Đô đốc Mỹ thăm Việt Nam

hamham

chú béo chú béo chú béo
Đô đốc Mỹ thăm Việt Nam


Tư lệnh hạm đội Thái Bình Dương của hải quân Hoa Kỳ, đô đốc Robert F. Willard, thăm Việt Nam để bàn về hợp tác hải quân hai bên và tình hình an ninh biển Đông.
米国海軍の太平洋護衛艦の指導者であるRFW 司令官は両側の海軍協力・南シナ海上保安状況を会談するために、ベトナムを訪問した。

Chuyến thăm của ông Willard diễn ra trong bối cảnh vừa có cáo buộc tàu Trung Quốc gây hấn với tàu thăm dò biển của quân đội Hoa Kỳ hôm Chủ nhật 8/3 tại vùng biển quốc tế.
3月8日の日曜日に国際海域において中国の船が海域を調査している米国軍隊の船に衝突したという声が上がった背景にW氏の訪問が行われた。。
Trong những ngày gần đây, Trung Quốc cũng có nhiều động thái gia tăng sự hiện diện trên biển, thúc đẩy việc xây dựng hàng không mẫu hạm và phát triển năng lực hải quân. Tuy nhiên giới chức Trung Quốc đồng loạt tuyên bố các hoạt động này chỉ nhằm mục đích "tự vệ" chứ không gây đe dọa cho các nước xung quanh.
最近、中国側は海上における出現数の増加、航空母艦建設の強化、海軍の能力発展などといった様々な行動がある。しかし、近隣の国々の脅威でなく、単純に自衛の目的として、その行動が行われていると、中国の指導者側は一斉に発表した。
最近、中国側は海上における活動頻度の増加、航空母艦建設の強化、海軍の能力発展などといった様々な行動がある。しかし、近隣の国々の脅威でなく、単純に自衛の目的として、その行動が行われていると、中国の指導者側は皆同じことを発表した。
Phát biểu tại Hà Nội hôm thứ Hai, đô đốc Willard cho hay Hoa Kỳ "quan tâm nhưng không quan ngại" về việc Trung Quốc xây hàng không mẫu hạm.

この月曜日に、ハノイにおいて、中国の航空母艦建設に関しては、W司令官はアメリカがそのことに関心を持っているが、ぜんぜん心配しないと述べた。

Ông cũng cho rằng để phát triển hàng không mẫu hạm, cần không những tiềm lực vật chất, mà cả thời gian và quyết tâm lớn.
Vị đô đốc này nói: "Quá trình này khó khăn hơn là họ nghĩ".
An ninh biển Đông
Ông Willard, sinh năm 1950, trở thành chỉ huy hạm đội Thái Bình Dương từ tháng 5/2007.
Đây là hạm đội lớn nhất của Hoa Kỳ, gồm tới 180 tàu thuyền, 1.500 máy bay cùng 125.000 quân nhân và nhân viên phục vụ.
Bản thân đô đốc Willard có kinh nghiệm hoạt động trên chiến đấu cơ và hàng không mẫu hạm.
Báo Việt Nam cho hay ông và giới chức quốc phòng Việt Nam đã có thảo luận về hợp tác trên nhiều lĩnh vực, trong có vấn đề an ninh ở biển Đông.
Đô đốc Willard nói Hoa Kỳ "rất chú ý tới các hoạt động phát triển quốc phòng của Trung Quốc trong những năm gần đây và sự hiểu biết lẫn nhau sẽ giúp giữ ổn đ̣ịnh trong khu vực".
"Nếu chúng tôi hiểu được về quân đội TQ và các dự định lâu dài về quốc phòng của họ, nếu các nước trong khu vực hiểu được người láng giềng khổng lồ này, tôi nghĩ điều đó sẽ đóng góp nhiều vào an ninh và an toàn lâu dài trong khu vực."
"Chúng tôi mong muốn rằng hải quân và quân đội Trung Quốc đóng góp tích cực cho tình hình an ninh nói chung của khu vực."
Đô đốc Willard cũng nói thêm rằng Hoa Kỳ sẽ hoan nghênh quân đội hùng mạnh của Trung Quốc trong nỗ lực ổn định an ninh như vậy.
アメリカが中国のそのような安全保障の努力とともに健全な軍隊をアメリカが歓迎すると、W司令官は意見を加えた。
Hiện chưa rõ chuyến đi Hà Nội của ông đô đốc và sự kiện hôm Chủ nhật ngoài biển Đông có liên quan gì với nhau hay không nhưng một số nhà bình luận cho rằng đây chỉ là sự trùng hợp tình cờ.
今W氏のハノイへの訪問と南シナ海における日曜日の事件とは関係があるかどうかまだ明らかになっていないが、コメンテーターらは今回が偶然しかないと言っていたそうである。
Trong một diễn biến khác, khi được hỏi về phản ứng của Việt Nam trước thông tin nói rằng ngày 5/3/2009, Thủ tướng Malaysia Abdullah Ahmad Badawi đã thăm đảo Đá Hoa Lau thuộc quần đảo Trường Sa và tuyên bố chủ quyền đối với hòn đảo này cùng vùng biển phụ cận, phát ngôn viên bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Dũng phát biểu:
"Trong quá trình tìm kiếm giải pháp cơ bản và lâu dài cho các tranh chấp đối với hai quần đảo này, Việt Nam cho rằng các bên liên quan cần tuân thủ Công ước của Liên Hợp Quốc về Luật Biển 1982 và Tuyên bố về cách ứng xử của các bên ở Biển Đông."
ところで、2009年3月5日にマレイシアのAAB総理大臣がスプラトリー諸島に属するHL島を訪問し、その島と近隣の海域の領有権を主張したことに対するベトナムの反応に関しては、ベトナムの外務省のLDスポークスマンは次のように発表した。「この二つの島の領有権の争いに対する基本・安定的な装置検索の中、関係各国が国連公約の1982年海法と南シナ海にたいする共同宣言を遵守すべきであると、ベトナムは主張している。」

Mình dịch được mấy đoạn, còn một vài đoạn nữa ai dịch tiếp hộ mình nhé.
 
Top