[dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Lâu lâu ko dịch bài nào ra. Nhờ cả nhà check hộ em.


燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

Tsukada Maki : "Tôi đã ko còn nhiệt huyết thi đâú "

柔道女子78キロ超級でアテネ五輪金メダル、北京五輪銀メダルの実績を持つ塚田真希(28)(綜合警備保障)が現役引退の意向であることが11日、明らかになった。

, Tsukada Maki (28 t ) với môn võ Judo nữ ở mức trên 78kg , đã đạt những thành tích như đạt huy chương vàng Olympic Athens , đạt Huy chương bạc trong Olympic Bắc Kinh, ý định xin nghỉ hưu của chị đã thể hiện rõ vào ngày 11/9 hôm nay.


 塚田は9日の世界選手権同級で3位に終わり、全日本柔道連盟の吉村和郎強化委員長と今後について話し合い、「燃えるものがなくなった」と強化選手を辞退する意向を伝えた。

Tsukada sau khi về vị trí thứ 3 khi thi đấu với các đồng tuyển thủ TG vào ngày 9 vừa rồi, đã thảo luận với ông Yoshimura Kazuo - Chủ tịch Liên đoàn Judo Nhật Bản, và cho biết ý định xin thôi công việc tuyển thủ : " Tôi đã ko còn nhiệt huyết thi đấu nữa. "

Img214546304.jpg


>> tuyển thủ judo nữ Tsukada Maki

 吉村委員長は「ふがいない試合内容だったし、(ライバルの)杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた。勝負師が仏の心を持ったら終わり」と語った。

Chủ tịch Yoshimura nói : "Đây là một kì thi đấu ko có gì đáng hổ thẹn, và Sugimoto Mika ( đối thủ của Tsukada ) đã hết sức vui mừng như thường thấy khi giành được HCV. Nếu như người thắng hay ngừoi thua mà đều có tâm Phật thì kì thi đã kết thúc lâu rồi " .


 13日に出場予定だった女子無差別には起用せず、今後は他の国際大会にも出場させない考えだ。

Ý định xuất hiện vào ngày 13 của người phụ nữ thể hiện cho sự ko phân biệt đối xử này có lẽ sẽ ko được thực hiện nữa, và có lẽ sau này trong những đại hội quốc tế khác cũng sẽ ko có mặt nữa..
(Cái câu này dịch chuối chuối mà ko biết làm thế nào. = = )

 塚田は、来年4月の全日本女子選手権で前人未到の10連覇がかかっており、これが引退試合となる可能性が高い。

Tsukada , tuyển thủ nữ Nhật Bản đã chiến thắng liên tiếp 10 vòng thi mà chưa từng có người Nhật nào đạt được, trong tháng 4 năm tới rất có khả năng sẽ nghỉ thi đấu.

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100911-00000378-yom-spo
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

-nbca-

dreamin' of ..
柔道女子78キロ超級でアテネ五輪金メダル、北京五輪銀メダルの実績を持つ塚田真希(28)(綜合警備保障)が現役引退の意向であることが11日、明らかになった。

, Tsukada Maki (28 t ) với môn võ Judo nữ ở mức trên 78kg , đã đạt những thành tích như đạt huy chương vàng Olympic Athens , đạt Huy chương bạc trong Olympic Bắc Kinh, ý định xin nghỉ hưu của chị đã thể hiện rõ vào ngày 11/9 hôm nay.

Ý định giã từ sàn đấu của nữ võ sĩ 28 tuổi Tsukada Maki (thuộc quản lý của công ty Dịch vụ Bảo mật Sohgo) từng đạt thành tích Huy chương bạc Thế vận hội Bắc Kinh và Huy chương vàng Thế vận hội Athens ở môn Judo nữ hạng cân trên 78kg, đã thể hiện rõ hôm 11/9.
 
