Theo mình thì:
車 が あります-> có xe
車 を 持って います。-> có xe/ có đem xe
động từ 持つ ngoài nghĩa "có" còn nghĩa "giữ, mang theo".
còn aru ở đây chỉ có nghĩa "có", có thể có nhưng để ở nhà rồi vẫn dùng được.
Theo mình thì hai câu này có sự khác biệt.
(1): 車 が あります
(2): 車 を 持っています
Thông thường あります được dùng để chỉ sự tồn tại. Ở câu 1 này chỉ nói đến sự tồn tại của cái xe. Trong trường hợp này theo mình không nên dịch là tôi có xe mà chỉ đơn thuần là có chiếc xe.Có thế đặt nó trong một trường hợp như:
A: 何か ありますか。
B: はい。車 が あります。
Còn khi nói đến sự sở hữu người ta thường dùng 持っていますchứ không dùng あります。
Ví dụ như câu: 彼は お金 を たくさんもっています。
(Anh ta có rất nhiều tiền)
車 が あります-> có xe
車 を 持って います。-> có xe/ có đem xe
động từ 持つ ngoài nghĩa "có" còn nghĩa "giữ, mang theo".
còn aru ở đây chỉ có nghĩa "có", có thể có nhưng để ở nhà rồi vẫn dùng được.Mình cũng nghĩ như các bạn. Theo mình học thì thấy thường dùng 持って行くmang sth đi、持ってくる mang sth đến、持って帰る mang sth trở về, còn 持っています thì ít dùng. Để chỉ sự sở hữu あります là nhiều có lẽ vì nó ngắn gọn , dễ đọc hơn.
Theo mình thì hai câu này có sự khác biệt.
(1): 車 が あります
(2): 車 を 持っています
Thông thường あります được dùng để chỉ sự tồn tại. Ở câu 1 này chỉ nói đến sự tồn tại của cái xe. Trong trường hợp này theo mình không nên dịch là tôi có xe mà chỉ đơn thuần là có chiếc xe.Có thế đặt nó trong một trường hợp như:
A: 何か ありますか。
B: はい。車 が あります。
Còn khi nói đến sự sở hữu người ta thường dùng 持っていますchứ không dùng あります。
Ví dụ như câu: 彼は お金 を たくさんもっています。
(Anh ta có rất nhiều tiền)
Mình cũng đồng ý với cách giải thích của bạn nữa.Theo mình được biết thì động từ ARU và IRU là đt dùng để chỉ sự tồn tại của vật(ARU) và người(IRU).Còn MOTTE IRU dùng khi nói đến sự sở hữu của ai đó với vật gì đó.
Có thể bạn sẽ thích