Cách viết email trong tiếng Nhật

kamikaze

Administrator
Hôm trước có ai hỏi về vấn đề này nên xin sơ qua (theo ý kiến cá nhân chứ không phải theo sách nào).

Trước hết, có lẽ nên lưu ý một điều là dù người Nhật trọng hình thức lễ nghĩa. Điều này cũng được áp dụng vào trong văn hoá email. Tuy thế, khi người gửi email là người nước ngoài thì vấn đề hình thức cũng không quan trọng bằng các thứ như : ngắn gọn, dễ hiểu, "thực" với cảm giác người viết v.v..

- Ở mức sơ cấp:

Giống như điện thoại thì khi viết email cũng cần câu xưng hô. Điều này sẽ được thể hiện ngay ở chủ đề của email nên hãy lưu ý đặt chủ đề cho dễ hiểu. Ví dụ:

ー thay vì
はじめまして
Thì hãy thêm vào tên của mình như "はじめまして(Aからです)” như thế người Nhận sẽ biết ngay là email của ai.

-Thay vì: ありがとうございました thì nên
先日貴重なお時間を頂きましてどうもありがとうございました。

Nói chung là hãy viết cho dễ hiểu.

Qua nội dung email thì nên xưng tên mình là ai/ ở đâu v.v..

Ví dụ:
-Thay vì はじめまして、Aと申します。 Thì nên viết
はじめまして、東京日本語学校のAです。

ーVà nếu là viết mail lần đầu thì nên dùng chữ 様 vào sau tên người nhận thay vì chữ さん。

Đại khái sẽ như sau:

田中様/先生
はじめまして、東京日本語学校のAと申します。

突然のメールでもうしわけりません。実は田中様/先生に「○○」という本を借りたいと思います。
1週間で返しますので是非お願いしたいです。

お手数ですが、お返事をお願いします。

Aより

Ở phần nội dung tuy ngắn nhưng đã nêu rõ là muốn mượn sách và thời gian sẽ trả lại. Đây là nội dung mà người nhận muốn biết.

(còn tiếp)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
kamikaze先生

はじめまして。
突然のメールで申し訳ありません。
私はフォルムの新人のdiudang189と申します。

実はこんな記事は有用だと思います。メールの書き方を活用してこのメールを作って送ります。私のメールを読んでくださり、訂正のお時間をくださって本当にありがとうごさいます。

今後とも宜しくお願いします。

diudang189より
 

kamikaze

Administrator
kamikaze先生

はじめまして。
突然のメールで申し訳ありません。
私はフォルムの新人のdiudang189と申します。

実はこんな記事は有用だと思います。メールの書き方を活用してこのメールを作って送ります。私のメールを読んでくださり、訂正のお時間をくださって本当にありがとうごさいます。

今後とも宜しくお願いします。

diudang189より


はじめまして。
突然のメールで申し訳ありません。
私は掲示板の新メンバーのdiudang189と申します。

実はこんな記事は有用だと思います。メールの書き方を活用してこのメールを作って送ってみることにしました。私のメールを読んでくださり、訂正のお時間をくださって本当にありがとうごさいます。

今後とも宜しくお願いします。
 

kamikaze

Administrator
Cách sử dụng 1 số câu chào:

-はじめまして : Đây là câu chào khi viết mail đầu tiên. Khỏi phải bàn.

-○○紹介してもらった・・・ Được ai đó giới thiệu. Nếu đưọc ai đó giới thiệu thì dùng cụm này.

-お世話になります hay お世話になっております?
Lần đầu tiên thi dùng là なります còn từ lần thứ 2 thì dùng ています。 Có vẻ đơn giản nhưng ngay cả người Nhật cũng nhầm chỗ này. Có người cả chục lần rồi vẫn cứ おせわになります。

ーnickname +こと、 Tên: Cách xưng theo ý là "tên là... với nick name". Ví dụ quen nhau trên các diễn đàn, facebook v.v.. thì chỉ biết nhau qua nick nên cấu trúc này rất cần thíêt.


ヤフーオークションのabcこと、Nguyen Van Aと申します。 Tôi tên là Nguyễn Văn A có nick ở trang bán đấu giá Yahoo Japan là abc..

(Còn tiếp)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Một số lỗi sơ đẳng nên tránh:

+あなた/あなたの
Khi viết mail cho ai đó thì chắc chắn đã biết tên hay chức vụ người ta rồi nên tránh cách xưng hô có khoảng cách "あなた" . Đây là lỗi mà rất nhiều người Việt học tiếng Nhật gặp phải cả khi email, điện thọai, và trong các cuộc đàm thọai với người Nhật.

