Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

kamikaze

Administrator
Hôm nay nhận được email từ văn phòng chuyên môn làm thủ tục nhập cảnh cho người nước ngòai vào Nhật nhắc nhở các vấn đề sau đây nên trích dịch ra cho bà con tham khảo luôn.

―――――――――――――――――――――――――――――――
下記に、今後の注意点を記載しますので、ご参考までによろしくお願いします。
Xin nêu ra đây những điểm cần chú ý. Hãy tham khảo nhé.
雇用契約書(Hợp đồng lao động):

(給与の目安)20万円以上、給与が日本人と比較して明らかに安い場合は、賞与・諸
手当等で上乗せするようにする。
Mức lương (mức tương đối nên có) trên 20 0000 Yên. Trường hợp thấp hơn so với người Nhật thì hãy thêm các phần trợ cấp để có tổng lương cao hơn mức trên.


(契約書の文字の訂正)「修業場所」→「就業場所」「就業場所」
Chỉnh sửa nội dung hợp đồng thay chữ 「修業場所」bằng chữ 就業場所

卒業証明書等:
Bằng tốt nghiệp
(文字の訂正)「終了証明書」→「修了証明書」
Đính chính chữ 「終了証明書」thành chữ 「修了証明書」


(大学名の日本語訳の統一化)「ホーチミン市師範技術大学」or「ホーチミン市国家
大学技術師範大学」など名称は統一してください。
Thống nhất cách dịch tên trường đại học khi dịch. Ví dụ dịch là Đại Học Su Phạm Kỹ Thuật TP H.C.M hay là Đại học Quốc Gia TP H.C.M Đại Học sư phạm kỹ thuật.


履歴書(Lý lịch):
(年月日の記載)卒業や就職の日など「1999年6月25日」のように日にちまで記載す
るように指導してください。
Nên nhắc nhở (người dịch và người khai ghi rõ ngày tháng tốt nghiệp). Ví dụ như là ngày 25/6/1999
以上。

Có vẻ khó hiểu vì đây là ví dụ thực tế nhưng xin tóm lại vài điểm như sau:
-Lúc làm hợp đồng nên ghi mức lương bằng hoặc cao hơn người Nhật 1 chút..
-Thống Nhất cách dịch các lọai bằng cấp.
-Ghi ngày tháng đầy đủ.

(Lúc có thời gian sẽ xin nêu ra một vài vấn đề chi tiết cần chú ý khi dịch bằng cấp)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Tiếp theo xin nêu một số lỗi mà bà con hay mắc phải khi dịch bằng cấp, giấy tờ.

+Thiếu thống Nhất:
Qua một số giấy tờ được dịch thì thấy đa số là mắc phải bệnh thiếu thống Nhất. Ví dụ có nơi ghi DA NANG (Đà Nẵng) nhưng có nơi lại ghi là ダナン. Với một người vừa biết tiếng Việt và tiếng Nhật thì cách dùng lẫn lộn này không có vấn đề gì nhưng với người chỉ biết tiếng Nhật thì họ sẽ hiểu ra DA NANG và ダナン là hai từ khác nhau.

Vậy cách giải quyết như thế nào? Có lẽ cách hay nhất là để DA NANG (ダナン)
Ví dụ DA NANG(ダナン)大学= Đại Học Đà nẵng.

+ Dịch y nguyên bản gốc:

Nhiều người Việt Nam khi ghi ở cột tuổi trong lý lịch thì thay vì ghi tuổi lại nghi năm sinh. Ví dụ: Tuổi: 1985. Trường hợp này nếu dịch nguyên là 年齢:1985 thì sẽ ra là 1985 tuổi. Do đó nên tính ngược lại và viết chú thích rõ ràng về cách ghi.

+ Dịch sai do thiếu kiến thức:
Đây là một nạn mà nhiều nhà dịch thuật mắc phải. Nhiều người đã dịch Trường Cao Đẳng ra là 高等学校 trong khi cao đẳng là 短期大学 còn 高等学校 có nghĩa là trường cấp 3.


Tạm thời vậy ai muốn tham khảo về bằng cấp xin mời vào đây

Và xin attach một mẫu dịch bằng đại học cho bà con tham khảo góp ý.
 

