Dịch JP-VN : 天気予報 1月7日

hanh80

New Member
"Đôi lúc hâm hâm cho tâm hồn thanh thản"
"Nhiều lúc lảm nhảm cho cuộc đời thêm vui"

Hôm nay vừa hâm vừa nhảm...đúng với tâm trạng thời tiết quá!!:redface::D:redface:

山陰など さらに積雪のおそれ
Lo ngại tuyết rơi nhiều hơn ở Saiin


強い冬型の気圧配置の影響で、7日の朝にかけて日本海側の山沿いを中心にまとまった雪が降る見込みで、山陰など、すでに雪が多くなっている地域では、平地でもさらに積雪が増えるおそれがあります。
Do ảnh hưởng của vị trí áp suất không khí của mùa Đông lạnh, dự báo tuyết đã đọng lại chủ yếu dọc theo dãy núi phía biển Nhật Bản kéo dài cho đến sáng ngày 7/1/2011, ở những khu vực tuyết đang rơi nhiều như Sanin, lo ngại tuyết sẽ rơi nhiều hơn ngay cả ở khu vực đồng bằng.

北陸や東北、それに長野県の山沿いでは、この24時間に多いところで60センチ前後の雪が降りました。日本海側などには、7日の朝にかけて北から発達した雪雲が流れ込むため、山沿いを中心にまとまった雪が降る見込みで、年末年始の記録的な大雪で、平年の3倍から4倍の雪が残っている山陰などでは、平地でもさらに積雪が増えるおそれがあります。7日夕方までに降る雪の量は、いずれも山沿いの多いところで、北陸で60センチ、北海道と東北のいずれも日本海側と群馬県で50センチ、長野県で40センチ、山陰で30センチ、近畿北部と九州北部で10センチから20センチなどと予想されています。また、低気圧に近い北海道では、7日にかけて非常に強い風が吹き、沿岸は波の高さが7メートルの大しけになる見込みです。気象庁は、積雪や路面の凍結などによる交通への影響に加えて、積雪が多くなっている地域では雪崩にも十分注意するよう呼びかけています。
Ở phía Cực Bắc, Đông Bắc, chủ yếu dọc theo dãy núi của tỉnh Nagano, trong 24 giờ qua nơi mà tuyết rơi nhiều nhất cao đến 60cm. Đối với phía biển Nhật Bản do mưa tuyết chuyển từ phía Bắc tràn vào kéo dài cho đến sáng ngày 7/1 dự báo tuyết sẽ đọng lại chủ yếu dọc sườn núi và đây là một trận tuyết lớn kỷ lục xảy ra vào giữa cuối năm cũ và đầu năm mới, lo ngại tuyết sẽ rơi nhiều hơn ngay cả ở khu vực đồng bằng, ở những nơi như Sanin tuyết vẫn còn đọng lại cao gấp 4 lần so với hàng năm là 3 lần . Dự báo lượng Tuyết rơi cho đến chiếu tối ngày 7/1 ở cả nơi tuyết rơi nhiều nhất là dọc theo sườn núi và phía cực bắc cao 60cm, ở tỉnh Gunma và phía biển Nhật Bản của Hokkaido và Đông Bắc cao 50cm, ở tỉnh Nagano là 40cm, ở Saiin là 30cm và ở khu vực bắc bộ vùng Kinki và bắc bộ vùng Kyushu sẽ cao từ 10cm cho đến 20cm. Hơn nữa, ở Hokkaido gần vùng áp suất thấp gió thổi mạnh kéo dài cho đến ngày 7/1 và dự báo ngoài bờ biển sóng sẽ dâng cao 7m. Đài khí tượng kêu gọi người dân chú ý đầy đủ ở những nơi tuyết sạt lở và những nơi tuyết rơi nhiều, ngoài ra cũng phải chú ý tuyết còn gây ảnh hưởng đến giao thông do tuyết rơi phủ và đông cứng trên mặt đường.

