Dịch VN-JP : Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010

hanh80

New Member
3. Trung Quốc trở thành nền kinh tế thứ 2 thế giới
中国が世界第2位の経済大国になる


Trong khi đó, Trung Quốc tiếp tục là điểm sáng nhất của kinh tế toàn cầu. Ngày 16/8 chính thức đánh dấu việc Trung Quốc vượt Nhật Bản trở thành nền kinh tế lớn thứ 2 thế giới, với GDP quý 2 đạt 1,33 nghìn tỷ USD, so với 1,29 nghìn tỷ USD của Nhật Bản. Đây là dấu mốc lớn tiếp theo trong quá trình trỗi dậy của Trung Quốc sau khi vượt Pháp và Anh năm 2005, vượt Đức năm 2007, và nay chỉ còn đứng sau Mỹ.
中国は世界的な経済の最大成長の明るいポイントになることを続けています。8月16日は中国が日本を追い抜いて世界第2位の経済大国になる正式な日で、中国の第2四半期GDPは、1330兆ドルを達成し、日本と比べ1200兆ドルだった。2005年にフランスとイギリスの経済と2007年にドイツの経済を追い抜いてから、これは、中国の経済成長の燃え上がる過程において次で大きな時点だった。現在、中国の経済は、アメリカの背後に立つだけである。

・ Tiếp tục là điểm sáng nhất-> ý nói đến nước có tiềm năng phát triển lớn nhất ko nhỉ?
 

kamikaze

Administrator
Ngày 28/11, châu Âu lại phải thông qua gói cứu trợ mới 85 tỷ Euro cho Ireland nhằm ngăn chặn cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất trong lịch sử 11 năm của đồng tiền chung châu Âu. Việc cứu trợ cho thấy hiệu ứng domino đã có quân bài tiếp theo, và châu Âu đã trở thành điểm tối nhất của kinh tế thế giới 2010.
11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから歴史を11年間もっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助は、ドミノ倒しが始まりました。見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから11年お歴史をもっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助で、ドミノ倒しが見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Cho em dịch với, dạo này bận rộn, ko vào đây học với mọi người. Hôm nay cho em xí 1 vài đoạn nhá.
 

hanh80

New Member
hamham đi chơi lâu nhỉ? vìa rồi thì "check" bài đi...1 mình bác kami làm không xuể đâu! hì
 

hanh80

New Member
11月28日、ヨーロッパは、アイランド向けに、8.5ユーロ相当の救済パッケージを通じて、誕生してから11年お歴史をもっている欧州の共通通貨ユーロ(EURO)の最悪危機を止めるように、もう一度投入した。その救助で、ドミノ倒しが見られ、ヨーロッパは、2010年の世界経済の最暗所となっていた。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

Có nghĩa là vẫn còn chưa được..huhu..
 

hanh80

New Member
4. Nhật Bản can thiệp thị trường tiền tệ
日本が(外国為替)通貨市場に介入すること。


Sự suy yếu của Nhật Bản một phần liên quan đến sự đắt đỏ của đồng Yen. Ngày 15/9, thế giới xôn xao khi Nhật Bản bất ngờ can thiệp thị trường tiền tệ, lần đầu tiên trong 6 năm qua. Nhưng nếu nhìn vào sự tăng giá của đồng Yen vốn đã lên đến mức cao nhất trong 15 năm qua, thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.
日本経済が危機的状況に陥るのは、高価な円の関連がある一部だったから。世界が驚いたのは、9月15日、日本が突然、通貨市場に6年ぶりに介入した時点だった。15年ぶりの水準に到達した円高を見ると、介入したのは、逆さにしてはいけない。
 

kamikaze

Administrator
Hanh 80 dịch hoài mà cái "bệnh" thiếu thống nhất vẫn không giảm nhỉ.



ー高価な円: (Sự đắt đỏ của đồng Yên ?)
ー円高: (sự tăng giá của đồng Yên?)
Sao không dùng 1 chữ ?

thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.= Chuyện không thể tránh khỏi= 避けられないこと。
 

hanh80

New Member
Hanh 80 dịch hoài mà cái "bệnh" thiếu thống nhất vẫn không giảm nhỉ.