Đính kèm

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Kamikaze nói:
Trường hợp thấp hơn so với người Nhật thì hãy thêm các phần trợ cấp để có tổng lương cao hơn mức trên
Có lần Kami nói là lương dành cho người nước ngoài ở Nhật thường là thấp hơn người Nhật bản xứ mà! Sao lại tìm cách cho cao hơn?
 

kamikaze

Administrator
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Có lần Kami nói là lương dành cho người nước ngoài ở Nhật thường là thấp hơn người Nhật bản xứ mà! Sao lại tìm cách cho cao hơn?

Ít ra thì về mặt thủ tục cũng phải thuyết phục được cục quản lý xuất nhập cảnh mà. Còn thực tế phải tính sau.
 

JITSU

New Member
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Tiếp theo xin nêu một số lỗi mà bà con hay mắc phải khi dịch bằng cấp, giấy tờ.

+Thiếu thống Nhất:
Qua một số giấy tờ được dịch thì thấy đa số là mắc phải bệnh thiếu thống Nhất. Ví dụ có nơi ghi DA NANG (Đà Nẵng) nhưng có nơi lại ghi là ダナン. Với một người vừa biết tiếng Việt và tiếng Nhật thì cách dùng lẫn lộn này không có vấn đề gì nhưng với người chỉ biết tiếng Nhật thì họ sẽ hiểu ra DA NANG và ダナン là hai từ khác nhau.

Vậy cách giải quyết như thế nào? Có lẽ cách hay nhất là để DA NANG (ダナン)
Ví dụ DA NANG(ダナン)大学= Đại Học Đà nẵng.

+ Dịch y nguyên bản gốc:

Nhiều người Việt Nam khi ghi ở cột tuổi trong lý lịch thì thay vì ghi tuổi lại nghi năm sinh. Ví dụ: Tuổi: 1985. Trường hợp này nếu dịch nguyên là 年齢:1985 thì sẽ ra là 1985 tuổi. Do đó nên tính ngược lại và viết chú thích rõ ràng về cách ghi.

+ Dịch sai do thiếu kiến thức:
Đây là một nạn mà nhiều nhà dịch thuật mắc phải. Nhiều người đã dịch Trường Cao Đẳng ra là 高等学校 trong khi cao đẳng là 短期大学 còn 高等学校 có nghĩa là trường cấp 3.


Tạm thời vậy ai muốn tham khảo về bằng cấp xin mời vào đây

Và xin attach một mẫu dịch bằng đại học cho bà con tham khảo góp ý.
sao tôi không có quyền truy cập vào file đính kènm
 