Cách xưng anata cũng có nghĩa là "you" trong tiếng Anh nhưng trong tiếng Nhật nó tạo ra khỏang cách khá xa giữa người nói và người nghe. Thay vì dùng anata thì hãy dùng tên hoặc chức vụ của họ. Trong khi nói không biết thì có lẽ bổ trống còn hơn là dùng anata.

+ A, B,Cさん。
Một lỗi nữa mà cũng nhiều người mắc phải đó là khi xưng hô về phía mình lại vô tình thêm SAN vào sau.


(còn tiếp)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Mụi có đề nghị nhỏ là kaka sempai ra đề "viết email" để mọi người thực hành kiến thức đã học, và khi bị mổ xẻ sẽ nhớ lâu hơn ạ Hình minh họa bài viết
 

kamikaze

Administrator
Vài ví dụ đây:
-Viết mail xin lỗi khách vì trong lô hàng đã xuất có hàng không đạt tiêu chuẩn.

-Viết mail xin gia hạn chuyển tiền mua một món hàng nào đó vì chưa đủ tiền.
 

kamikaze

Administrator
Mỗi ngày 1 chút xíu mong bà con thông cảm nhé.

-Về ngày tháng:
Có một điều hay gây hiểu lầm là về ngày tháng ở trong email. Giả sử bạn viết mail cho người khác vào lúc 1 giờ đêm và bạn dùng chữ 明日 thì sẽ gây hiểu lầm là ngày mà bạn đang viết kia hay là ngày kế tiếp.... Do đó hãy để rõ ví dụ 明日(10月20日).Tương tự cho những từ 明後日 v.v..

Nói tóm lại là khi ghi ngày tháng hãy ghi theo kiểu 10月20日(火曜日)hay 火曜日(10月20日).

Khi viết mail cho người đang ở nước ngoài thì hãy ghi rõ là tính theo thời gian Việt Nam hay thời gian nước ngoài.
 

penguin20110

New Member
Thanks Kamikaze-san.
Đọc phần này mới biết lần đầu tiên thì nên dùng お世話になります。
Penguin từ trước tới giờ toàn dùng お世話になっております。cho mọi khi :d.

Search thử thì thấy có thêm cụm từ "お世話様です。", cụm từ này thì thấy bảo không nên dùng đối với khách hàng.
Kamikaze-san có thể giải thich điểm khác nhau về cách dùng của hai cụm từ "お世話様です。" và "お世話になっております。" được không?
 

kamikaze

Administrator
Về nghĩa thì không khác nhau nhưng có khác chút như:
お世話様です còn dùng cho các trường hợp nói với những người mà mình nhờ vả công việc v.v.. ví dụ khi bưu điện gọi điện đến và báo là có hàng hãy tới nhận thì có thể dùng お世話様です. Và お世話様です gây ra cảm giác người nói có vị trí cao hơn người nghe. Tương tự với お疲れ様  và 御苦労さま ấy.
 

kamikaze

Administrator
Có lẽ cũng nên đề cập 1 chút xíu về hình thức trình bày:

-Tránh dùng font chữ dễ bị vỡ:
Thường nếu viết email từ nước ngoài máy tính dùng tiếng Anh. Và giả sử nếu vô tình bạn dùng 1 loại font chữ mà khi gửi cho người Nhận có khả năng bị vỡ thì sẽ gây khó chịu cho người nhận. Do đó hãy để ý dùng những font chữ thông dụng.

-Tránh đính kèm file:
Nếu có thể thì hãy kèm nội dung vào trong email chứ không nên đính kèm file. Trường hợp đính kèm file thì nên ghi rõ giải thích bao gồm mấy file/ nội dung là gì để người nhận yên tâm mở.

-Tránh dùng email ở dạng html:
Đa số các công ty Nhật họ cài không nhận mail dạng html để tránh virus.

-Chú ý không viết câu quá dài trên 1 dòng:
Nếu bạn viết câu quá dài trên 1 dòng sẽ gây phản ứng khó đọc, khó chịu cho người đọc. Do đó nên cách dòng, cách đoạn phù hợp.

-Chú ý về chữ ký và địa chỉ email:
Không nên dùng các địa chỉ email gây phản cảm. Bạn nghĩ sao nếu nhận được 1 email xin việc hay trao đổi công việc từ 1 địa chỉ kiểu verysexygirl@gmail.com shinitai@yahoo.co.jp ?

