưng hiểu như thế nào thôi.

Anh thử dịch há :

Họ được gọi bằng những cái tên như " Chuyên gia nước ngoài" và đã dốc sức cống hiến cho không chỉ Hokkaido - nơi cần Âu hóa trước tiên, mà còn cho cả toàn Nhật Bản và đã đem lại ảnh hưởng lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.

Cụm đó jin k bám vào từ vựng nữa mà dịch như vậy luôn thì dc k nhỉ?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Cụm đó jin k bám vào từ vựng nữa mà dịch như vậy luôn thì dc k nhỉ?

hì. chờ Lão lão và mọi người cho ý kiến.

Còn anh nghĩ diễn đạt làm sao đúng ý để người khác đọc cũng hiểu nên anh lấy như vậy đó ^^

Còn nếu ghi "khai thác" thì thật sự là ko biết "khai thác" cái gì luôn. :|
 

lonelyinsnow

Moderator
hì. chờ Lão lão và mọi người cho ý kiến.

Còn anh nghĩ diễn đạt làm sao đúng ý để người khác đọc cũng hiểu nên anh lấy như vậy đó ^^

Còn nếu ghi "khai thác" thì thật sự là ko biết "khai thác" cái gì luôn. :|

Thì người ta đã sửa lại là "phát triển" trên kia rồi mà :(
Còn chỗ nào nữa k? Jin sửa cho em luôn đi ^^
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Thì người ta đã sửa lại là "phát triển" trên kia rồi mà :(
Còn chỗ nào nữa k? Jin sửa cho em luôn đi ^^

ờ, thì anh nêu ý kiến dịch khác coi được ko đó mà. ^^

Còn lại thì Kami Lão lão và chị dịu đã soi cho em rồi đó thôi, em sửa lại hết vào bài coi sao :)
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mayonnaise và nước sốt sẽ tăng giá !? Những loại thực phẩm nào được lên lịch tăng giá sau tháng 6?
Nhật Bản : Mayonnaise và nước sốt sẽ tăng giá !? Những loại thực phẩm nào được lên lịch tăng giá sau tháng 6?
Vào tháng 6 năm 2025, tổng cộng 1.932 mặt hàng thực phẩm dự kiến sẽ tăng giá, chủ yếu là các loại gia vị không thể thiếu trong các bữa ăn hàng ngày, chẳng hạn như mayonnaise và nước sốt. Đây là...
Thumbnail bài viết: Thẻ My Number Card sẽ được cài đặt trên iPhone từ ngày 24 tháng 6.
Thẻ My Number Card sẽ được cài đặt trên iPhone từ ngày 24 tháng 6.
Cơ quan Kỹ thuật số thông báo vào ngày 6 rằng chức năng Thẻ My Number Card sẽ được cài đặt trên iPhone của Apple từ ngày 24. Điều này sẽ cho phép người dùng sử dụng iPhone của họ để nhận chứng chỉ...
Thumbnail bài viết: Có thể nhận được "giảm thuế suất cố định" vào năm 2025 ? Giải thích "sự khác biệt so với năm 2024" và những điểm cần lưu ý.
Có thể nhận được "giảm thuế suất cố định" vào năm 2025 ? Giải thích "sự khác biệt so với năm 2024" và những điểm cần lưu ý.
Một trong những hệ thống có thể giảm gánh nặng thuế là giảm thuế suất cố định. Giảm thuế suất cố định sẽ được thực hiện vào năm 2025, nhưng các điều kiện đã thay đổi so với những điều kiện được...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gian lận đặc biệt , thiệt hại trên toàn quốc vượt quá 70 tỷ yên trong năm 2024 . Mức tăng gần 60% so với năm trước.
Nhật Bản : Gian lận đặc biệt , thiệt hại trên toàn quốc vượt quá 70 tỷ yên trong năm 2024 . Mức tăng gần 60% so với năm trước.
Theo Cơ quan Cảnh sát Quốc gia, thiệt hại từ "gian lận đặc biệt" trên toàn quốc năm 2024 đã đạt mức cao kỷ lục là hơn 71 tỷ yên. Trong số các vụ gian lận kiểu "lừa đảo qua điện thoại", số nạn nhân...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cú sốc của 680.000 ca sinh và cơn ác mộng của sự suy giảm dân số 910.000 người .
Nhật Bản : Cú sốc của 680.000 ca sinh và cơn ác mộng của sự suy giảm dân số 910.000 người .
Sự suy giảm dân số của Nhật Bản đang tăng tốc. Vào năm 2024, số ca sinh giảm xuống dưới 700.000 lần đầu tiên và tỷ lệ sinh tổng thể cũng sẽ đạt mức thấp nhất mọi thời đại. Hơn nữa, số ca tử vong...
Thumbnail bài viết: Rakuten Mobile thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán , thống nhất với hóa đơn của tháng tiếp theo.
Rakuten Mobile thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán , thống nhất với hóa đơn của tháng tiếp theo.
Rakuten Mobile đang thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán cho phí dịch vụ. Thay đổi sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7. Hiện tại, nếu người dùng thay đổi phương thức thanh toán...
Thumbnail bài viết: Tiền lương thực tế trong tháng 4 giảm 1,8%, giảm so với cùng kỳ năm trước tháng thứ tư liên tiếp. Vật giá cao tiếp tục gây áp lực lên tiền lương.
Tiền lương thực tế trong tháng 4 giảm 1,8%, giảm so với cùng kỳ năm trước tháng thứ tư liên tiếp. Vật giá cao tiếp tục gây áp lực lên tiền lương.
Theo số liệu thống kê lao động hàng tháng tháng 4 của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi (báo cáo sơ bộ) được công bố vào ngày 5, tiền lương thực tế đã giảm 1,8% so với cùng kỳ năm trước, đánh dấu...
Thumbnail bài viết: Giấy phép vận chuyển hàng hóa của Japan Post bị thu hồi, 2.500 phương tiện do điểm danh không đúng quy định.
Giấy phép vận chuyển hàng hóa của Japan Post bị thu hồi, 2.500 phương tiện do điểm danh không đúng quy định.
Vào ngày 5, Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng, Giao thông vận tải và Du lịch đã quyết định thu hồi giấy phép của khoảng 2.500 xe tải và xe van kinh doanh vận chuyển hàng hóa của Japan Post ( Bưu điện Nhật...
Thumbnail bài viết: Tốc độ tăng trưởng kinh tế toàn cầu giảm từ 3,1% xuống 2,9% do thuế quan của Trump.
Tốc độ tăng trưởng kinh tế toàn cầu giảm từ 3,1% xuống 2,9% do thuế quan của Trump.
Chính sách thuế quan của chính quyền Trump đang gây ra sự hỗn loạn trong nền kinh tế toàn cầu. Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OECD) dự đoán rằng nền kinh tế thế giới sẽ tăng trưởng ở...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thanh toán chạm của Visa vượt 50% thanh toán trực tiếp, tăng trưởng nhanh chóng tại Osaka.
Nhật Bản : Thanh toán chạm của Visa vượt 50% thanh toán trực tiếp, tăng trưởng nhanh chóng tại Osaka.
Vào ngày 4, Visa Worldwide Japan (Visa) đã công bố sự phát triển của hệ sinh thái thanh toán tại Nhật Bản cùng với việc đánh giá "Dự án xúc tiến khu vực Osaka" trong năm qua. Chủ tịch kiêm Tổng...
Top