Nguồn : http://www3.nhk.or.jp/news/
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Những bài dự báo thời tiết có nhiều cái phải tìm hiểu quá :(

冬型の気圧配置(西高東低)→西に高気圧、東に低気圧で日本付近は等圧線が込んでいることから、北西の風及び寒気が流れ込み、日本海側で雪または雨、太平洋側では晴天といった天気をもたらす。日本海付近で等圧線がくの字型に曲がる「里雪型」と、日本付近で等圧線が平行になる「山雪型」とに細分される。厳密には、小規模で短期間の西高東低は「冬型の気圧配置」とは呼ばない。

(tham khảo: wikipedia)

冬型の気圧配置 = phân bố khí áp mùa đông: phía Tây có khí áp cao, còn phía Đông có khí áp thấp.

hanh80 nói:
強い冬型の気圧配置の影響で、
Do ảnh hưởng của vị trí áp suất không khí của mùa Đông lạnh,

>> Do ảnh hưởng của phân bố khí áp mùa đông mạnh mẽ,
 

hanh80

New Member
Thế dịch lại như thế này có hay hơn không ha.

強い冬型の気圧配置の影響で、
===>>>>Do ảnh hưởng mạnh mẽ của sự phân bố áp suất không khí mùa đông
===>>>>Do ảnh hưởng của sự phân bố áp suất không khí mùa đông mạnh mẽ


Dùng cái từ khí áp nghe nó ngắn ngắn làm sao ý.
Thường thì chỉ thấy khí áp thấp, khí áp cao thôi chứ khí áp không thì chưa nghe.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Thế dịch lại như thế này có hay hơn không ha.

強い冬型の気圧配置の影響で、
===>>>>Do ảnh hưởng mạnh mẽ của sự phân bố áp suất không khí mùa đông
===>>>>Do ảnh hưởng của sự phân bố áp suất không khí mùa đông mạnh mẽ

Dùng cái từ khí áp nghe nó ngắn ngắn làm sao ý.
Thường thì chỉ thấy khí áp thấp, khí áp cao thôi chứ khí áp không thì chưa nghe.

2 cách trên khác nhau ở chỗ 強い bổ nghĩa cho từ nào :D
強い影響 >> ảnh hưởng mạnh mẽ
強い冬型の気圧配置 >> phân bố áp suất không khí mùa đông mạnh mẽ

áp suất không khí = khí áp << từ viết gọn này có được dùng chính thức trong địa lý mà, nhiều khi cần gọn cho câu văn đỡ rườm rà :redface:

Theo cách dịch của mụi, để người đọc hiểu rõ hơn thì cuối bài sẽ thêm chú thích 冬型の気圧配置 là gì.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Quan điểm của Dịu chắc hơi khác Hạnh tỷ :D Dịu ko câu nệ dịch hay, mà muốn học để trước tiên dịch đúng, và sau đó là sử dụng từ ngữ hợp lý ^.*
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hanh80 nói:
7日の朝にかけて日本海側の山沿いを中心にまとまった雪が降る見込みで、山陰など、すでに雪が多くなっている地域では、平地でもさらに積雪が増えるおそれがあります。
dự báo tuyết đã đọng lại chủ yếu dọc theo dãy núi phía biển Nhật Bản kéo dài cho đến sáng ngày 7/1/2011, ở những khu vực tuyết đang rơi nhiều như Sanin, lo ngại tuyết sẽ rơi nhiều hơn ngay cả ở khu vực đồng bằng.

