Dịch VN-JP : Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010

hanh80

New Member
3. Trung Quốc trở thành nền kinh tế thứ 2 thế giới
中国が世界第2位の経済大国になる


Trong khi đó, Trung Quốc tiếp tục là điểm sáng nhất của kinh tế toàn cầu. Ngày 16/8 chính thức đánh dấu việc Trung Quốc vượt Nhật Bản trở thành nền kinh tế lớn thứ 2 thế giới, với GDP quý 2 đạt 1,33 nghìn tỷ USD, so với 1,29 nghìn tỷ USD của Nhật Bản. Đây là dấu mốc lớn tiếp theo trong quá trình trỗi dậy của Trung Quốc sau khi vượt Pháp và Anh năm 2005, vượt Đức năm 2007, và nay chỉ còn đứng sau Mỹ.
中国は世界的な経済の最大成長の明るいポイントになることを続けています。8月16日は中国が日本を追い抜いて世界第2位の経済大国になる正式な日で、中国の第2四半期GDPは、1330兆ドルを達成し、日本と比べ1200兆ドルだった。2005年にフランスとイギリスの経済と2007年にドイツの経済を追い抜いてから、これは、中国の経済成長の燃え上がる過程において次で大きな時点だった。現在、中国の経済は、アメリカの背後に立つだけである。

・ Tiếp tục là điểm sáng nhất-> ý nói đến nước có tiềm năng phát triển lớn nhất ko nhỉ?
 

kamikaze

Administrator
Ngày 28/11, châu Âu lại phải thông qua gói cứu trợ mới 85 tỷ Euro cho Ireland nhằm ngăn chặn cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất trong lịch sử 11 năm của đồng tiền chung châu Âu. Việc cứu trợ cho thấy hiệu ứng domino đã có quân bài tiếp theo, và châu Âu đã trở thành điểm tối nhất của kinh tế thế giới 2010.
11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから歴史を11年間もっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助は、ドミノ倒しが始まりました。見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから11年お歴史をもっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助で、ドミノ倒しが見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Cho em dịch với, dạo này bận rộn, ko vào đây học với mọi người. Hôm nay cho em xí 1 vài đoạn nhá.
 

hanh80

New Member
hamham đi chơi lâu nhỉ? vìa rồi thì "check" bài đi...1 mình bác kami làm không xuể đâu! hì
 

hanh80

New Member
11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから11年お歴史をもっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助で、ドミノ倒しが見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

Có nghĩa là vẫn còn chưa được..huhu..
 

hanh80

New Member
4. Nhật Bản can thiệp thị trường tiền tệ
日本が(外国為替)通貨市場に介入すること。


Sự suy yếu của Nhật Bản một phần liên quan đến sự đắt đỏ của đồng Yen. Ngày 15/9, thế giới xôn xao khi Nhật Bản bất ngờ can thiệp thị trường tiền tệ, lần đầu tiên trong 6 năm qua. Nhưng nếu nhìn vào sự tăng giá của đồng Yen vốn đã lên đến mức cao nhất trong 15 năm qua, thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.
日本経済が危機的状況に陥るのは、高価な円の関連がある一部だったから。世界が驚いたのは、9月15日、日本が突然、通貨市場に6年ぶりに介入した時点だった。15年ぶりの水準に到達した円高を見ると、介入したのは、逆さにしてはいけない。
 

kamikaze

Administrator
Hanh 80 dịch hoài mà cái "bệnh" thiếu thống nhất vẫn không giảm nhỉ.



ー高価な円: (Sự đắt đỏ của đồng Yên ?)
ー円高: (sự tăng giá của đồng Yên?)
Sao không dùng 1 chữ ?

thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.= Chuyện không thể tránh khỏi= 避けられないこと。
 

hanh80

New Member
Hanh 80 dịch hoài mà cái "bệnh" thiếu thống nhất vẫn không giảm nhỉ.

ー高価な円: (Sự đắt đỏ của đồng Yên ?)
ー円高: (sự tăng giá của đồng Yên?)
Sao không dùng 1 chữ ?

thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.= Chuyện không thể tránh khỏi= 避けられないこと。

Tại dùng 1 từ không chắc vì một cái là đồng yên đắt còn 1 cái là đồng yên tăng lên!
 

kamikaze

Administrator
Khi dịch mà không chắc thì nên đem từ vừa được chế ra cho vào google search xem có ai dùng không. Và dùng trong trường hợp nào thì sẽ đỡ sai hơn.
Và nhiều chỗ nên thử "dịch" qua 1 câu tiếng Việt đơn giản khác cùng nghĩa trước khi dịch ra tiếng Nhật.
 

Gà Con

New Member
Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年で行われた世界経済の際立つ10イベント
イベントの通じて>>イベントを通じて
ー景気回復道路上> Không nên dùng chữ 道路 theo kiểu này.
-2010年で行われた世界経済の代表の10イベント>> 2010年の代表的な10イベント



「イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね。

「10イベント」の代わりに「10個」や「10点」または「10項目」の方が良く使われていますよ!