Sửa lần cuối:

-nbca-

dreamin' of ..
塚田は9日の世界選手権同級で3位に終わり、全日本柔道連盟の吉村和郎強化委員長と今後について話し合い、「燃えるものがなくなった」と強化選手を辞退する意向を伝えた。

Tsukada sau khi về vị trí thứ 3 khi thi đấu với các đồng tuyển thủ TG vào ngày 9 vừa rồi, đã thảo luận với ông Yoshimura Kazuo - Chủ tịch Liên đoàn Judo Nhật Bản, và cho biết ý định xin thôi công việc tuyển thủ : " Tôi đã ko còn nhiệt huyết thi đấu nữa. "

世界選手権: giải Vô địch thế giới

同級: cùng hạng, đồng hạng. Ở đây là hạng cân trên 78kg.

 
塚田は、来年4月の全日本女子選手権で前人未到の10連覇がかかっており、これが引退試合となる可能性が高い。

Tsukada , tuyển thủ nữ Nhật Bản đã chiến thắng liên tiếp 10 vòng thi mà chưa từng có người Nhật nào đạt được, trong tháng 4 năm tới rất có khả năng sẽ nghỉ thi đấu.

全日本女子選手権: giải Vô địch nữ toàn Nhật Bản

前人未到の10連覇: liên tiếp 10 lần tham gia mà từ trước chưa có ai thực hiện được. Không thấy chỗ nào ghi là "chiến thắng"??

Tham gia giải Vô địch nữ toàn Nhật Bản sẽ diễn ra vào tháng 4 năm sau, Tsukada sẽ là vận động viên đầu tiên liên tiếp có mặt trong 10 mùa giải, và có nhiều khả năng đây là giải đấu giã từ sự nghiệp thi đấu của cô.
 
Sửa lần cuối:

-nbca-

dreamin' of ..
 13日に出場予定だった女子無差別には起用せず、今後は他の国際大会にも出場させない考えだ。

Ý định xuất hiện vào ngày 13 của người phụ nữ thể hiện cho sự ko phân biệt đối xử này có lẽ sẽ ko được thực hiện nữa, và có lẽ sau này trong những đại hội quốc tế khác cũng sẽ ko có mặt nữa..
(Cái câu này dịch chuối chuối mà ko biết làm thế nào. = = )

女子無差別 đã lược từ 級 -> 女子無差別級: Judo nữ không phân biệt hạng cân

Dự định sẽ được tham gia Judo nữ không phân biệt hạng cân (trong khuôn khổ giải đấu Vô địch Judo thế giới) diễn ra vào ngày 13 tới nhưng rốt cuộc cô đã không được chọn, có thể nghĩ rằng sau này Tsukada Maki cũng sẽ không được tham gia bất kỳ giải đấu quốc tế nào khác.
 
Sửa lần cuối:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

世界選手: giải Vô địch thế giới
女子無差別級: Judo nữ không phân biệt hạng cân

Những cái này và những cái chị BCA sửa giúp em trên kia đều đúng cả, lúc dịch chỉ đoán mò mà ko chịu tra, cuối cùng là hiểu sai hết cả. Cũng cẩu thả ko chịu để ý câu >"<

Nhờ mọi người xem nốt giùm em còn lỗi gì nữa . Ảnh hỗ trợ nội dung
 

kamikaze

Administrator
-Xem lại chỗ này cho thật kỹ:

 
吉村委員長は「ふがいない試合内容だったし、(ライバルの)杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた。勝負師が仏の心を持ったら終わり」と語った。

Chủ tịch Yoshimura nói : "Đây là một kì thi đấu ko có gì đáng hổ thẹn, và Sugimoto Mika ( đối thủ của Tsukada ) đã hết sức vui mừng như thường thấy khi giành được HCV. Nếu như người thắng hay ngừoi thua mà đều có tâm Phật thì kì thi đã kết thúc lâu rồi " .

-Sau khi được người khác nhận xét nên dịch lại 1 lần theo ý mình nữa không nên dừng lại ở lời cảm ơn "em hiểu rồi". Lý do là vì nhiều khi đọc "em hiểu rồi" nhưng khi làm lại mắc sai lầm khác!
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

kamikaze

-Xem lại chỗ này cho thật kỹ:

 
吉村委員長は「ふがいない試合内容だったし、(ライバルの)杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた。勝負師が仏の心を持ったら終わり」と語った。

Chủ tịch Yoshimura nói : "Đây là một kì thi đấu ko có gì đáng hổ thẹn, và Sugimoto Mika ( đối thủ của Tsukada ) đã hết sức vui mừng như thường thấy khi giành được HCV. Nếu như người thắng hay ngừoi thua mà đều có tâm Phật thì kì thi đã kết thúc lâu rồi " .