Và cũng nhìn lại xem bạn có để chứ ký ở email có nội dung không thích hợp với công việc hay không.
 

kamikaze

Administrator
Topic này gần bị lãnh quên rồi Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung

Vài thói quen nên có khi viết email nói riêng và sử dụng tiếng Nhật nói chung:

1. Tìm ra vài giải pháp diễn đạt:

Khi viết hay nói một câu tiếng Nhật nên suy nghĩ ra vài cách nói, diễn đạt và chọn ra câu mình cho là rõ ràng nhất. Viết ra theo lý thuyết thì dễ nhưng ít ai thực hiện được. Đa số thường sử dụng ngay câu mình nghĩ ra đầu tiên và cho đó là giải pháp đúng. Thực tế thì nên đảo câu, cắt câu, hoán chuyển vế câu v.v... để có những cách nói khác nhau.

Đây cũng chính là quá trình bạn kiểm tra lại để không bị "hớ" trong nội dung cần truyền đạt.

2. Học viết đúng, nói đúng và học câu dài trước các thể nói ngắn:

Ở đâu đó vẫn thấy có vài bạn cố tình chạy theo mốt nói ngắn, sử dụng từ lóng để cho "giống người Nhật". Tuy thế, trước khi học nói cho "hay" thì nên học nói cho "đúng" đã. Vậy nên thay vì chạy theo mốt thì hãy nắm vững những cái "đúng" "chuẩn". Khi bạn sử dụng tiếng chuẩn thành thạo rồi thì quá trình nhớ tiếng lóng, cách nói ngắn cũng sẽ không khó lắm.

Ngược lại, nếu cố tình chạy theo cách nói ngắn sẽ bị ảnh hưởng không nhỏ đến cách hành văn. Đặc biệt email có cách hành văn theo văn nói lịch sự hằng ngày sẽ bị ảnh hưởng nặng nề nếu người Viết quen với tiếng lóng hay quen với việc lược bỏ trợ từ v.v...

Có lẽ chỉ cần đọc email là biết khả năng tiếng Nhật của người Viết.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Topic này gần bị lãnh quên rồi Hình ảnh liên quan
.................
Có lẽ chỉ cần đọc email là biết khả năng tiếng Nhật của người Viết.

Sợ bị lãng quên thì sempai chịu khó kéo lên nhé. Vì sợ lộ quá nhiều nhược điểm thể hiện qua email nên Dịu nợ bài chưa dám trả đây hihi.

Ngược lại, nếu cố tình chạy theo cách nói ngắn sẽ bị ảnh hưởng không nhỏ đến cách hành văn. Đặc biệt email có cách hành văn theo văn nói lịch sự hằng ngày sẽ bị ảnh hưởng nặng nề nếu người Viết quen với tiếng lóng hay quen với việc lược bỏ trợ từ v.v...

Chỗ này sempai viết hơi khó hiểu. Có phải là "sẽ gây ảnh hưởng", còn câu sau thì đúng kiểu Nhật nên để dễ hiểu phải thêm vài từ nữa ạ Ảnh hỗ trợ nội dung
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Thích thì trau chuốt tiếng Việt đi không để ý câu cú tiếng Việt đâu.

Không phải soi mói đâu, mà thực tế là ở đó chỉ viết tiếng Việt, mà Dịu đã bảo là đọc khó hiểu nên mới thắc mắc thôi.

Rút kinh nghiệm lần sau đọc hiểu thì hiểu, không thì thôi, ko dám ý kiến nữa.
 

kamikaze

Administrator
Không phải soi mói đâu, mà thực tế là ở đó chỉ viết tiếng Việt, mà Dịu đã bảo là đọc khó hiểu nên mới thắc mắc thôi.

Rút kinh nghiệm lần sau đọc hiểu thì hiểu, không thì thôi, ko dám ý kiến nữa.

Thường mấy cái nãy gõ một mạch và nhấn nút post luôn. Không hiểu thì cứ thắc mắc. Còn hiểu và chỉnh được cho dễ hiểu thì cứ chỉnh lại.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: Cách viết email trong tiếng Nhật

「お世話様です」と「お世話になっております」の使い分け!!


こんにちは~。さて、みなさんは日ごろ、必ず誰かにお世話になっているはずです。あなたはその「誰か」に感謝の気持ちを伝えようとしました。が、「お世話様です」と「お世話になっております」のどっちを言えばいいのかわかりません。そんなあなたは、このレポートを読んで、ちゃんとお礼が言えるようにしましょうね(笑)


「お世話様です」と「お世話になっております」の2つには、言葉が使える範囲の広さに違いがあります。
「お世話様です」は、仕事を依頼した人や自分に対して何かしてくれた人に対して「ご苦労様」という気持ちを込めて用いることもあります。


