Tình huống như thế này phải giải quyết ra sao?

kamikaze

Administrator
Ngày xưa nghe đến hai từ “thông ngôn” cứ thấy sợ sợ và nghĩ đến chuyện mật thám, thông ngôn. Còn ngày nay thì nghề thông ngôn coi ra có giá...

Nghe của mình chính thức không phải là thông ngôn nhưng mà thỉnh thỏang dính đến. Chúng ta cùng trao đổi về những rắc rối trong việc này nhé. Xin nêu ra 1 vài tình huống.
1. Khi bạn phiên dịch thì hai bên cãi nhau.
2. Một bên yêu cầu nói dối bên kia
3. Có một từ nào đó bạn hòan tòan không biết ý nghĩa.
4. v.v...

Nào chúng ta cùng đưa ra tình huống và cách giải quyết nhé.
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Tình huống như thế này phải giải quyết ra sao?

thông ngôn là từ xưa rồi bây giờ ai mà xài nữa, bây giờ thường gọi là thông dịch viên hoặc đơn giản là người phiên dịch. Tuy rằng thông ngôn hay phiên dịch cũng như nhau, nhưng nó mang yếu tố thời gian, lịch sử, tính chất công việc trong đó nữa, cũng giống như bây giờ xài từ "hợp đồng" chứ đâu ai xài "khế ước" hoặc " văn tự mua bán" như hồi xưa, hoặc giờ gọi là dân tộc Nhật bản chứ đâu ai gọi dân tộc Đại Hoà, dân Việt nam chứ không phải dân An Nam, người Mỹ cho gọn chứ không gọi là Hoa Kỳ nữa....

- khi đang dịch mà 2 bên cãi nhau: tốt nhất là không dịch hoặc dịch nhẹ ý đi vì cả 2 đều hiểu là đang cãi nhau, mạnh thằng nào nói thằng đó hiểu, nói cho hả giận rồi thôi, chứ nó chửi nhau xoèn xoẹt nhanh như vậy biết gì đâu mà dịch, mà có bảo mình dịch thì nói lại là tụi bay nói toàn tiếng "Đan Mạch" (Đ...mẹ) tao đếch biết thì lấy gì mà dịch

- Một bên yếu cầu nói dối bên kia: cái này là chơi không fairplay rồi, cũng chẳng biết như thế nào đây, tuỳ theo trường hợp mà ứng xử cho phải. Bạn mình có lần dịch cho 1 cty Nhật bản, nó yêu cầu dịch 1 cái gì đó hơi bất lợi cho công nhân Việt nam, cu này nổi máu dân tộc lên dịch chệch đi, tụi Nhật biết được cho lên đường luôn

- Một từ nào đó mình không biết nghĩa: nếu là từ Nhật thì chắc phải đoán nghĩa trong ngữ cảnh của câu, hoặc hỏi lại cho chắc, nhiều khi nó chơi tiếng lóng hay thuật ngữ, thành ngữ gì đó, bố ai mà hiểu được. Ngay cả người Việt, nói tiếng Việt, mà tiếng vùng này vùng nọ, tiếng địa phương nói với nhau nhiều khi còn không hiểu nữa là tiếng nước ngoài. còn nếu là từ Việt thì phải am hiểu nghĩa của từ đó thật kỹ để giải nghĩa cho họ hiểu chứ biết làm sao. chẵng hạn như từ "chợ tình Sapa", dịch vớ va vớ vẫn nó tưởng lên đó mua dâm thì bỏ cha (cái này bị rồi, chẳng hiểu mấy bác làm du lịch nhà mình học tiếng Anh như thế nào, dịch "chợ tình Sapa" là "sapa love-market", đúng về chữ nghĩa như trật về ý nghĩa, hậu quả là bọn dân tộc chẳng dám đến chợ tình nữa vì sợ bị mấy chú Tây giở trò làm bậy)

nói chung làm phiên dịch là rất khó, phải am hiểu tiếng Việt tường tận, và tiếng nước ngoài tường tận mới vận dụng được. một ngày trên thế giới văng ra biết bao nhiêu từ mới, thuật ngữ mới, tiếng lóng mới.. chắc phải ăn dầm nằm dề ở nước đó mới dịch tốt được. Đó là nói về dịch chuyên nghiệp như các phiên dịch ở cấp chính phủ, thành phố, hoặc công ty ..., còn dịch để hiểu kiểu tourguide thì chắc cũng không đến mức độ ấy
 
Sửa lần cuối:

