Dành cho hanh 80 đây

kamikaze

Administrator
千葉県北部で突風 車飛ばされるなどの被害

 25日午後1時過ぎ、千葉県北部で突風が吹き、車が飛ばされたり屋根が飛ばされたりする被害が出ている。

 警察などによると、千葉・柏市にあるホームセンターの駐車場で、「車の上に車が上がっている。商品が散乱している」と通報があった。空からの映像では、プレハブがひっくり返っている様子や、駐車場の車が傾いて隣の車のボンネットに乗り上げている様子が確認できる。一方、警察によると、柏市の隣の鎌ケ谷市では、「竜巻で屋根が飛んだ。車のガラスも壊れた」と通報があった。いずれもケガ人の情報は入っていない。他にも、木が倒れた、住宅4棟の瓦が飛ばされたという情報もあり、警察などが確認している。

 気象庁によると、上空を強い寒気が通過している関東地方では、日中、気温が上がったため、大気の状態が不安定になっている。銚子地方気象台によると、千葉県全域では、25日午後2時前から竜巻注意情報が出されている

http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/nnn?a=20110425-00000025-nnn-soci
 

hanh80

New Member
Ôi hôm nay là ngày đầu tuần..đang lúc pé mệt mà lại có quà tặng từ anh kami..híhí
chắc phải để dành lâu đấy anh kami ah.
 

hanh80

New Member
Để ý thêm 1 tí ..lại là tin về dự báo thời tiết nữa..hehe..

Trả bài cho bác kami này !!!

千葉県北部で突風 車飛ばされるなどの被害
Cơn lốc bất thình lình gây thiệt hại làm thổi bay xe hơi ở phía Bắc tỉnh Chiba.


 25日午後1時過ぎ、千葉県北部で突風が吹き、車が飛ばされたり屋根が飛ばされたりする被害が出ている。
Hơn 1h chiều ngày 25/4, ở phía Bắc tỉnh Chiba cơn lốc bất thình lình kéo đến gây thiệt hại thổi bay xe hơi và tốc mái nhà.

 警察などによると、千葉・柏市にあるホームセンターの駐車場で、「車の上に車が上がっている。商品が散乱している」と通報があった。空からの映像では、プレハブがひっくり返っている様子や、駐車場の車が傾いて隣の車のボンネットに乗り上げている様子が確認できる。一方、警察によると、柏市の隣の鎌ケ谷市では、「竜巻で屋根が飛んだ。車のガラスも壊れた」と通報があった。いずれもケガ人の情報は入っていない。他にも、木が倒れた、住宅4棟の瓦が飛ばされたという情報もあり、警察などが確認している。

Theo thông báo của cảnh sát, tại bãi đỗ xe Home Center ở thành phố Kashiwa tỉnh Chiba " Xe hơi chồng chất lên xe hơi, mọi thứ hỗn độn ". Trong hình ảnh nhìn từ trên không xuống có thể xác nhận được tình trạng nhà lắp ghép bị lật ngược hay tình trạng những chiếc xe hơi trong bãi đỗ xe bị nghiêng và bị mắc kẹt trên mui xe của xe bên cạnh. Mặt khác, cũng theo thông báo của cảnh sát, ở thành phố Kamagaya liền kề với thành phố Kashiwa thì " mái nhà bị tốc mái do cơn lốc xoáy, kính xe cũng bị vỡ ". Cả 2 thông báo trên đều không có thông tin thương tích về người. Ngoài ra thì cũng có thông tin về cây đổ và mái ngói của 4 căn nhà bị thổi bay, cảnh sát đang xác nhận.

 気象庁によると、上空を強い寒気が通過している関東地方では、日中、気温が上がったため、大気の状態が不安定になっている。銚子地方気象台によると、千葉県全域では、25日午後2時前から竜巻注意情報が出されている

Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, ở vùng Kanto không khí lạnh mạnh mẽ đang đi qua, trong ngày, do nhiệt độ tăng lên nên tình trạng không khí trở nên bất ổn. Tuy nhiên theo đài khí tượng vùng Choushi thì đã phát thông tin chú ý về con lốc xoáy này từ trước 2h chiều ngày 25.