- Dự báo sẽ chứ ko phải là đã nhỉ.
- Chưa dịch まとまった.
- Lẫn lộn giữa tuyết rơi (雪が降る) và tuyết đọng/tuyết phủ (積雪)?
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
hanh80 nói:
北陸や東北、それに長野県の山沿いでは、この24時間に多いところで60センチ前後の雪が降りました。日本海側などには、7日の朝にかけて北から発達した雪雲が流れ込むため、山沿いを中心にまとまった雪が降る見込みで、年末年始の記録的な大雪で、平年の3倍から4倍の雪が残っている山陰などでは、平地でもさらに積雪が増えるおそれがあります。7日夕方までに降る雪の量は、いずれも山沿いの多いところで、北陸で60センチ、北海道と東北のいずれも日本海側と群馬県で50センチ、長野県で40センチ、山陰で30センチ、近畿北部と九州北部で10センチから20センチなどと予想されています。また、低気圧に近い北海道では、7日にかけて非常に強い風が吹き、沿岸は波の高さが7メートルの大しけになる見込みです。気象庁は、積雪や路面の凍結などによる交通への影響に加えて、積雪が多くなっている地域では雪崩にも十分注意するよう呼びかけています。
Ở phía Cực Bắc, Đông Bắc, chủ yếu dọc theo dãy núi của tỉnh Nagano, trong 24 giờ qua nơi mà tuyết rơi nhiều nhất cao đến 60cm. Đối với phía biển Nhật Bản do mưa tuyết chuyển từ phía Bắc tràn vào kéo dài cho đến sáng ngày 7/1 dự báo tuyết sẽ đọng lại chủ yếu dọc sườn núi và đây là một trận tuyết lớn kỷ lục xảy ra vào giữa cuối năm cũ và đầu năm mới, lo ngại tuyết sẽ rơi nhiều hơn ngay cả ở khu vực đồng bằng, ở những nơi như Sanin tuyết vẫn còn đọng lại cao gấp 4 lần so với hàng năm là 3 lần . Dự báo lượng Tuyết rơi cho đến chiếu tối ngày 7/1 ở cả nơi tuyết rơi nhiều nhất là dọc theo sườn núi và phía cực bắc cao 60cm, ở tỉnh Gunma và phía biển Nhật Bản của Hokkaido và Đông Bắc cao 50cm, ở tỉnh Nagano là 40cm, ở Saiin là 30cm và ở khu vực bắc bộ vùng Kinki và bắc bộ vùng Kyushu sẽ cao từ 10cm cho đến 20cm. Hơn nữa, ở Hokkaido gần vùng áp suất thấp gió thổi mạnh kéo dài cho đến ngày 7/1 và dự báo ngoài bờ biển sóng sẽ dâng cao 7m. Đài khí tượng kêu gọi người dân chú ý đầy đủ ở những nơi tuyết sạt lở và những nơi tuyết rơi nhiều, ngoài ra cũng phải chú ý tuyết còn gây ảnh hưởng đến giao thông do tuyết rơi phủ và đông cứng trên mặt đường.

- 北陸や東北: Cực Bắc, Đông Bắc
Tương tự đã từng được comment :D

- それに: chủ yếu <?

- 北部: bắc bộ
Cũng mới được comment ở bài khác.

- Câu cuối: Đảo lộn vị trí (積雪や路面の凍結などによる交通への影響に加えて、/ 積雪が多くなっている地域では雪崩にも) = thay đổi mức độ quan trọng của vấn đề.
 

hanh80

New Member
- Dự báo sẽ chứ ko phải là đã nhỉ.
- Chưa dịch まとまった.
- Lẫn lộn giữa tuyết rơi (雪が降る) và tuyết đọng/tuyết phủ (積雪)?

Hỏi ngược lại Dịu 1 tí nhé:

Chữ ....まとまった nó là mẫu ngữ pháp hay từ vựng mà sao nói chưa dịch?
 

hanh80

New Member
まとまった雪: tuyết nặng hạt
hìhì..vậy cả ý là まとまった雪が降る Tuyết rơi nặng ở....đâu đó nhỉ.

Sửa lại đoạn 2 nè, tách từng câu ra cho dễ theo dõi..hehe

北陸や東北、それに長野県の山沿いでは、この24時間に多いところで60センチ前後の雪が降りました。
Ở vùng Hokuriku, Tohoku và dọc theo dãy núi của tỉnh Nagano, trong 24 giờ qua nơi mà tuyết rơi nhiều nhất cao đến 60cm.

日本海側などには、7日の朝にかけて北から発達した雪雲が流れ込むため、山沿いを中心にまとまった雪が降る見込みで、年末年始の記録的な大雪で、平年の3倍から4倍の雪が残っている山陰などでは、平地でもさらに積雪が増えるおそれがあります。
Đối với vùng biển Nhật Bản do mưa tuyết chuyển từ phía Bắc tràn vào kéo dài cho đến sáng ngày 7/1 dự báo tuyết rơi nặng chủ yếu ở dọc theo sườn núi và đây là một trận tuyết lớn kỷ lục xảy ra ngay tại giao điểm cuối năm cũ và đầu năm mới, lo ngại tuyết phủ nhiều hơn nữa ngay cả ở khu vực đồng bằng, ở những nơi như Sanin tuyết vẫn còn đọng lại cao gấp 4 lần so với hàng năm là 3 lần.