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nói ngoại ngữ có thể làm chậm quá trình lão hóa ! Phân tích dữ liệu từ khoảng 90.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia.
Nói ngoại ngữ có thể làm chậm quá trình lão hóa ! Phân tích dữ liệu từ khoảng 90.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia.
Nói ngoại ngữ là một trong những cách đơn giản và đáng ngạc nhiên nhất để làm chậm quá trình lão hóa. Một nghiên cứu quy mô lớn phân tích dữ liệu từ hơn 86.000 người trưởng thành ở 27 quốc gia cho...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thuế và phí bảo hiểm tăng, hệ thống lương hưu và các dịch vụ công ngày càng tồi tệ. Thực tế khắc nghiệt thu nhập thực tế sẽ tiếp tục giảm.
Nhật Bản : Thuế và phí bảo hiểm tăng, hệ thống lương hưu và các dịch vụ công ngày càng tồi tệ. Thực tế khắc nghiệt thu nhập thực tế sẽ tiếp tục giảm.
Nhiều người đã chán ngấy với gánh nặng thuế và các chi phí khác đang âm thầm gia tăng. Ý nghĩ rằng "chính phủ sẽ làm gì đó về vấn đề này" giờ đây chỉ còn là ảo tưởng. Người ta nói rằng nếu chúng...
Thumbnail bài viết: Osaka : Các ca nhiễm cúm đạt "mức cảnh báo" - mức cảnh báo sớm nhất kể từ năm 2010.
Osaka : Các ca nhiễm cúm đạt "mức cảnh báo" - mức cảnh báo sớm nhất kể từ năm 2010.
Ngày 20 tháng 11, tỉnh Osaka thông báo rằng các ca nhiễm cúm tại tỉnh đã đạt "mức cảnh báo". Đây là mức cảnh báo sớm nhất được ghi nhận trong 15 mùa dịch vừa qua. Theo tỉnh Osaka, số ca cúm được...
Thumbnail bài viết: 37% bày tỏ lo ngại về thông tin cá nhân, nhấn mạnh "những thách thức của Thẻ Bảo hiểm Y tế My Number".
37% bày tỏ lo ngại về thông tin cá nhân, nhấn mạnh "những thách thức của Thẻ Bảo hiểm Y tế My Number".
Kể từ ngày 2 tháng 12 năm 2025, thẻ bảo hiểm y tế và thẻ My Number sẽ được hợp nhất hoàn toàn. MetLife đã thực hiện một cuộc khảo sát về việc sử dụng và khả năng chuyển đổi thẻ My Number, cũng như...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dự đoán tốc độ tăng trưởng GDP dưới 1% trong giai đoạn tài chính 2025-2026 , khảo sát của Yomiuri.
Nhật Bản : Dự đoán tốc độ tăng trưởng GDP dưới 1% trong giai đoạn tài chính 2025-2026 , khảo sát của Yomiuri.
Tính đến ngày 19, báo Yomiuri Shimbun đã khảo sát 10 viện nghiên cứu tư nhân lớn về dự báo tăng trưởng tổng sản phẩm quốc nội (GDP) cho giai đoạn tài chính 2025-2026. Tất cả các công ty đều dự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ tự do chi 20.000 yên cho mỗi trẻ em như một phần của gói kích thích kinh tế , được bổ sung vào trợ cấp trẻ em.
Nhật Bản : Đảng Dân chủ tự do chi 20.000 yên cho mỗi trẻ em như một phần của gói kích thích kinh tế , được bổ sung vào trợ cấp trẻ em.
Chủ tịch Hội đồng Nghiên cứu Chính sách của Đảng Dân chủ Tự do Takayuki Kobayashi, đã gặp Chủ tịch Hội đồng Nghiên cứu Chính sách của Đảng Công minh Mitsunari Okamoto tại Quốc hội vào ngày 19 và...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ cho rằng "cần phải tăng trợ cấp hoạt động của các trường đại học quốc gia".
Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ cho rằng "cần phải tăng trợ cấp hoạt động của các trường đại học quốc gia".
Vào ngày 18, Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ (MEXT) Yohei Matsumoto tuyên bố rằng "việc tăng" là cần thiết trong bối cảnh giá cả tăng cao và các yếu tố khác. MEXT...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gói kích thích kinh tế của chính phủ, bao gồm cả việc cắt giảm thuế, dự kiến sẽ đạt mức 20 nghìn tỷ yên , lớn nhất kể từ đại dịch.
Nhật Bản : Gói kích thích kinh tế của chính phủ, bao gồm cả việc cắt giảm thuế, dự kiến sẽ đạt mức 20 nghìn tỷ yên , lớn nhất kể từ đại dịch.
Ngày 19, chính phủ được tiết lộ đang xây dựng một gói kích thích kinh tế toàn diện với mục tiêu vượt quá 20 nghìn tỷ yên, bao gồm việc cắt giảm thuế lớn bằng cách tăng "ngưỡng thu nhập hàng năm"...
Thumbnail bài viết: "Thật tuyệt khi thấy ít khách du lịch có hành vi không tốt hơn". Phát ngôn của lãnh đạo Đảng Bảo thủ Hyakuta về hạn chế du lịch từ Trung Quốc đến Nhật
"Thật tuyệt khi thấy ít khách du lịch có hành vi không tốt hơn". Phát ngôn của lãnh đạo Đảng Bảo thủ Hyakuta về hạn chế du lịch từ Trung Quốc đến Nhật
Tại một cuộc họp báo vào ngày 18, lãnh đạo Đảng Bảo thủ Nhật Bản Naoki Hyakuta cho biết ông "rất hoan nghênh" việc chính phủ Trung Quốc kêu gọi người dân Trung Quốc hạn chế du lịch đến Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : GDP sẽ giảm 76 nghìn tỷ yên do thiếu hụt lao động , ước tính của METI tính đến năm 2040.
Nhật Bản : GDP sẽ giảm 76 nghìn tỷ yên do thiếu hụt lao động , ước tính của METI tính đến năm 2040.
Vào ngày 18, Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp (METI) đã công bố ước tính rằng tình trạng thiếu hụt lao động thiết yếu - những vị trí cần thiết để duy trì các chức năng xã hội, chẳng hạn như...
Top