Hết %
 

x-men

New Member
Cô hanh80 nắm được ý bản gốc. Xem qua thì x-men nghĩ chỉ có 2~3 chỗ muốn sửa. Bài này của bác Kamikaze đưa ra thì chờ bác ấy cho ý kiến. Nếu bác ấy bỏ sót thì đến phiên x-men.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Cô hanh80 nắm được ý bản gốc. Xem qua thì x-men nghĩ chỉ có 2~3 chỗ muốn sửa. Bài này của bác Kamikaze đưa ra thì chờ bác ấy cho ý kiến. Nếu bác ấy bỏ sót thì đến phiên x-men.

Ai muốn ý kiến thì cứ "tự nhiên". Ở TTNB.net thì ko nhất thiết phải "giữ ý" vậy đâu.
 

hanh80

New Member
Cô hanh80 nắm được ý bản gốc. Xem qua thì x-men nghĩ chỉ có 2~3 chỗ muốn sửa. Bài này của bác Kamikaze đưa ra thì chờ bác ấy cho ý kiến. Nếu bác ấy bỏ sót thì đến phiên x-men.

Ai muốn ý kiến thì cứ "tự nhiên". Ở TTNB.net thì ko nhất thiết phải "giữ ý" vậy đâu.

bác x-men rảnh thì cứ xem hộ đi không cân phải giữ ý đâu

Em thấy cả 3 anh chị cùng cho ý kiến đi, sao hnay người nào vào xem cũng đưa đẩy đẩy đưa thế nhỉ :confused:
Không biết jindo có giống 3 người kia không ta ???
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Em thấy cả 3 anh chị cùng cho ý kiến đi, sao hnay người nào vào xem cũng đưa đẩy đẩy đưa thế nhỉ :confused:

Học "lịch sự" hí hí... Em đưa ra 1 ý kiến trước vậy :D

 警察などによると、千葉・柏市にあるホームセンターの駐車場で、「車の上に車が上がっている。商品が散乱している」と通報があった。
Theo thông báo của cảnh sát, tại bãi đỗ xe Home Center ở thành phố Kashiwa tỉnh Chiba " Xe hơi chồng chất lên xe hơi, mọi thứ hỗn độn ".

Tỷ dịch thế kia đọc dễ gây hiểu nhầm bãi đỗ xe tên là Home Center.

Nếu giữ chữ Home Center (ホームセンター) thì cũng nên giải thích chữ đó nghĩa là gì/đại diện cho cái gì nhỉ ^^
 

hanh80

New Member
Tỷ dịch thế kia đọc dễ gây hiểu nhầm bãi đỗ xe tên là Home Center.

Nếu giữ chữ Home Center (ホームセンター) thì cũng nên giải thích chữ đó nghĩa là gì/đại diện cho cái gì nhỉ ^^

Ừ nhỉ, vậy chắc thêm từ "tòa nhà" vào thành : bãi đỗ xe của tòa nhà Home Center
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Em thấy cả 3 anh chị cùng cho ý kiến đi, sao hnay người nào vào xem cũng đưa đẩy đẩy đưa thế nhỉ :confused:
Không biết jindo có giống 3 người kia không ta ???

hì. Sao hnay lại nêu đích danh em ra thế ? :)

Em mới xem sơ qua, mới thấy 1 vấn đề là, cách diễn đạt tiếng Việt trong bài này dường như ko tự nhiên lắm. Nếu chỉ đọc bài tV thì thấy có những chỗ hơi "kì cục". Chắc tại như mọi người là bị "gò" vào câu văn tiếng Nhật.

Ví dụ câu này :
。他にも、木が倒れた、住宅4棟の瓦が飛ばされたという情報もあり、警察などが確認している。

Ngoài ra thì cũng có thông tin về cây đổ và mái ngói của 4 căn nhà bị thổi bay, cảnh sát đang xác nhận.

Đọc câu tV bên dưới thấy nó hơi.. thiếu thiếu từ.

>> Ngoài ra cũng có thông tin thêm rằng cây cối bị đổ và có 4 căn nhà bị thổi bay mái ngói, cảnh sát đang xác nhận lại những thông tin này.

hì hì... Cũng ko biết vậy đã được chưa nữa :D
 

hanh80

New Member
Nếu dịch theo ý dịu thì chỉ còn cách là cho nó 1 cái ☆ ở cuối bài thôi.

Nhưng trong bài cũng nói chung chung rằng có cái tòa nhà Home Center ở tỉnh ..thành thôi..nên không "chú thích" chắc vẫn được nhỉ!
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nếu dịch theo ý dịu thì chỉ còn cách là cho nó 1 cái ☆ ở cuối bài thôi.