>> Có vấn đề thật. Em thử sửa lại là : " Chủ tịch Yoshimura nói : "Đây là một kì thi đấu ko có gì đáng hổ thẹn, và Tsukada thật lòng vui mừng cho chiến thắng của tuyển thủ Sugimoto Mika . Khi người thắng, người thua đều mang tâm Phật, cũng tức là kì thi đã kết thúc. "
Còn câu này :
前人未到の10連覇: liên tiếp 10 lần tham gia mà từ trước chưa có ai thực hiện được. Không thấy chỗ nào ghi là "chiến thắng"??

塚田は、来年4月の全日本女子選手権で前人未到の10連覇がかかっており、これが引退試合となる可能性が高い。

Tham gia giải Vô địch nữ toàn Nhật Bản sẽ diễn ra vào tháng 4 năm sau, Tsukada sẽ là vận động viên đầu tiên liên tiếp có mặt trong 10 mùa giải, và có nhiều khả năng đây là giải đấu giã từ sự nghiệp thi đấu của cô.

Theo em thì trong cái 前人未到の10連覇 là đã có ý là "chiến thắng 10 kì thi liên tiếp " rồi.

Có lẽ chị BCA sửa ý cho em đúng rồi nhưng em thử sửa lại một chút :

>> "Tính đến giải Vô địch nữ toàn Nhật Bản sẽ diễn ra vào tháng 4 năm , Tsukada sẽ là tuyển thủ đầu tiên chiến thắng 10 lần liên tiếp, nhưng rất có khả năng đây sẽ là kì thi đấu cuối cùng của chị. "
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
>> Có vấn đề thật. Em thử sửa lại là : " Chủ tịch Yoshimura nói : "Đây là một kì thi đấu ko có gì đáng hổ thẹn, và tôi thật lòng vui mừng cho chiến thắng của tuyển thủ Sugimoto Mika . Khi người thắng, người thua đều mang tâm Phật, cũng tức là kì thi đã kết thúc. "

Chỗ trên đây vẫn chưa đạt lại sai chỗ khác nữa rồi nhưng tạm để đấy. Trả lời câu hỏi này nhé:

"Nếu như người thắng hay ngừoi thua mà đều có tâm Phật thì kì thi đã kết thúc lâu rồi "


Tâm phật ý là sao? Và cả toàn câu ý là thế nào vẫn không hiểu ?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Re: [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

Chỗ trên đây vẫn chưa đạt lại sai chỗ khác nữa rồi nhưng tạm để đấy. Trả lời câu hỏi này nhé:

"Nếu như người thắng hay ngừoi thua mà đều có tâm Phật thì kì thi đã kết thúc lâu rồi "


Tâm phật ý là sao? Và cả toàn câu ý là thế nào vẫn không hiểu ?

Chẹp chẹp. Lại sai chỗ khác nữa = =. Ko biết có phải ở cái ふがいない ko ạ?

Còn cái chỗ tâm Phật gì gì em cũng ko hiểu lắm, cứ dịch đại Ảnh hỗ trợ nội dung

Àh, hehe, người vui mừng phải là Tsukada chứ nhỉ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

-nbca-

dreamin' of ..
Re: Ðề: [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

Theo em thì trong cái 前人未到の10連覇 là đã có ý là "chiến thắng 10 kì thi liên tiếp " rồi.

Có lẽ chị BCA sửa ý cho em đúng rồi nhưng em thử sửa lại một chút :

>> "Tính đến giải Vô địch nữ toàn Nhật Bản sẽ diễn ra vào tháng 4 năm , Tsukada sẽ là tuyển thủ đầu tiên chiến thắng 10 lần liên tiếp, nhưng rất có khả năng đây sẽ là kì thi đấu cuối cùng của chị. "

Uh, đã nhầm, 連覇= liên tiếp chiến thắng.