ー高価な円: (Sự đắt đỏ của đồng Yên ?)
ー円高: (sự tăng giá của đồng Yên?)
Sao không dùng 1 chữ ?

thì can thiệp là chuyện không thể đảo ngược.= Chuyện không thể tránh khỏi= 避けられないこと。

Tại dùng 1 từ không chắc vì một cái là đồng yên đắt còn 1 cái là đồng yên tăng lên!
 

kamikaze

Administrator
Khi dịch mà không chắc thì nên đem từ vừa được chế ra cho vào google search xem có ai dùng không. Và dùng trong trường hợp nào thì sẽ đỡ sai hơn.
Và nhiều chỗ nên thử "dịch" qua 1 câu tiếng Việt đơn giản khác cùng nghĩa trước khi dịch ra tiếng Nhật.
 

Gà Con

New Member
Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年で行われた世界経済の際立つ10イベント
イベントの通じて>>イベントを通じて
ー景気回復道路上> Không nên dùng chữ 道路 theo kiểu này.
-2010年で行われた世界経済の代表の10イベント>> 2010年の代表的な10イベント



「イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね。

「10イベント」の代わりに「10個」や「10点」または「10項目」の方が良く使われていますよ!

「代表的な」と言う使い方も可笑しいです。なぜなら、意味が違うんからです。

「sự kiện nổi bật」の意味は「目立った行事」や「目立った出来事」ですね、これらを項目の内で使った方がいいと思います。そして、テーマとして使うんのなら「重大な特徴」または「主な特徴」を良く聞きますよ!^^

>>Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年の世界経済の10項目主な特徴。
 

kamikaze

Administrator
「イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね。

「10イベント」の代わりに「10個」や「10点」または「10項目」の方が良く使われていますよ!

「代表的な」と言う使い方も可笑しいです。なぜなら、意味が違うんからです。

「sự kiện nổi bật」の意味は「目立った行事」や「目立った出来事」ですね、これらを項目の内で使った方がいいと思います。そして、テーマとして使うんのなら「重大な特徴」または「主な特徴」を良く聞きますよ!^^

>>Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010
2010年の世界経済の10項目主な特徴。

ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば

イベント」は、お祭りや「コンサート」などで良く使われている言葉ですが、この場合では「イベント」は使えませんね

google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

Gà Con

New Member
ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば



google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!

google よりも日本人に聞いてみてはいかがでしょうか?
 

Gà Con

New Member
ご指摘どうもありがとうございます。
尚、お答えは下記の通りです。

P.S: Chỉ sửa lại dựa trên bài dịch của Hanh 80 cho dễ hiểu hơn 1 chút thôi nhé.

すべてお答えはしませんが、例えば



google 検索を使って調べてみたらいかがでしょうか?:biggrin:
よろしく!

ちなみに、「世界経済」がイベントでどうにかなるものなら、「世界経済」で苦労したり、悩んだりする人がいないゎ!
 

kamikaze

Administrator
翻訳者の原本を踏まえてある程度理解できるようにしているだけです。同じ文書に対して,「変だ」と言っている人もいれば、「理解できる」と言っている人もいます。
なぜかというと、人によって考え方が違うからです。

もしGa conさんが翻訳にたいして「完璧」を求めるのであれば何でもいいですから、ご自分自身で翻訳してみてください。

追伸:
「日本人だから日本語が正しい。ベトナム人だからベトナム語が正しい」とは私が信じておりません。世の中、日本人でも変な日本語を話していて、ベトナム人でも他人が理解できる文書を書けない人も山程います。Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

penguin20110

New Member
Googleではなくて、日本人ではなくて、辞書を聞いてみればどうでしょうか。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。

上記の内容をもって、「イベント」が使えませんとは思いません。
よりよい言葉を使いたいなら、「出来事」はどうでしょうか。
ご意見を願います。
 

Gà Con

New Member
Googleではなくて、日本人ではなくて、辞書を聞いてみればどうでしょうか。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。

