Suy nghĩ về Dịch (hay dịch thuật)

kamikaze

Administrator
Ttnb.net có mục “dịch thuật” đã khá lâu. Và nhiều diễn đàn khác cũng có mục này. Có nhiều tranh luận xunh quanh vấn đề dịch thóang hay dịch sát, dịch ý hay dịch câu. Thiết nghĩ nên suy nghĩ chút xíu xung quanh hai chữ “dịch” hay “dịch thuật”(Trong từ điển tiếng Việt hai từ này được định nghĩa như nhau).

1.Định nghĩa:
Từ điển online của Yahoo Japan định nghĩa như sau:
翻訳:
1 ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと。また、その文章。「原文を―する」

2 符号やわかりにくい言葉、特殊な言葉などを一般的な言葉に直すこと。「技術用語を―して説明する」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=翻訳&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=17179000

Và từ điển tiếng Việt định nghĩa tương tự:
Dịch thuật: Dịch, chuyển đổi từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác, từ hệ thống tín hiệu này sang tín hiệu khác.

Tiếng Anh định nghĩa:
Translate: to change written or spoken words into another language
http://www.ldoceonline.com/dictionary/translate

2. Vài điều cần suy nghĩ:

Không cần phải dịch hay so sánh thì từ các định nghĩa trên cũng dễ dàng nhận ra một điều rằng dịch là “chuyển đổi từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác”. Tức là ở đây bao hàm hai yếu tố là ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ sẽ được chuyển đổi (tạm gọi là ngôn ngữ đích). Ngòai ra, dù các định nghĩa trên không đề cập đến nội dung nhưng cũng cần phải công nhận một điều rằng quá trình chuyển đổi phải bảo đảm nội dung càng sát nghĩa càng tốt.

Vấn đề là nhìều người mới học dịch(Nhật-Việt) đã không nắm được yếu tố cốt lõi trên đây. Vì vậy nên đã dẫn đến những quan niệm không đúng.

Ví dụ:
-Tôi hiểu mà không biết cách diễn đạt tiếng Việt
-Tôi hiểu đúng nhưng vì khả năng tiếng Việt của tôi (không bằng bạn).
-Tôi cũng đã suy nghĩ như bạn có điều chúng ta diễn đạt khác nhau.

Vừa đọc thoáng qua thì nghe có vẻ hợp lý và cũng thông cảm được. Tuy thế, hãy quay về với định nghĩa là “chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác” thì ta sẽ có “Chuyển đổi từ tiếng Nhật sang tiếng Việt”. Và thay thế vào các câu trên thì sẽ cho ra kết quả rằng người dịch chỉ mới làm được 1/2 công đọan là “hiểu ngôn ngữ gốc” mà chưa “chuyển đổi ra ngôn ngữ khác (trường hợp này là Tiếng Việt).
Và dù có hiểu đi nữa mà không diễn đạt ra được thành câu văn ở ngôn ngữ đích thì cũng chưa thể xem là quá trình dịch đã hòan thành.
Hay nói cách khác, nếu như bạn dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt mà một người Việt Nam đọc không hiểu; hoặc nội dung bị sai lệch quá xa giữa hai văn bản thì đấy là trách nhiệm của người dịch. Hãy thẳng thắn nhìn nhận để có cách khắc phục thay vì biện lý do.

Những ý kiến này tôi viết ra không phải muốn khẳng định một điều gì về vấn đề dịch thuật mà đơn thuân chỉ là một lời nhắn của ttnb.net đến những thành viên đang hay sẽ tham gia dịch ở đây. Có thể tiêu chí ở các diễn đàn sẽ khác và thành viên ở các diễn đàn khác đi đọc sẽ cảm thấy “bức xúc”. Tuy thế, những điều tôi nên ra đây chỉ gói gọn lại ở ttnb.net.

Ngòai ra những ý tôi nêu trên kia cũ không bàn đến các phương pháp, trường phái hay đi sâu vào lý thuyết dịch . Điều này cũng đồng nghĩa với việc chỉ gói gọn lại trong phần học dịch cơ bản nhất, dành cho người mới bắt đầu.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Làm thế nào người Nhật, những người thường bị cáo buộc "làm việc quá nhiều", có thể nghỉ phép hiệu quả ? Theo một nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Phong cách Làm việc Toàn cầu, chuyên nghiên cứu về...
Thumbnail bài viết: Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Các dự thảo biện pháp sẽ được biên soạn trong tuần này liên quan đến chính sách của Thủ tướng Takaichi đối với người nước ngoài đã được tiết lộ. Dự thảo nêu rõ rằng các điều kiện để có được quốc...
Thumbnail bài viết: Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Macromill đã công bố kết quả khảo sát về "thế hệ trưởng thành mới." 500 người tham gia khảo sát đủ điều kiện tham dự "Lễ trưởng thành" năm 2026. Đầu tiên, khi được hỏi về "kỳ vọng của họ đối...
Thumbnail bài viết: Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
R&G, một công ty cung cấp dịch vụ tuyển dụng, đã tiến hành một cuộc khảo sát với 500 người đã chuyển việc . Kết quả cho thấy điều quan trọng nhất mà họ làm để trở thành một nhân tố có giá trị ngay...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Được biết, chính phủ Nhật Bản và Hàn Quốc đang phối hợp tổ chức một cuộc gặp giữa các bộ trưởng quốc phòng tại Nhật Bản ngay trong tháng này. Thông tin này đã được nhiều quan chức chính phủ Nhật...
Thumbnail bài viết: Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Lợi suất trái phiếu chính phủ kỳ hạn siêu dài tăng vọt (và giá trái phiếu giảm mạnh) trên thị trường trái phiếu Tokyo vào ngày 20. Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm mới phát hành đã tăng...
Thumbnail bài viết: ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
Ngày 20, hai hãng hàng không lớn đã công bố lịch bay cho mùa hè năm tài chính 2026 (29 tháng 3 - 24 tháng 10). Về các chuyến bay quốc tế, All Nippon Airways (ANA) sẽ tăng cường các chuyến bay đến...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Tình trạng thiếu hụt được cho là đã được giải quyết, nhưng giá bán lẻ vẫn ở mức cao, khoảng 4.000 yên. Trọng tâm là liệu giá có giảm xuống hay không. Khi sản lượng gạo tăng lên và tình trạng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Ban chỉ đạo Chính sách về người nước ngoài của Đảng Dân chủ Tự do đã họp vào ngày 20 và biên soạn một đề xuất chính sách về chính sách đối với người nước ngoài. Đề xuất bao gồm các biện pháp chống...
Thumbnail bài viết: Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Khi số lượng người nước ngoài sinh sống tại Nhật Bản tiếp tục tăng lên, những lời chỉ trích việc tiếp nhận người nhập cư đang lan rộng nhanh chóng. Soru Takahashi, giáo sư thỉnh giảng tại Đại học...
Top