Thế phải lưu ý thêm mẫu này nhỉ -> 連覇がかかっており, vì giải kia chưa diễn ra và cô ta chưa chắc chiến thắng nên không thể khẳng định "sẽ là".

Có lẽ ý là: phấn đấu lập thành tích là vận động viên đầu tiên dành ngôi vị quán quân liên tục trong 10 mùa giải.
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: Ðề: Re: [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ

Àh, hehe, người vui mừng phải là Tsukada chứ nhỉ.

杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた

Mika Sugitomo đã vui mừng đơn giản là đạt được chiếc huy chương vàng.

Tsukada thua tại sao lại vui?

Tra cái tâm phật kia đi, chị cũng mắc ở câu này mà tra hoài chưa ra!
 

hanh80

New Member
Jindo ơi..xem thử câu này xem sao em..

吉村委員長は「ふがいない試合内容だったし、(ライバルの)杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた。勝負師が仏の心を持ったら終わり」と語った。

Chủ tịch Yoshimura nói rằng, " Cô ấy đã thi đấu một trận đấu mà không có tình thần thi đấu gì hết, rồi cô ta lại còn vui mừng cho cô Sugimoto Mika (đối thủ của mình) đã giành được chiếc huân chương vàng một cách bình thản. Nếu mà những người đầu cơ lúc nào cũng nghĩ như cô ấy thì trò chơi sẽ kết thúc và không có trận thi đấu nào hết."
 

kamikaze

Administrator
Jindo ơi..xem thử câu này xem sao em..

吉村委員長は「ふがいない試合内容だったし、(ライバルの)杉本美香が金メダルを取ったことを素直に喜んでいた。勝負師が仏の心を持ったら終わり」と語った。

Chủ tịch Yoshimura nói rằng, " Cô ấy đã thi đấu một trận đấu mà không có tình thần thi đấu gì hết, rồi cô ta lại còn vui mừng cho cô Sugimoto Mika (đối thủ của mình) đã giành được chiếc huân chương vàng một cách bình thản. Nếu mà những người đầu cơ lúc nào cũng nghĩ như cô ấy thì trò chơi sẽ kết thúc và không có trận thi đấu nào hết."

Hanh hiểu đúng rồi đấy! Nhưng không phải là "người đầu cơ" mà có lẽ chỉ nên hiểu là " tuyển thủ" " cầu thủ"
 

