Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Re: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Thế thì nghĩa ngược lại ạ? 売れるはず = không bán chạy :frown:

hihihi DỊu gõ nhầm hở ??? Sao 売れるはず là "bán chạy" xong giờ lại 売れるはず = không bán chạy ^^
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Trong cái câu này :
Kami :
当然のことながら立ち読みは店側に1円の利益ももたらさない
-Đương nhiên là việc đọc ké không đưa lại cho cửa hàng dù chỉ là 1 yên lợi tức.

Em cứ nghĩ cái 当然のこと này là nó bổ nghĩa cho cái 立ち読み -> nghiễm nhiên đọc ké sách chứ ko nghĩ rằng là "đương nhiên" của việc "không đưa lại cho cửa hàng dù chỉ là 1 yên lợi tức". Nhưng hình như nghĩ cái ji thì đều sai cả ?? :P

商品にダメージを及ぼし売れるはずの商品を売れなくしてしまう恐れもある.

Còn câu này thì đúng là ẩu nên đã bị bỏ qua 売れる. :P
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Trong cái câu này :

Em cứ nghĩ cái 当然のこと này là nó bổ nghĩa cho cái 立ち読み -> nghiễm nhiên đọc ké sách chứ ko nghĩ rằng là "đương nhiên" của việc "không đưa lại cho cửa hàng dù chỉ là 1 yên lợi tức". Nhưng hình như nghĩ cái ji thì đều sai cả ?? :P

Không phải sửa chữ nghiễm nhiên, đương nhiên gì mà là cái chỗ bôi đỏ trên kia dịch không sát kìa.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Không phải sửa chữ nghiễm nhiên, đương nhiên gì mà là cái chỗ bôi đỏ trên kia dịch không sát kìa.

Em đã dịch là :

Việc khách hàng nghiễm nhiên coi cọp sách này ko đem lại cho cửa hàng 1 đồng yên lợi nhuận nào.

Như vậy chưa sát ở chỗ " dù chỉ 1 yên" ??? :-?
Ở câu sau thì em thấy đúng là em dịch chưa sát ý của câu rồi nhưng câu này néu ko phải là chỗ "đương nhiên", "nghiễm nhiên" kia thì chỗ bôi đỏ đó em thấy câu của em cũng dịch đúng rồi mà :-?

"dù chỉ 1 yên lợi tức" và " 1 đồng yên lợi nhuận nào " , có gì đâu ạ :-? Hay là chưa nhấn mạnh lắm??
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

hanh80

New Member
jindo ơi..nói phụ mà giờ mới dịch xong đoạn 2..chị thấy nó vẫn không ổn ở nhiều chỗ sửa nhé!

◆「無人になるより良い」
Tốt hơn là không có người

 一方、業界団体の「日本フランチャイズチェーン協会」はコンビニの立ち読みを半ば容認し、現在のところルールづくりに向けた動きはない。

Hiệp hội Nhượng quyền thương mại Nhật Bản của nhóm ngành kinh doanh nửa thì chấp nhận cho đọc ké trong cửa hàng tiện lợi nửa thì không có hành động nào nhắm đến việc lập ra 1 quy tắc tại thời điểm này.

 協会は「夜間、店内が無人に近い状態になるよりは、(立ち読み客とはいえ)人目にさらされていることで犯罪抑止につながる」と説明する。また、立ち読み客が新たな客を誘引する「呼び水」効果に期待する経営側の事情も見え隠れする。

Hiệp hội giải thích ” Vào ban đêm, cửa hàng nếu có khách đọc ké thì sẽ ngăn chặn được tội phạm hơn là trong cửa hàng gần như không có người. Hơn nữa, hé mở cả tình hình bên phía kinh doanh kỳ vọng kết quả “Kích thích” mà khách đọc ké sẽ lôi kéo, thu hút khách hàng mới.

