Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

kamikaze

Administrator
Hôm nay nhận được email từ văn phòng chuyên môn làm thủ tục nhập cảnh cho người nước ngòai vào Nhật nhắc nhở các vấn đề sau đây nên trích dịch ra cho bà con tham khảo luôn.

―――――――――――――――――――――――――――――――
下記に、今後の注意点を記載しますので、ご参考までによろしくお願いします。
Xin nêu ra đây những điểm cần chú ý. Hãy tham khảo nhé.
雇用契約書(Hợp đồng lao động):

(給与の目安)20万円以上、給与が日本人と比較して明らかに安い場合は、賞与・諸
手当等で上乗せするようにする。
Mức lương (mức tương đối nên có) trên 20 0000 Yên. Trường hợp thấp hơn so với người Nhật thì hãy thêm các phần trợ cấp để có tổng lương cao hơn mức trên.


(契約書の文字の訂正)「修業場所」→「就業場所」「就業場所」
Chỉnh sửa nội dung hợp đồng thay chữ 「修業場所」bằng chữ 就業場所

卒業証明書等:
Bằng tốt nghiệp
(文字の訂正)「終了証明書」→「修了証明書」
Đính chính chữ 「終了証明書」thành chữ 「修了証明書」


(大学名の日本語訳の統一化)「ホーチミン市師範技術大学」or「ホーチミン市国家
大学技術師範大学」など名称は統一してください。
Thống nhất cách dịch tên trường đại học khi dịch. Ví dụ dịch là Đại Học Su Phạm Kỹ Thuật TP H.C.M hay là Đại học Quốc Gia TP H.C.M Đại Học sư phạm kỹ thuật.


履歴書(Lý lịch):
(年月日の記載)卒業や就職の日など「1999年6月25日」のように日にちまで記載す
るように指導してください。
Nên nhắc nhở (người dịch và người khai ghi rõ ngày tháng tốt nghiệp). Ví dụ như là ngày 25/6/1999
以上。

Có vẻ khó hiểu vì đây là ví dụ thực tế nhưng xin tóm lại vài điểm như sau:
-Lúc làm hợp đồng nên ghi mức lương bằng hoặc cao hơn người Nhật 1 chút..
-Thống Nhất cách dịch các lọai bằng cấp.
-Ghi ngày tháng đầy đủ.

(Lúc có thời gian sẽ xin nêu ra một vài vấn đề chi tiết cần chú ý khi dịch bằng cấp)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Tiếp theo xin nêu một số lỗi mà bà con hay mắc phải khi dịch bằng cấp, giấy tờ.

+Thiếu thống Nhất:
Qua một số giấy tờ được dịch thì thấy đa số là mắc phải bệnh thiếu thống Nhất. Ví dụ có nơi ghi DA NANG (Đà Nẵng) nhưng có nơi lại ghi là ダナン. Với một người vừa biết tiếng Việt và tiếng Nhật thì cách dùng lẫn lộn này không có vấn đề gì nhưng với người chỉ biết tiếng Nhật thì họ sẽ hiểu ra DA NANG và ダナン là hai từ khác nhau.

Vậy cách giải quyết như thế nào? Có lẽ cách hay nhất là để DA NANG (ダナン)
Ví dụ DA NANG(ダナン)大学= Đại Học Đà nẵng.

+ Dịch y nguyên bản gốc:

Nhiều người Việt Nam khi ghi ở cột tuổi trong lý lịch thì thay vì ghi tuổi lại nghi năm sinh. Ví dụ: Tuổi: 1985. Trường hợp này nếu dịch nguyên là 年齢:1985 thì sẽ ra là 1985 tuổi. Do đó nên tính ngược lại và viết chú thích rõ ràng về cách ghi.

+ Dịch sai do thiếu kiến thức:
Đây là một nạn mà nhiều nhà dịch thuật mắc phải. Nhiều người đã dịch Trường Cao Đẳng ra là 高等学校 trong khi cao đẳng là 短期大学 còn 高等学校 có nghĩa là trường cấp 3.


Tạm thời vậy ai muốn tham khảo về bằng cấp xin mời vào đây

Và xin attach một mẫu dịch bằng đại học cho bà con tham khảo góp ý.
 