hanh80

New Member
Ối lâu ngày không vào dịch bài, bác Kami bỏ cái đuôi của em, gọi tên em sao nghe kì nạ lắm í..
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Phí bảo hiểm hưu trí quốc gia sẽ tăng lên 530 yên từ tháng 4. Thế hệ thời kỳ băng hà "cắt giảm thanh toán", thận trọng về dự luật cải cách.
Nhật Bản : Phí bảo hiểm hưu trí quốc gia sẽ tăng lên 530 yên từ tháng 4. Thế hệ thời kỳ băng hà "cắt giảm thanh toán", thận trọng về dự luật cải cách.
Dự luật cải cách hệ thống hưu trí đã được hoãn lại . Thế hệ thời kỳ băng hà việc làm, những người sẽ nhận được ít lương hưu hơn nếu hệ thống hiện tại vẫn tiếp tục, đang kêu gào trong tuyệt vọng...
Thumbnail bài viết: Phí bảo hiểm xã hội, nguyên nhân gây ra những khó khăn mà người dân Nhật Bản phải đối mặt.
Phí bảo hiểm xã hội, nguyên nhân gây ra những khó khăn mà người dân Nhật Bản phải đối mặt.
Nội dung của "mức tăng thuế lén lút" vô hiệu hóa việc tăng lương của công ty, ngay cả khi mọi người kêu gọi tăng lương, tiền lương thực lĩnh vẫn cứ giảm. Ai phải chịu trách nhiệm cho chuyện này ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tiền lương thực tế trong tháng 2 giảm 1,2%, giảm trong tháng thứ hai liên tiếp do giá cả tăng kéo dài.
Nhật Bản : Tiền lương thực tế trong tháng 2 giảm 1,2%, giảm trong tháng thứ hai liên tiếp do giá cả tăng kéo dài.
Theo Khảo sát lao động hàng tháng của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi cho tháng 2 (báo cáo sơ bộ, 5 nhân viên trở lên) được công bố vào ngày 7, tiền lương thực tế trên đầu người, có tính đến biến...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo tăng khiến khoảng một nửa số cửa hàng gạo giảm doanh thu trầm trọng.
Nhật Bản : Giá gạo tăng khiến khoảng một nửa số cửa hàng gạo giảm doanh thu trầm trọng.
Tình hình giá gạo tăng cho thấy rằng một phần tư số cửa hàng gạo được khảo sát đã chứng kiến lợi nhuận giảm và gần một nửa đã chứng kiến "hiệu suất suy giảm". Theo công ty nghiên cứu tư nhân...
Thumbnail bài viết: "Cuộc tấn công vào các công ty công nghệ thông tin Mỹ" của Nhật Bản , mối quan ngại về luật quản lý ứng dụng điện thoại thông minh.
"Cuộc tấn công vào các công ty công nghệ thông tin Mỹ" của Nhật Bản , mối quan ngại về luật quản lý ứng dụng điện thoại thông minh.
Vào tháng 3, Ủy ban Thương mại Công bằng của Nhật Bản đã chỉ định ba công ty, bao gồm Google và Apple của Mỹ, là mục tiêu của một luật mới quản lý tình trạng độc quyền trên thị trường ứng dụng...
Thumbnail bài viết: Phản ứng từ mỗi quốc gia đối với "thuế quan của Trump".
Phản ứng từ mỗi quốc gia đối với "thuế quan của Trump".
Vào ngày 2, Tổng thống Mỹ Donald Trump đã tuyên bố sẽ áp dụng mức thuế thống nhất 10% đối với hàng nhập khẩu từ tất cả các quốc gia, mức thuế 34% đối với các sản phẩm từ Trung Quốc, mức thuế 20%...
Thumbnail bài viết: Yên tăng 1% so với đô la, tâm lý e ngại rủi ro do lo ngại về chiến tranh thương mại, tạm thời ở mức 145 yên = 1 đô la.
Yên tăng 1% so với đô la, tâm lý e ngại rủi ro do lo ngại về chiến tranh thương mại, tạm thời ở mức 145 yên = 1 đô la.
Đồng yên tăng hơn 1% so với đô la vào sáng ngày 7 trên thị trường ngoại hối Tokyo, đạt mức thấp 145 yên = 1 đô la. Mối lo ngại về các biện pháp trả đũa và các cuộc đàm phán kéo dài từ nhiều quốc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gạo từ Akita có hàm lượng cadmium vượt quá tiêu chuẩn, khẩn truơng tiến hành thu hồi.
Nhật Bản : Gạo từ Akita có hàm lượng cadmium vượt quá tiêu chuẩn, khẩn truơng tiến hành thu hồi.
Tỉnh Akita thông báo vào ngày 4 rằng hàm lượng cadmium vượt quá tiêu chuẩn quốc gia đã được tìm thấy trong gạo "Akita Komachi" được sản xuất tại thị trấn Kosaka, tỉnh Akita và được vận chuyển bởi...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 35.000 học sinh trung học phổ thông du học, ít hơn 12.000 người so với trước đại dịch Corona.
Nhật Bản : 35.000 học sinh trung học phổ thông du học, ít hơn 12.000 người so với trước đại dịch Corona.
Vào ngày 28 tháng 3 năm 2025, Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ đã công bố kết quả khảo sát về tình hình trao đổi quốc tế tại các trường trung học phổ thông và các tổ chức khác...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỷ lệ lạm phát sẽ duy trì ở mức 2%, rủi ro tăng trưởng giảm , theo dự đoán của IMF.
Nhật Bản : Tỷ lệ lạm phát sẽ duy trì ở mức 2%, rủi ro tăng trưởng giảm , theo dự đoán của IMF.
Vào ngày 2, Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) đã đưa ra tuyên bố vào cuối đợt đánh giá nền kinh tế Nhật Bản năm 2025 ( Tham vấn Điều IV với Nhật Bản ), nêu rằng mục tiêu lạm phát 2% của Ngân hàng Trung...
Top