「お世話様です」は、上の立場の人が下の立場の人に対して言う言葉です。「お世話になっております」は、反対に、下の立場の人が上の立場の人に対して言う言葉です。


「お世話様です」と「お世話になっております」は、きちんと使い分けないと、人によっては「無愛想だなぁ」・「失礼だな」という印象になってしまう可能性があるのです。
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Tại sao lại có nhiều điều "số 1 thế giới" đến vậy ? Mặt sâu xa hơn của Nhật Bản, được tiết lộ bởi dữ liệu thống kê từ khắp nơi trên thế giới.
Tại sao lại có nhiều điều "số 1 thế giới" đến vậy ? Mặt sâu xa hơn của Nhật Bản, được tiết lộ bởi dữ liệu thống kê từ khắp nơi trên thế giới.
Có lẽ chỉ có người Nhật Bản mới nghĩ rằng "Nhật Bản không còn tuyệt vời như trước nữa". Đất nước này vẫn có sức mạnh ẩn chứa nhiều điều "số 1 thế giới". Tại sao Nhật Bản lại có nhiều điều "số 1...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng các thành phố đáng sống nhất thế giới năm 2025 : Copenhagen đứng đầu, Osaka vươn lên vị trí thứ 7.
Bảng xếp hạng các thành phố đáng sống nhất thế giới năm 2025 : Copenhagen đứng đầu, Osaka vươn lên vị trí thứ 7.
Thành phố nào đáng sống nhất thế giới ? Để trả lời câu hỏi này, Economist Intelligence Unit (EIU), bộ phận nghiên cứu của tạp chí kinh tế Anh The Economist, công bố bảng xếp hạng "các thành phố...
Thumbnail bài viết: Yên giảm, đạt 146 yên = 1 đô la do xu hướng mua đô la do tình hình Mỹ tấn công Iran.
Yên giảm, đạt 146 yên = 1 đô la do xu hướng mua đô la do tình hình Mỹ tấn công Iran.
Đồng yên đã được ghi nhận giảm so với đô la vào sáng ngày 23 trên thị trường ngoại hối Tokyo, đạt mức 146 yên = 1 đô la trong thời gian ngắn, mức yên yếu nhất và mức đô la mạnh nhất trong khoảng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tai nạn chết người do tài xế lớn tuổi gây ra đang tăng mạnh , va chạm trực diện phổ biến hơn va chạm từ phía sau.
Nhật Bản : Tai nạn chết người do tài xế lớn tuổi gây ra đang tăng mạnh , va chạm trực diện phổ biến hơn va chạm từ phía sau.
Tai nạn chết người do tài xế lớn tuổi gây ra đang gia tăng ở Tỉnh Shizuoka. Trong số 32 người tử vong do tai nạn giao thông trong năm nay (tính đến ngày 21), 16 người tử vong do tai nạn do tài xế...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mức lương trung bình theo giờ của người lao động bán thời gian lần đầu tiên đạt 1.300 yên , chênh lệch theo khu vực cũng thu hẹp.
Nhật Bản : Mức lương trung bình theo giờ của người lao động bán thời gian lần đầu tiên đạt 1.300 yên , chênh lệch theo khu vực cũng thu hẹp.
Theo "Báo cáo mức lương trung bình theo giờ của người lao động bán thời gian tháng 5 năm 2025" do Mynavi công bố, mức lương trung bình theo giờ toàn quốc trong tháng 5 là 1.306 yên (tăng 10 yên so...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Sau 30 năm mất mát, Nhật Bản cuối cùng cũng cho thấy dấu hiệu phục hồi. Nhưng có bao nhiêu người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái ? Tại văn phòng của Ipsos tại Nhật Bản ( Tokyo )...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Thanh toán không dùng tiền mặt hiện được mọi người sử dụng hàng ngày. Tỷ lệ thanh toán không dùng tiền mặt vào năm 2024 sẽ đạt 42,8%, vượt mục tiêu "40% vào tháng 6 năm 2025" của chính phủ trước...
Thumbnail bài viết: Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Cư trú Nhật Bản đã bắt đầu cân nhắc nâng cao tiêu chuẩn cho "visa kinh doanh / quản lý" dành cho người nước ngoài khởi nghiệp tại Nhật Bản, từ "yêu cầu về vốn hiện...
Thumbnail bài viết: 80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
Một cuộc khảo sát của công ty bảo mật Mỹ Proofpoint cho biết vào ngày 19 rằng hơn 80% các loại email lừa đảo mới có thể xác minh được người gửi trên toàn thế giới vào tháng 5 nhắm vào Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: "Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
"Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
Tỷ lệ sinh giảm, từng được coi là "thỉnh thoảng nghiêm trọng", hiện đang đè nặng lên xã hội Nhật Bản như một cuộc khủng hoảng thực sự. Số ca sinh vào năm 2023 dự kiến đạt mức thấp kỷ lục là...
Top