 最近、インターネット上には「無料立ち読みサイト」が登場し、多くのジャンルで雑誌の中身が“立ち読み”できる環境が整備されている。また、一部の大手 書店ではフロアごとにイスやテーブル付きの「読書空間」を提供。コンビニでの立ち読みが当然の権利として主張されてきた背景には「読者寄りのスタンスが影 響している」と指摘する声もある。

Gần đây, trên mạng xuất hiện những trang “Website đọc miễn phí”, có thể “đọc ké” được hết nội dung bên trong của nhiều loại tạp chí. Hơn nữa, ở một số hiệu sách lớn người ta còn dành riêng một “Không gian đọc sách” ở mỗi tầng có cả bàn ghế phục vụ. Cũng có ý kiến chỉ ra rằng “ Việc đứng đọc ké của khách hàng đang gây ảnh hưởng” trong bối cảnh đã được chủ trương xem như việc “đọc ké” ở các cửa hàng tiện lợi là quyền lợi đương nhiên.

 コンビニの「セーフティーステーション」としての役割が高まり、防犯上の観点から女性や子供の駆け込みへの対応を掲げる店舗が広がる中、社会的要求に対応しきれないオーナーも出てきているという。

Từ quan điểm phòng chống tội phạm và nâng cao vai trò của cửa hàng tiện lợi là “Nơi bảo vệ an toàn”, trong khi các cửa hàng mở rộng đáp ứng, chạy đua theo con em và phụ nữ thì nghe nói xuất hiện những ông chủ, bà chủ không thể đáp ứng hết được yêu cầu của xã hội.

竹内さんは「コンビニへの期待感が増し、もはやオーナーの使命感だけではどうにもならない。公衆道徳や最低限の購買マナーについて義務教育の段階で教えていかないと、コンビニの現場はさらに混乱するのではないか」と苦言を呈した

Anh Takeuchi nói “ Sẽ như thế nào nếu chỉ là cảm giác hy vọng đến cửa hàng tiện lợi tăng lên, cảm giác sứ mệnh của ông chủ bà chủ. Nếu không dạy các bước giáo dục nghĩa vụ về đạo đức cộng đồng, nề nếp mua bán tối thiểu nhất thì chẳng phải ở chính cửa hàng tiện lợi sẽ hỗn độn hơn sao.”

-> đoạn này "苦言を呈した" seach rồi mà vẫn không hiểu nghĩa..không biết dịch ra là chi cả
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

hì hì thanks chị Hạnh Hành Hanh iêu quí đã phụ em :P

đoạn này "苦言を呈した" seach rồi mà vẫn không hiểu nghĩa..không biết dịch ra là chi cả

Cái này lúc đầu em dịch là "than khổ" nhưng chị H thắc mắc làm phải tra lại :P

>> cái động từ 呈した là "trình bày, đưa ra" , với 苦言 là 本人のためを思い、言いにくいところまであえて言って、いさめる言葉。>> "nói những lời tế nhị" ??? Chẹp chẹp. Căn bản là phải rõ ý của cái câu nói đó nhỉ? :)
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Em đã dịch là :




"dù chỉ 1 yên lợi tức" và " 1 đồng yên lợi nhuận nào " , có gì đâu ạ :-? Hay là chưa nhấn mạnh lắm??

Tất nhiên không nói sai mà góp ý cho sát. Còn ví dụ nếu muốn góp ý với mức "tạm chấp nhận" được thì sẽ thay đổi cách comment nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Tất nhiên không nói sai mà góp ý cho sát. Còn ví dụ nếu muốn góp ý với mức "tạm chấp nhận" được thì sẽ thay đổi cách comment nhé.

Thay đổi cách comm tức là ko xem kĩ nữa ấy ạ? Nếu vậy thì đừng ạ :P

Em chỉ thắc mắc vì em thấy Kami nói chỗ đó em dịch chưa sát ( chứ ko phải là dịch sai ) nhưng mà em cảm thấy 2 cái "dù chỉ 1 yên lợi tức" và " 1 đồng yên lợi nhuận nào " nó chẳng khác gì nhau cả nên hơi băn khoăn :P Trong chỗ tiếng Nhật thì nó là 1円の利益ももたらさない nên chắc ý Kami muốn người dịch phải dịch sát cả chữ も ạ? Hì. Em chỉ muốn xoay nó theo cách nói em hay dùng thôi.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Thay đổi cách comm tức là ko xem kĩ nữa ấy ạ? Nếu vậy thì đừng ạ :P