Đính kèm

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Kamikaze nói:
Trường hợp thấp hơn so với người Nhật thì hãy thêm các phần trợ cấp để có tổng lương cao hơn mức trên
Có lần Kami nói là lương dành cho người nước ngoài ở Nhật thường là thấp hơn người Nhật bản xứ mà! Sao lại tìm cách cho cao hơn?
 

kamikaze

Administrator
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Có lần Kami nói là lương dành cho người nước ngoài ở Nhật thường là thấp hơn người Nhật bản xứ mà! Sao lại tìm cách cho cao hơn?

Ít ra thì về mặt thủ tục cũng phải thuyết phục được cục quản lý xuất nhập cảnh mà. Còn thực tế phải tính sau.
 

JITSU

New Member
Ðề: Vài chú ý khi dịch lý lịch và bằng cấp

Tiếp theo xin nêu một số lỗi mà bà con hay mắc phải khi dịch bằng cấp, giấy tờ.

+Thiếu thống Nhất:
Qua một số giấy tờ được dịch thì thấy đa số là mắc phải bệnh thiếu thống Nhất. Ví dụ có nơi ghi DA NANG (Đà Nẵng) nhưng có nơi lại ghi là ダナン. Với một người vừa biết tiếng Việt và tiếng Nhật thì cách dùng lẫn lộn này không có vấn đề gì nhưng với người chỉ biết tiếng Nhật thì họ sẽ hiểu ra DA NANG và ダナン là hai từ khác nhau.

Vậy cách giải quyết như thế nào? Có lẽ cách hay nhất là để DA NANG (ダナン)
Ví dụ DA NANG(ダナン)大学= Đại Học Đà nẵng.

+ Dịch y nguyên bản gốc:

Nhiều người Việt Nam khi ghi ở cột tuổi trong lý lịch thì thay vì ghi tuổi lại nghi năm sinh. Ví dụ: Tuổi: 1985. Trường hợp này nếu dịch nguyên là 年齢:1985 thì sẽ ra là 1985 tuổi. Do đó nên tính ngược lại và viết chú thích rõ ràng về cách ghi.

+ Dịch sai do thiếu kiến thức:
Đây là một nạn mà nhiều nhà dịch thuật mắc phải. Nhiều người đã dịch Trường Cao Đẳng ra là 高等学校 trong khi cao đẳng là 短期大学 còn 高等学校 có nghĩa là trường cấp 3.