Thumbnail bài viết: Xem xét tăng Thuế xuất cảnh , gánh nặng cho người nước ngoài và người dân Nhật Bản sẽ như thế nào ?
Xem xét tăng Thuế xuất cảnh , gánh nặng cho người nước ngoài và người dân Nhật Bản sẽ như thế nào ?
Có thông tin cho biết chính phủ đang xem xét tăng Thuế Du lịch Quốc tế (Thuế xuất cảnh). Mục đích là để du khách nước ngoài đến Nhật Bản chịu phần chi phí lớn hơn và sử dụng số tiền này để ứng phó...
Thumbnail bài viết: Khắc phục "Bức tường 100 triệu yên", hiện tượng mà người càng giàu thì gánh nặng thuế thu nhập càng thấp. Mức thuế tối thiểu 22,5% được mở rộng.
Khắc phục "Bức tường 100 triệu yên", hiện tượng mà người càng giàu thì gánh nặng thuế thu nhập càng thấp. Mức thuế tối thiểu 22,5% được mở rộng.
Cải cách thuế năm 2025 tập trung vào việc khắc phục "Bức tường 100 Triệu Yên", một hiện tượng mà người càng giàu thì gánh nặng thuế thu nhập càng thấp. Chính phủ đã đưa ra biện pháp "thuế tối...
Thumbnail bài viết: Chính phủ Nhật Bản phản đối lệnh cấm nhập cảnh của Nga.
Chính phủ Nhật Bản phản đối lệnh cấm nhập cảnh của Nga.
Chánh Văn phòng Nội các Minoru Kihara bày tỏ sự lấy làm tiếc về lệnh cấm nhập cảnh vô thời hạn của Nga đối với 30 quan chức chính phủ, nhà nghiên cứu và nhà báo Nhật Bản tại một cuộc họp báo vào...
Thumbnail bài viết: Cải cách Thuế năm 2025 , những thay đổi lớn về khấu trừ thuế thu nhập cơ bản bắt đầu từ tháng 12 ( Phần 1 )
Cải cách Thuế năm 2025 , những thay đổi lớn về khấu trừ thuế thu nhập cơ bản bắt đầu từ tháng 12 ( Phần 1 )
Hệ thống thuế thu nhập sẽ có một số thay đổi bắt đầu từ tháng 12 năm 2025. Cụ thể, việc sửa đổi hai khoản khấu trừ, "khấu trừ cơ bản" và "khấu trừ thu nhập từ việc làm", sẽ ảnh hưởng đến nhiều...
Thumbnail bài viết: Các trường đại học Nhật Bản năm thứ hai liên tiếp rơi khỏi top 20. Bảng xếp hạng Đại học Châu Á 2025
Các trường đại học Nhật Bản năm thứ hai liên tiếp rơi khỏi top 20. Bảng xếp hạng Đại học Châu Á 2025
Bảng xếp hạng Đại học Châu Á 2025, do tổ chức xếp hạng đại học toàn cầu QS (Quacquarelli Symonds) có trụ sở tại Anh công bố vào ngày 4, cho thấy các trường đại học hàng đầu của Nhật Bản đều tụt...
Thumbnail bài viết: Khởi động các biện pháp kinh tế của thủ tướng Takaichi. Mục tiêu và hạn chế của "bộ ba" hỗ trợ hộ gia đình.
Khởi động các biện pháp kinh tế của thủ tướng Takaichi. Mục tiêu và hạn chế của "bộ ba" hỗ trợ hộ gia đình.
Với việc tiếp tục trợ cấp xăng, điện và gas, ba mặt hàng thiết yếu này dự kiến sẽ tạm thời giảm giá. Chính quyền Takaichi đang trực tiếp hỗ trợ các hộ gia đình đang gặp khó khăn do giá cả leo...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lãi suất sẽ được hạ xuống nếu doanh thu giảm 5%, và hỗ trợ tài chính sẽ được cung cấp để giảm thiểu tác động của thuế quan.
Nhật Bản : Lãi suất sẽ được hạ xuống nếu doanh thu giảm 5%, và hỗ trợ tài chính sẽ được cung cấp để giảm thiểu tác động của thuế quan.
Chính phủ Nhật Bản dự kiến sẽ sớm hoàn thiện các biện pháp cụ thể để hỗ trợ tài chính cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ (SME) nhằm giảm thiểu tác động của thuế quan Mỹ . Theo nhiều nguồn tin chính...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tăng cường ứng phó với ô nhiễm du lịch. Kế hoạch sửa đổi chính sách du lịch sinh thái.
Nhật Bản : Tăng cường ứng phó với ô nhiễm du lịch. Kế hoạch sửa đổi chính sách du lịch sinh thái.
Vào ngày 11, Bộ Môi trường đã công bố đề xuất sửa đổi chính sách cơ bản của chính phủ nhằm thúc đẩy "du lịch sinh thái", một loại hình du lịch cho phép du khách trải nghiệm thiên nhiên, lịch sử và...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng "Cường quốc Kỹ thuật số" , Nhật Bản xếp hạng 30 . Tăng hạng trong hai năm liên tiếp, nhưng vẫn ở mức thấp nhất
Bảng xếp hạng "Cường quốc Kỹ thuật số" , Nhật Bản xếp hạng 30 . Tăng hạng trong hai năm liên tiếp, nhưng vẫn ở mức thấp nhất
Trong "Bảng xếp hạng Năng lực Cạnh tranh Kỹ thuật số Thế giới năm 2025" do Viện Phát triển Quản lý Quốc tế (IMD) tại Thụy Sĩ công bố gần đây, Nhật Bản đã tăng một bậc so với năm trước lên vị trí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số vụ phá sản đạt mức cao nhất trong năm là 965 vụ vào tháng 10 , dự báo đạt mức 10.000 vụ trong một năm lần đầu tiên sau 12 năm.
Nhật Bản : Số vụ phá sản đạt mức cao nhất trong năm là 965 vụ vào tháng 10 , dự báo đạt mức 10.000 vụ trong một năm lần đầu tiên sau 12 năm.
Có 965 vụ phá sản doanh nghiệp trên toàn quốc vào tháng 10 năm 2025, tăng 40 vụ (4,3%) so với năm trước (925 vụ). Đây là tháng thứ năm liên tiếp số vụ phá sản tăng so với cùng kỳ năm trước, đánh...
Top