Em chỉ thắc mắc vì em thấy Kami nói chỗ đó em dịch chưa sát ( chứ ko phải là dịch sai ) nhưng mà em cảm thấy 2 cái "dù chỉ 1 yên lợi tức" và " 1 đồng yên lợi nhuận nào " nó chẳng khác gì nhau cả nên hơi băn khoăn :P Trong chỗ tiếng Nhật thì nó là 1円の利益ももたらさない nên chắc ý Kami muốn người dịch phải dịch sát cả chữ も ạ? Hì. Em chỉ muốn xoay nó theo cách nói em hay dùng thôi.

Thì chữ も là cái "hồn" của vế câu đấy. Nếu mà xoay mất đi thì còn gì là "dịch sát" nữa.Mỗi người có 1 cách dịch nhưng cố gắng đừng đánh mất những chỗ quan trọng.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

chị H: 「コンビニへの期待感が増し、もはやオーナーの使命感だけではどうにもならない。
Sẽ như thế nào nếu chỉ là cảm giác hy vọng đến cửa hàng tiện lợi tăng lên, cảm giác sứ mệnh của ông chủ bà chủ.

Em cảm thấy chỗ này nghe ko xuôi lắm chị H ơi.
Em nghĩ là dịch cái コンビニへの期待感が増し trước, xong mới もはやオーナーの使命感だけでは rồi どうにもならない。
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
jindo sửa hoàn chỉnh lại đoạn đó đi nhé :D Dịu dịch ké đoạn cuối ngắn ngắn (:redface:):

 ■オーナー9割「無料サービスに困惑も」

90% chủ cửa hàng "cũng gặp phiền phức vì dịch vụ miễn phí"

 野村総合研究所が行った「コンビニエンスストアの社会的役割に関するオーナーアンケート」(平成21年)によると、無料サービスの提供で「困ったことがある」と答えたオーナーは9割に達した。困った内容は、(1)ごみの持ち込み(2)トイレの利用マナーの悪さ(3)長時間、店の駐車場を利用する-の順だった。

Theo "Bảng câu hỏi điều tra chủ cửa hàng liên quan tới tác dụng xã hội của cửa hàng 24h" được Viện nghiên cứu Nomura tiến hành vào năm 2009 (Heisei 21), đã có tới 90% chủ cửa hàng trả lời rằng "đã gặp rắc rối" trong cung cấp dịch vụ miễn phí. Nội dung gặp rắc rối xếp theo thứ tự là:
(1) Mang rác thải đến
(2) Sự tồi tệ trong hành vi sử dụng nhà vệ sinh
(3) Sử dụng bãi đỗ xe của cửa hàng trong thời gian dài

 トイレの利用マナーの悪化は社会問題化し、トイレットペーパーなどでいたずらされるケースが少なくない。コンビニのトイレが公衆便所代わりに当然のように利用されることも多く、「そうであれば、コンビニのトイレの管理は行政が行うべきだ」というオーナーの訴えも出ている。

Sự xấu đi trong hành vi sử dụng nhà vệ sinh đang trở thành một vấn đề xã hội, các trường hợp bị chơi ác chẳng hạn bằng giấy vệ sinh không hề ít. Nhà vệ sinh của cửa hàng 24h thường bị sử dụng một cách đương nhiên như là một nhà vệ sinh công cộng, và cũng đang xuất hiện phàn nàn của các chủ cửa hàng rằng "Nếu như vậy thì nên tiến hành quản lý hành chính trong việc quản lý nhà vệ sinh của cửa hàng 24h ".
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

khẹc khẹc..
[url=http://Blog.Uhm.vN][/URL] Tính "trốn" mà Dịu Dìu Diu "ác" còn nhắc lại.. [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]

Hì hì sẽ sửa lại hết mà.. [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]

Còn cái đoạn 3 kia chắc ko có gì nhỉ? Nhưng mà ko biết là tiến hành quản lý hành chính trong việc quản lý nhà vệ sinh của cửa hàng 24h thì sẽ như thế nào nhỉ ?? [url=http://Blog.Uhm.vN][/URL]
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến "đọc ké"

Còn cái đoạn 3 kia chắc ko có gì nhỉ? Nhưng mà ko biết là tiến hành quản lý hành chính trong việc quản lý nhà vệ sinh của cửa hàng 24h thì sẽ như thế nào nhỉ ??