7日夕方までに降る雪の量は、いずれも山沿いの多いところで、北陸で60センチ、北海道と東北のいずれも日本海側と群馬県で50センチ、長野県で40センチ、山陰で30センチ、近畿北部と九州北部で10センチから20センチなどと予想されています。
Dự báo lượng Tuyết rơi cho đến chiếu tối ngày 7/1 ở nơi tuyết rơi nhiều nhất là dọc theo sườn núi và ở vùng Hokuriku cao 60cm, ở tỉnh Gunma và vùng biển Nhật Bản của Hokkaido và Tohoku cao 50cm, ở tỉnh Nagano là 40cm, ở Saiin là 30cm và ở khu vực phía bắc của vùng Kinki và phía bắc vùng Kyushu cao từ 10cm cho đến 20cm.

また、低気圧に近い北海道では、7日にかけて非常に強い風が吹き、沿岸は波の高さが7メートルの大しけになる見込みです。
Hơn nữa, Hokkaido nằm gần vùng khí áp thấp nên gió thổi rất mạnh kéo dài cho đến ngày 7/1 và dự báo ngoài bờ biển sóng lớn sẽ dâng cao 7m.

気象庁は、積雪や路面の凍結などによる交通への影響に加えて、積雪が多くなっている地域では雪崩にも十分注意するよう呼びかけています。
Do tuyết phủ và phủ đông cứng trên mặt đường gây ảnh hưởng đến giao thông nên Đài khí tượng kêu gọi người dân chú ý đầy đủ ở những nơi tuyết sạt lở và những nơi tuyết phủ nhiều.
 