「代表的な」と言う使い方も可笑しいです。なぜなら、意味が違うんからです。

「sự kiện nổi bật」の意味は「目立った行事」や「目立った出来事」ですね、これらを項目の内で使った方がいいと思います。そして、テーマとして使うんのなら「重大な特徴」または「主な特徴」を良く聞きますよ!^^

>>Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年の世界経済の10項目主な特徴。
 

kamikaze

Administrator
「イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね。

「10イベント」の代わりに「10個」や「10点」または「10項目」の方が良く使われていますよ!

「代表的な」と言う使い方も可笑しいです。なぜなら、意味が違うんからです。

「sự kiện nổi bật」の意味は「目立った行事」や「目立った出来事」ですね、これらを項目の内で使った方がいいと思います。そして、テーマとして使うんのなら「重大な特徴」または「主な特徴」を良く聞きますよ!^^

>>Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年の世界経済の10項目主な特徴。

ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば

イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね

google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

Gà Con

New Member
ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば



google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!

google よりも日本人に聞いてみてはいかがでしょうか?
 

Gà Con

New Member
ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば



google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!

ちなみに、「世界経済」がイベントでどうにかなるものなら、「世界経済」で苦労したり、悩んだりする人がいないゎ!
 

kamikaze

Administrator
翻訳者の原本を踏まえてある程度理解できるようにしているだけです。同じ文書に対して,「変だ」と言っている人もいれば、「理解できる」と言っている人もいます。
なぜかというと、人によって考え方が違うからです。

もしGa conさんが翻訳にたいして「完璧」を求めるのであれば何でもいいですから、ご自分自身で翻訳してみてください。

追伸:
「日本人だから日本語が正しい。ベトナム人だからベトナム語が正しい」とは私が信じておりません。世の中、日本人でも変な日本語を話していて、ベトナム人でも他人が理解できる文書を書けない人も山程います。:D
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

penguin20110

New Member
Googleではなくて、日本人ではなくて、辞書を聞いてみればどうでしょうか。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。

上記の内容をもって、「イベント」が使えませんとは思いません。
よりよい言葉を使いたいなら、「出来事」はどうでしょうか。
ご意見を願います。
 

Gà Con

New Member
Googleではなくて、日本人ではなくて、辞書を聞いてみればどうでしょうか。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。

上記の内容をもって、「イベント」が使えませんとは思いません。
よりよい言葉を使いたいなら、「出来事」はどうでしょうか。
ご意見を願います。

penguin20110さんが言いたい事は良く分かりますが。。。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。
同じ意味を持つ言葉でも時と場合によって使い方が変わりますね。
それに、辞書を引いて分かるものなら日本語を勉強する意味がある?
 

kamikaze

Administrator
繰り返しますが、翻訳者が使っていた言葉や表現をできるだけ残して、「文書」にしているために、場合によっては「変」だと思われるかもしれませんが、文脈で意味を理解できると思います。

どうしても完璧さを求めるのであれば自分で翻訳し直さないといけないと思います。

しかし、そうしますと、「修正」ではなくて、「書きなおす」になってしまいます。
 

penguin20110

New Member
同じ意味を持つ言葉でも時と場合によって使い方が変わりますね。
それは賛成です。同じ意味を持つ言葉でも、ニュアンスがあります。
ですけど、今度の「イベント」という言葉はまだよくないとは思いますが、“使えません”とは私は思いません。起こったイベントとか、つかえるのでしょうね。
すみませんが、使えません理由はまだ良く理解できませんので、もう少し詳しく説明いただけませんか。


それに、辞書を引いて分かるものなら日本語を勉強する意味がある?
言いたいことがまだ分かりませんが、私はベトナムにいます。何か分からないときに、すぐ日本人に聞けません。意味を分かるために辞書引いたり、グーグルで検索したりします。
 

Gà Con

New Member
。。。少し気になっていた事をいってみたが、やっぱり言うべきではなかった。皆さんの考え方は「こんな」だと思わなかった。がっくりした!
 

penguin20110

New Member
Ngoài lề chút, lần đầu tiên thấy có người comment bằng tiếng Nhật, hơi bị ấn tượng tí nên làm Penguin có "ngẫu hứng" vào trao đổi ý kiến tí. Gà con-san chắc học tiếng Nhật cũng lâu lâu rồi?
 