Chẳng hạn như thu tiền phạt :D
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hanh80 nói:
コンビニの「セーフティーステーション」としての役割が高まり、防犯上の観点から女性や子供の駆け込みへの対応を掲げる店舗が広がる中、社会的要求に対応しきれないオーナーも出てきているという。

Từ quan điểm phòng chống tội phạm và nâng cao vai trò của cửa hàng tiện lợi là “Nơi bảo vệ an toàn”, trong khi các cửa hàng mở rộng đáp ứng, chạy đua theo con em và phụ nữ thì nghe nói xuất hiện những ông chủ, bà chủ không thể đáp ứng hết được yêu cầu của xã hội.

Tiếng Việt ở kia có vẻ không phù hợp trong bài viết này.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Theo Khảo sát xu hướng người tiêu dùng tháng 6 do Văn phòng Nội các công bố vào ngày 1, Chỉ số tâm lý người tiêu dùng (hộ gia đình có hai người trở lên, điều chỉnh theo mùa), cho biết tâm lý người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Vào ngày 1, Cơ quan Thuế quốc gia đã công bố giá đất mặt tiền năm 2025, là cơ sở tính thuế thừa kế và thuế tặng cho. Giá trung bình toàn quốc tăng 2,7% theo năm, mức tăng lớn nhất kể từ năm 2010...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đã công bố giá trung bình của 5 kg gạo được bán tại các siêu thị trên toàn quốc từ ngày 16 đến ngày 22 tháng 6 . Giá là 3.801 yên bao gồm thuế, giảm 119 yên...
Thumbnail bài viết: Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Hiệu suất hoạt động của các cửa hàng bách hóa lớn đang giảm sút do lượng tiêu thụ hàng nhập khẩu ( từ khách tham quan) đối với các mặt hàng có giá trị cao chậm lại. Takashimaya và J. Front...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Trong bài phát biểu tại thành phố Gojo, tỉnh Nara vào ngày 29, Tổng thư ký Moriyama Hiroshi của Đảng Dân chủ Tự do đã bày tỏ sự phản đối đối với việc cắt giảm thuế tiêu dùng mà các đảng đối lập...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Có bao nhiêu "dịch vụ chăm sóc y tế giá trị thấp" hoặc không có lợi cho sức khỏe của bệnh nhân được cung cấp tại Nhật Bản? Một nhóm từ Đại học Tsukuba và những nhóm khác đã tiến hành làm rõ vấn đề...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Vào ngày 25 tháng 6, trang web tìm kiếm việc làm En Japan đã công bố kết quả khảo sát về tình hình thực tế của các kế hoạch tiền thưởng mùa hè dành cho doanh nghiệp vừa và nhỏ vào năm 2025. Theo...
Thumbnail bài viết: Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một "lời tiên tri" rằng một thảm họa lớn sẽ xảy ra ở Nhật Bản vào tháng 7 năm 2025 đã lan truyền ở Hồng Kông và những nơi khác, và ngày càng có nhiều người hủy chuyến đi đến Nhật Bản. Cơ quan Khí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Kể từ năm 2017, giải thích trong các báo cáo của viện nghiên cứu và các nguồn khác bằng chứng rằng nguyên nhân chính khiến tỷ lệ sinh giảm về mặt thống kê của Nhật Bản là "những người chưa kết...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Theo Weathernews công bố, nhiệt độ từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2025 dự kiến sẽ cao hơn mức trung bình trên toàn quốc, một số khu vực dự kiến sẽ trải qua "mức nhiệt cực đoan" khoảng 40 độ và tuyên...
Top