Tạm thời vậy ai muốn tham khảo về bằng cấp xin mời vào đây

Và xin attach một mẫu dịch bằng đại học cho bà con tham khảo góp ý.
sao tôi không có quyền truy cập vào file đính kènm
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các tiệm làm tóc phá sản với tốc độ kỷ lục do dân số giảm, thiếu hụt lao động.
Nhật Bản : Các tiệm làm tóc phá sản với tốc độ kỷ lục do dân số giảm, thiếu hụt lao động.
Môi trường kinh doanh của các tiệm làm tóc, một phần không thể thiếu trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta, hiện đang trở nên khó khăn hơn bao giờ hết. Theo khảo sát của Teikoku Databank, 157...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hoa Kỳ khẳng định Hợp tác, truyền đạt việc tăng cường quốc phòng.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hoa Kỳ khẳng định Hợp tác, truyền đạt việc tăng cường quốc phòng.
Bộ trưởng Quốc phòng Shinjiro Koizumi đã gặp Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Hegseth, người đang có chuyến thăm Nhật Bản, tại Bộ Quốc phòng vào ngày 29. Ông đã trình bày chính sách tăng cường quốc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản dẫn đầu thế giới về du lịch một mình và sở thích ẩm thực . Thế hệ Z năng động trong du lịch, ngay cả khi đồng yen yếu.
Nhật Bản dẫn đầu thế giới về du lịch một mình và sở thích ẩm thực . Thế hệ Z năng động trong du lịch, ngay cả khi đồng yen yếu.
Với đồng Yên hiện đang ở mức yếu nhất, người ta có thể nghĩ rằng mọi người sẽ e ngại du lịch nước ngoài do lo ngại về chi phí... Nhưng đáng ngạc nhiên là dường như mọi người thực sự khá hào...
Thumbnail bài viết: Hơn 70% người tị nạn Ukraine tại Nhật Bản là phụ nữ. Hỗ trợ việc làm là một thách thức.
Hơn 70% người tị nạn Ukraine tại Nhật Bản là phụ nữ. Hỗ trợ việc làm là một thách thức.
Gần 2.000 người từ Ukraine vẫn đang được sơ tán sang Nhật Bản sau cuộc xâm lược quân sự của Nga từ tháng 2 năm 2022. Nhật Bản đã hỗ trợ thông qua cả khu vực công và tư nhân, nhưng khi việc sơ tán...
Thumbnail bài viết: Khủng hoảng dân số Nhật Bản , liệu robot có thể giải quyết vấn đề ?
Khủng hoảng dân số Nhật Bản , liệu robot có thể giải quyết vấn đề ?
Ai sẽ hỗ trợ dân số cao tuổi đang tăng nhanh chóng của Nhật Bản ? Đây là một câu hỏi đang gây đau đầu cho xã hội Nhật Bản. Ngày 12 tháng 9, chính phủ Nhật Bản đã công bố số liệu thống kê mới nhất...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bưu thiếp mừng năm mới được mở bán , số lượng phát hành bằng 1/6 so với năm cao điểm.
Nhật Bản : Bưu thiếp mừng năm mới được mở bán , số lượng phát hành bằng 1/6 so với năm cao điểm.
Bưu điện Nhật Bản sẽ bắt đầu bán bưu thiếp mừng năm mới 2026 vào ngày 30. Số lượng phát hành chỉ bằng 1/6 so với mức cao điểm. Bưu thiếp mừng năm mới cho năm sau sẽ được bán tại các bưu điện...
Thumbnail bài viết: Chưa đến 10% sinh viên tốt nghiệp năm 2026 muốn làm việc hoàn toàn từ xa . Số ngày lý tưởng để làm việc tại văn phòng là bao nhiêu ?
Chưa đến 10% sinh viên tốt nghiệp năm 2026 muốn làm việc hoàn toàn từ xa . Số ngày lý tưởng để làm việc tại văn phòng là bao nhiêu ?
Một khảo sát do Mynavi thực hiện nhắm vào sinh viên đại học và sau đại học dự kiến tốt nghiệp năm 2026 cho thấy chỉ có 4,8% sinh viên mong muốn làm việc hoàn toàn từ xa. Khi được hỏi về số ngày...
Thumbnail bài viết: Khảo sát năm tài chính 2025 : 90% công ty đã thực hiện tăng lương. 85% trong lĩnh vực y tế và phúc lợi.
Khảo sát năm tài chính 2025 : 90% công ty đã thực hiện tăng lương. 85% trong lĩnh vực y tế và phúc lợi.
Một cuộc khảo sát về việc tăng lương do Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi công bố vào ngày 14 cho thấy 92% công ty đã tăng mức lương trung bình vào năm 2025. Khảo sát được thực hiện từ tháng 7 đến...
Thumbnail bài viết: Hội nghị Thượng đỉnh Nhật Bản - Hoa Kỳ , tập trung vào tăng cường quốc phòng và đầu tư , Xây dựng lòng tin giữa hai quốc gia.
Hội nghị Thượng đỉnh Nhật Bản - Hoa Kỳ , tập trung vào tăng cường quốc phòng và đầu tư , Xây dựng lòng tin giữa hai quốc gia.
Trọng tâm của hội nghị thượng đỉnh Nhật Bản - Hoa Kỳ vào ngày 28 là việc tăng cường quốc phòng của Nhật Bản và khoản đầu tư khổng lồ vào Hoa Kỳ nhờ thỏa thuận thuế quan. Thủ tướng Sanae Takaichi...
Thumbnail bài viết: Sạc dự phòng của bạn có an toàn không ? Nguyên nhân gây ra các vụ cháy nổ và thu hồi liên tục và những việc cần làm để đảm bảo an toàn.
Sạc dự phòng của bạn có an toàn không ? Nguyên nhân gây ra các vụ cháy nổ và thu hồi liên tục và những việc cần làm để đảm bảo an toàn.
Sạc dự phòng điện thoại là vật dụng thiết yếu khi di chuyển, nhưng gần đây, đã xảy ra một loạt các vụ cháy. Tại các nhà ga và các địa điểm khác, chúng ta ngày càng nghe thấy những thông báo cảnh...
Top