上記の内容をもって、「イベント」が使えませんとは思いません。
よりよい言葉を使いたいなら、「出来事」はどうでしょうか。
ご意見を願います。

penguin20110さんが言いたい事は良く分かりますが。。。
引いてみると、下記のような結果が出ます。
イベント:出来事。催し物。行事。
同じ意味を持つ言葉でも時と場合によって使い方が変わりますね。
それに、辞書を引いて分かるものなら日本語を勉強する意味がある?
 

kamikaze

Administrator
繰り返しますが、翻訳者が使っていた言葉や表現をできるだけ残して、「文書」にしているために、場合によっては「変」だと思われるかもしれませんが、文脈で意味を理解できると思います。

どうしても完璧さを求めるのであれば自分で翻訳し直さないといけないと思います。

しかし、そうしますと、「修正」ではなくて、「書きなおす」になってしまいます。
 

penguin20110

New Member
同じ意味を持つ言葉でも時と場合によって使い方が変わりますね。
それは賛成です。同じ意味を持つ言葉でも、ニュアンスがあります。
ですけど、今度の「イベント」という言葉はまだよくないとは思いますが、“使えません”とは私は思いません。起こったイベントとか、つかえるのでしょうね。
すみませんが、使えません理由はまだ良く理解できませんので、もう少し詳しく説明いただけませんか。


それに、辞書を引いて分かるものなら日本語を勉強する意味がある?
言いたいことがまだ分かりませんが、私はベトナムにいます。何か分からないときに、すぐ日本人に聞けません。意味を分かるために辞書引いたり、グーグルで検索したりします。
 

Gà Con

New Member
。。。少し気になっていた事をいってみたが、やっぱり言うべきではなかった。皆さんの考え方は「こんな」だと思わなかった。がっくりした!
 

penguin20110

New Member
Ngoài lề chút, lần đầu tiên thấy có người comment bằng tiếng Nhật, hơi bị ấn tượng tí nên làm Penguin có "ngẫu hứng" vào trao đổi ý kiến tí. Gà con-san chắc học tiếng Nhật cũng lâu lâu rồi?
 