Thumbnail bài viết: Có thể nhận được "giảm thuế suất cố định" vào năm 2025 ? Giải thích "sự khác biệt so với năm 2024" và những điểm cần lưu ý.
Có thể nhận được "giảm thuế suất cố định" vào năm 2025 ? Giải thích "sự khác biệt so với năm 2024" và những điểm cần lưu ý.
Một trong những hệ thống có thể giảm gánh nặng thuế là giảm thuế suất cố định. Giảm thuế suất cố định sẽ được thực hiện vào năm 2025, nhưng các điều kiện đã thay đổi so với những điều kiện được...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gian lận đặc biệt , thiệt hại trên toàn quốc vượt quá 70 tỷ yên trong năm 2024 . Mức tăng gần 60% so với năm trước.
Nhật Bản : Gian lận đặc biệt , thiệt hại trên toàn quốc vượt quá 70 tỷ yên trong năm 2024 . Mức tăng gần 60% so với năm trước.
Theo Cơ quan Cảnh sát Quốc gia, thiệt hại từ "gian lận đặc biệt" trên toàn quốc năm 2024 đã đạt mức cao kỷ lục là hơn 71 tỷ yên. Trong số các vụ gian lận kiểu "lừa đảo qua điện thoại", số nạn nhân...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cú sốc của 680.000 ca sinh và cơn ác mộng của sự suy giảm dân số 910.000 người .
Nhật Bản : Cú sốc của 680.000 ca sinh và cơn ác mộng của sự suy giảm dân số 910.000 người .
Sự suy giảm dân số của Nhật Bản đang tăng tốc. Vào năm 2024, số ca sinh giảm xuống dưới 700.000 lần đầu tiên và tỷ lệ sinh tổng thể cũng sẽ đạt mức thấp nhất mọi thời đại. Hơn nữa, số ca tử vong...
Thumbnail bài viết: Rakuten Mobile thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán , thống nhất với hóa đơn của tháng tiếp theo.
Rakuten Mobile thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán , thống nhất với hóa đơn của tháng tiếp theo.
Rakuten Mobile đang thay đổi tháng áp dụng thay đổi phương thức thanh toán cho phí dịch vụ. Thay đổi sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7. Hiện tại, nếu người dùng thay đổi phương thức thanh toán...
Thumbnail bài viết: Tiền lương thực tế trong tháng 4 giảm 1,8%, giảm so với cùng kỳ năm trước tháng thứ tư liên tiếp. Vật giá cao tiếp tục gây áp lực lên tiền lương.
Tiền lương thực tế trong tháng 4 giảm 1,8%, giảm so với cùng kỳ năm trước tháng thứ tư liên tiếp. Vật giá cao tiếp tục gây áp lực lên tiền lương.
Theo số liệu thống kê lao động hàng tháng tháng 4 của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi (báo cáo sơ bộ) được công bố vào ngày 5, tiền lương thực tế đã giảm 1,8% so với cùng kỳ năm trước, đánh dấu...
Thumbnail bài viết: Giấy phép vận chuyển hàng hóa của Japan Post bị thu hồi, 2.500 phương tiện do điểm danh không đúng quy định.
Giấy phép vận chuyển hàng hóa của Japan Post bị thu hồi, 2.500 phương tiện do điểm danh không đúng quy định.
Vào ngày 5, Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng, Giao thông vận tải và Du lịch đã quyết định thu hồi giấy phép của khoảng 2.500 xe tải và xe van kinh doanh vận chuyển hàng hóa của Japan Post ( Bưu điện Nhật...
Thumbnail bài viết: Tốc độ tăng trưởng kinh tế toàn cầu giảm từ 3,1% xuống 2,9% do thuế quan của Trump.
Tốc độ tăng trưởng kinh tế toàn cầu giảm từ 3,1% xuống 2,9% do thuế quan của Trump.
Chính sách thuế quan của chính quyền Trump đang gây ra sự hỗn loạn trong nền kinh tế toàn cầu. Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OECD) dự đoán rằng nền kinh tế thế giới sẽ tăng trưởng ở...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thanh toán chạm của Visa vượt 50% thanh toán trực tiếp, tăng trưởng nhanh chóng tại Osaka.
Nhật Bản : Thanh toán chạm của Visa vượt 50% thanh toán trực tiếp, tăng trưởng nhanh chóng tại Osaka.
Vào ngày 4, Visa Worldwide Japan (Visa) đã công bố sự phát triển của hệ sinh thái thanh toán tại Nhật Bản cùng với việc đánh giá "Dự án xúc tiến khu vực Osaka" trong năm qua. Chủ tịch kiêm Tổng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các doanh nghiệp vừa và nhỏ sẽ tăng lương 4% . Khoảng cách với các doanh nghiệp lớn ngày càng lớn.
Nhật Bản : Các doanh nghiệp vừa và nhỏ sẽ tăng lương 4% . Khoảng cách với các doanh nghiệp lớn ngày càng lớn.
Vào ngày 4, Phòng Thương mại và Công nghiệp Nhật Bản đã công bố kết quả khảo sát về mức tăng lương tại các doanh nghiệp vừa và nhỏ vào năm 2025. Tỷ lệ tăng lương cho nhân viên toàn thời gian, bao...
Thumbnail bài viết: Tin đồn lan truyền "Sẽ có một trận động đất lớn xảy ra ở Nhật Bản vào ngày 5 tháng 7" , chính phủ Nhật Bản vào cuộc dập lửa.
Tin đồn lan truyền "Sẽ có một trận động đất lớn xảy ra ở Nhật Bản vào ngày 5 tháng 7" , chính phủ Nhật Bản vào cuộc dập lửa.
Có tin đồn rằng một trận động đất lớn sẽ sớm xảy ra ở Nhật Bản, và mặc dù chính phủ Nhật Bản đã vào cuộc dập lửa, tình hình vẫn chưa có dấu hiệu lắng xuống. Cũng có dấu hiệu lượng khách du lịch...
Top