kamikaze

Administrator
-おそれがある=>  có nguy cơ

北海道と東北のいずれも日本海側
vùng biển Nhật Bản của Hokkaido và Tohoku

>>>>
-Ở vùng tiết giáp với Biển Nhật bản của tỉnh Gunma và Hokkaido
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Chỗ tuyết "cao" bao nhiêu cm đó nên chuyển thành "dày" bao nhiêu cm.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỷ lệ lạm phát sẽ duy trì ở mức 2%, rủi ro tăng trưởng giảm , theo dự đoán của IMF.
Nhật Bản : Tỷ lệ lạm phát sẽ duy trì ở mức 2%, rủi ro tăng trưởng giảm , theo dự đoán của IMF.
Vào ngày 2, Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) đã đưa ra tuyên bố vào cuối đợt đánh giá nền kinh tế Nhật Bản năm 2025 ( Tham vấn Điều IV với Nhật Bản ), nêu rằng mục tiêu lạm phát 2% của Ngân hàng Trung...
Thumbnail bài viết: Doanh số bán hàng tại Mỹ tăng đối với cả sáu hãng ô tô Nhật Bản, nhu cầu đẩy mạnh trước ngày công bố mức thuế quan mới .
Doanh số bán hàng tại Mỹ tăng đối với cả sáu hãng ô tô Nhật Bản, nhu cầu đẩy mạnh trước ngày công bố mức thuế quan mới .
Sáu hãng ô tô lớn của Nhật Bản đã công bố vào ngày 1 rằng đã bán tổng cộng 1.497.841 xe mới tại Mỹ trong giai đoạn từ tháng 1 đến tháng 3 năm 2025, tăng 4,5% so với cùng kỳ năm ngoái. Tất cả các...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản 24%, Trung Quốc 34%, EU 20%, Hàn Quốc 25%, Tổng thống Trump công bố "thuế quan qua lại".
Nhật Bản 24%, Trung Quốc 34%, EU 20%, Hàn Quốc 25%, Tổng thống Trump công bố "thuế quan qua lại".
Tổng thống Mỹ Donald Trump đã tổ chức một cuộc họp báo tại Nhà Trắng vào ngày 2 và công bố việc đưa ra "thuế quan qua lại" áp dụng mức thuế quan ngang bằng đối với các quốc gia và khu vực áp dụng...
Thumbnail bài viết: Mức lương công nghệ thông tin của Nhật Bản "thấp hơn một nửa so với Trung Quốc và Hồng Kông". Khả năng ra quyết định của ban quản lý bị nghi ngờ.
Mức lương công nghệ thông tin của Nhật Bản "thấp hơn một nửa so với Trung Quốc và Hồng Kông". Khả năng ra quyết định của ban quản lý bị nghi ngờ.
Các công ty Nhật Bản đang buộc phải số hóa để tồn tại. Những tài năng kỹ thuật số có tay nghề cao là thứ họ vô cùng mong muốn. Tuy nhiên, với hệ thống lương theo thâm niên truyền thống, việc tuyển...
Thumbnail bài viết: Động đất rãnh Nankai : Thiệt hại gấp bao nhiêu lần ngân sách quốc gia ? Làm thế nào để giảm thiệt hại xuống 70%
Động đất rãnh Nankai : Thiệt hại gấp bao nhiêu lần ngân sách quốc gia ? Làm thế nào để giảm thiệt hại xuống 70%
Một ước tính thiệt hại mới cho trận động đất lớn rãnh Nankai đã được công bố và các dự đoán ở nhiều khu vực, chẳng hạn như cường độ địa chấn ở từng khu vực, khu vực bị sóng thần nhấn chìm và thiệt...
Thumbnail bài viết: Các hộ gia đình thuộc chế độ hưởng phúc lợi có được miễn phí phát sóng NHK hay không ? Ước tính phí phát sóng cho từng trường hợp.
Các hộ gia đình thuộc chế độ hưởng phúc lợi có được miễn phí phát sóng NHK hay không ? Ước tính phí phát sóng cho từng trường hợp.
NHK sẽ bắt đầu phát sóng trực tuyến từ tháng 10 năm 2025 và sẽ thu phí phát sóng. Một số người đang phải vật lộn với chi phí sinh hoạt hàng ngày, chẳng hạn như những người hưởng phúc lợi, có thể...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản có mức độ tin tưởng thấp nhất vào "chính phủ" và "phương tiện truyền thông" , lý do cho điều này là ?
Nhật Bản có mức độ tin tưởng thấp nhất vào "chính phủ" và "phương tiện truyền thông" , lý do cho điều này là ?
Edelman Japan, công ty con của công ty quan hệ công chúng Edelman tại Nhật Bản, đã công bố "Edelman Trust Barometer 2025", tóm tắt kết quả khảo sát người tiêu dùng hàng năm về "niềm tin". Cuộc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Làn sóng tăng giá mạnh từ tháng 4 , "5 khoản chi cố định" nên xem xét lại.
Nhật Bản : Làn sóng tăng giá mạnh từ tháng 4 , "5 khoản chi cố định" nên xem xét lại.
Làn sóng giá mạnh lại đến vào tháng 4. Từ thực phẩm, nhu yếu phẩm hàng ngày, đến hóa đơn tiện ích... Nhiều bà nội trợ nói rằng, "Cuộc sống của tôi không thay đổi, nhưng chi phí hàng tháng của tôi...
Thumbnail bài viết: Hơn 4.000 mặt hàng thực phẩm và đồ uống tăng giá chóng mặt , các doanh nghiệp địa phương vật lộn để ứng phó.
Hơn 4.000 mặt hàng thực phẩm và đồ uống tăng giá chóng mặt , các doanh nghiệp địa phương vật lộn để ứng phó.
Trước tình hình chi phí nhân công và hậu cần tăng cao, hơn 4.000 mặt hàng thực phẩm và đồ uống, bao gồm gia vị và đồ uống có cồn, đã tăng giá trong tháng này. Vì điều này gây áp lực lên tài chính...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Ishiba hỗ trợ doanh nghiệp bằng thuế quan bổ sung của Mỹ , "Tất cả các chính sách được huy động" để tăng lương.
Thủ tướng Ishiba hỗ trợ doanh nghiệp bằng thuế quan bổ sung của Mỹ , "Tất cả các chính sách được huy động" để tăng lương.
Sáng ngày 1, Thủ tướng Shigeru Ishiba đã tổ chức một cuộc họp báo tại Văn phòng Thủ tướng sau khi thông qua ngân sách tài khóa 2025. Trước các mức thuế quan bổ sung do chính quyền Trump áp đặt...
Top