Thumbnail bài viết: Cái nào tiết kiệm hơn, gạo hay bánh mì ? So sánh chi phí cho một tháng ăn.
Cái nào tiết kiệm hơn, gạo hay bánh mì ? So sánh chi phí cho một tháng ăn.
Khi giá thực phẩm tiếp tục tăng, nhiều người dường như lo lắng về việc nên ăn gì làm thực phẩm chính. Hai loại thực phẩm chính điển hình là "gạo" và "bánh mì", nhưng loại nào tiết kiệm hơn? Lần...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Phát triển AI trong ngành y tế, câu trả lời cho kỳ thi y khoa quốc gia cũng là một tiêu chuẩn đạt yêu cầu
Nhật Bản : Phát triển AI trong ngành y tế, câu trả lời cho kỳ thi y khoa quốc gia cũng là một tiêu chuẩn đạt yêu cầu
Vào ngày 29, các cuộc phỏng vấn với các bên liên quan đã tiết lộ rằng chính phủ Nhật Bản đã chỉ đạo phát triển "mô hình ngôn ngữ quy mô lớn (LLM)" cho trí tuệ nhân tạo (AI) y khoa đã học được một...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Cơm nắm cửa hàng tiện lợi" đạt mức 300 yên , lý do khiến giá cơm nắm cửa hàng tiện lợi liên tục tăng ?
Nhật Bản : "Cơm nắm cửa hàng tiện lợi" đạt mức 300 yên , lý do khiến giá cơm nắm cửa hàng tiện lợi liên tục tăng ?
Vào ngày 8 tháng 4, Seven-Eleven Nhật Bản đã thông báo rằng họ sẽ tăng giá bốn sản phẩm cơm nắm từ ngày 15. Các sản phẩm bị ảnh hưởng là bốn sản phẩm trong dòng cơm nắm cuốn tay, bao gồm "Tảo bẹ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lượng khách đến Sân bay Narita đạt mức cao kỷ lục trong năm thứ hai liên tiếp trong năm tài chính 2024.
Nhật Bản : Lượng khách đến Sân bay Narita đạt mức cao kỷ lục trong năm thứ hai liên tiếp trong năm tài chính 2024.
Theo số liệu hoạt động sơ bộ của Tập đoàn Sân bay Quốc tế Narita (NAA) cho năm tài chính 2024, tổng số lượng hành khách trên các tuyến quốc tế và nội địa là 40.774.055 người , tăng 16% so với năm...
Thumbnail bài viết: Lý do thực sự khiến du lịch Nhật Bản hấp dẫn thế giới không phải là "đồng yên yếu".
Lý do thực sự khiến du lịch Nhật Bản hấp dẫn thế giới không phải là "đồng yên yếu".
Nhật Bản hiện đang thu hút sự ủng hộ nhiệt tình từ nước ngoài như một điểm đến du lịch. Mọi người mua hàng hóa mang tính biểu tượng của Nhật Bản. Mọi người xếp hàng tại các nhà hàng thời thượng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lệnh cấm người lao động nước ngoài trong ngành chăm sóc điều dưỡng sẽ được dỡ bỏ.
Nhật Bản : Lệnh cấm người lao động nước ngoài trong ngành chăm sóc điều dưỡng sẽ được dỡ bỏ.
Người lao động nước ngoài dự kiến sẽ đóng vai trò tích cực trong lĩnh vực chăm sóc điều dưỡng. Từ tháng 4, phạm vi người lao động nước ngoài có thể cung cấp dịch vụ sẽ được mở rộng. Chính phủ dự...
Thumbnail bài viết: Tại sao nền kinh tế Nhật Bản lại yếu kém như vậy, mặc dù Nhật Bản là quốc gia đông dân thứ 12 trên thế giới?
Tại sao nền kinh tế Nhật Bản lại yếu kém như vậy, mặc dù Nhật Bản là quốc gia đông dân thứ 12 trên thế giới?
"Kinh tế là cuộc đấu tranh giành đất đai và tài nguyên". Cuộc xâm lược Ukraine của Nga, tình trạng khẩn cấp ở Đài Loan và việc tái đắc cử của Tổng thống Trump. Manh mối để tồn tại trong tình hình...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gần 60% nhân viên mới có mức lương khởi điểm trên 200.000 yên.
Nhật Bản : Gần 60% nhân viên mới có mức lương khởi điểm trên 200.000 yên.
Khi các công ty tiếp tục xu hướng tăng lương, kết quả khảo sát đã được công bố cho thấy gần 60% nhân viên mới đang nhận được mức lương khởi điểm trên 200.000 yên. GA Technologies, công ty điều...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo tiếp tục tăng vọt , giá tăng trong 16 tuần liên tiếp . Siêu thị khốn đốn , các nhà hàng "la hét" và cân nhắc tăng giá.
Nhật Bản : Giá gạo tiếp tục tăng vọt , giá tăng trong 16 tuần liên tiếp . Siêu thị khốn đốn , các nhà hàng "la hét" và cân nhắc tăng giá.
Giá gạo trung bình tại các siêu thị trên toàn quốc đã được công bố và vào ngày 28, giá đã đạt mức cao kỷ lục mới. Đây là tuần tăng giá thứ 16 liên tiếp. Tại các siêu thị mà "zero" phỏng vấn, cũng...
Thumbnail bài viết: Lượng khách tham quan Triển lãm EXPO có khả năng tăng do lượng người đổ về Tuần lễ Vàng ,phân tích lượng khách tham quan kể từ khi khai mạc.
Lượng khách tham quan Triển lãm EXPO có khả năng tăng do lượng người đổ về Tuần lễ Vàng ,phân tích lượng khách tham quan kể từ khi khai mạc.
Nhìn vào lượng khách tham quan Osaka-Kansai Expo kể từ khi khai mạc, có vẻ như lượng khách tham quan đang tăng lên. ■ Hơn 140.000 khách tham quan vào ngày đầu tiên khai mạc Số lượng khách tham...
Top