Nhưng trong bài cũng nói chung chung rằng có cái tòa nhà Home Center ở tỉnh ..thành thôi..nên không "chú thích" chắc vẫn được nhỉ!

Chắc vẫn nên dịch/chú thích ra. Vì Home Center trong bản gốc - tiếng Nhật - thì người Nhật đọc sẽ hiểu ngay nó là nơi thế nào. Còn trong bản dịch - tiếng Việt - thì người Việt đọc chưa chắc đã hiểu đâu. Tòa nhà Home Center theo lẽ thường ở VN dễ bị hiểu là tòa nhà dân cư ở hay tòa nhà có văn phòng cho thuê (có tên là Home Center) lắm.
 

hanh80

New Member
hì. Sao hnay lại nêu đích danh em ra thế ? :)

Em mới xem sơ qua, mới thấy 1 vấn đề là, cách diễn đạt tiếng Việt trong bài này dường như ko tự nhiên lắm. Nếu chỉ đọc bài tV thì thấy có những chỗ hơi "kì cục". Chắc tại như mọi người là bị "gò" vào câu văn tiếng Nhật.

Ví dụ câu này :

Đọc câu tV bên dưới thấy nó hơi.. thiếu thiếu từ.

>> Ngoài ra cũng có thông tin thêm rằng cây cối bị đổ và có 4 căn nhà bị thổi bay mái ngói, cảnh sát đang xác nhận lại những thông tin này.

hì hì... Cũng ko biết vậy đã được chưa nữa :D

Chỉ đích danh em để đề phòng trường hợp tiếp theo cũng sẽ có những "phát ngôn" giống thế..hehe

Tạm thời thì hiểu đúng đã nhỉ, còn cách hành văn thì phải học thêm mỗi người mỗi tí em à.
 

x-men

New Member
 警察などによると、千葉・柏市にあるホームセンターの駐車場で、「車の上に車が上がっている。商品が散乱している」と通報があった。空からの映像では、プレハブがひっくり返っている様子や、駐車場の車が傾いて隣の車のボンネットに乗り上げている様子が確認できる。一方、警察によると、柏市の隣の鎌ケ谷市では、「竜巻で屋根が飛んだ。車のガラスも壊れた」と通報があった。いずれもケガ人の情報は入っていない。他にも、木が倒れた、住宅4棟の瓦が飛ばされたという情報もあり、警察などが確認している。

Theo thông báo của cảnh sát, tại bãi đỗ xe Home Center ở thành phố Kashiwa tỉnh Chiba " Xe hơi chồng chất lên xe hơi, mọi thứ hỗn độn ". Trong hình ảnh nhìn từ trên không xuống có thể xác nhận được tình trạng nhà lắp ghép bị lật ngược hay tình trạng những chiếc xe hơi trong bãi đỗ xe bị nghiêng và bị mắc kẹt trên mui xe của xe bên cạnh. Mặt khác, cũng theo thông báo của cảnh sát, ở thành phố Kamagaya liền kề với thành phố Kashiwa thì " mái nhà bị tốc mái do cơn lốc xoáy, kính xe cũng bị vỡ ". Cả 2 thông báo trên đều không có thông tin thương tích về người. Ngoài ra thì cũng có thông tin về cây đổ và mái ngói của 4 căn nhà bị thổi bay, cảnh sát đang xác nhận.


Có dị ứng với cảnh sát nên nhìn vào chỉ thấy 2 chỗ : 警察などによると.......通報があった. Và 一方、警察によると.....通報があった khi qua tiếng VN chưa thể hiện được thôi.

Chúc mọi người vui vẻ :)
 

hanh80

New Member
Có dị ứng với cảnh sát nên nhìn vào chỉ thấy 2 chỗ : 警察などによると.......通報があった. Và 一方、警察によると.....通報があった khi qua tiếng VN chưa thể hiện được thôi.

Nhưng, lúc đầu dịch là : theo cảnh sát thì có báo cáo là ...nghe không suôn bằng theo báo cáo của cảnh sát....

Vậy theo bác như thế nào mới thể hiện rõ ah?? bật mí giúp em nhé bác!
 

x-men

New Member
Nhưng, lúc đầu dịch là : theo cảnh sát thì có báo cáo là ...nghe không suôn bằng theo báo cáo của cảnh sát....

Vậy theo bác như thế nào mới thể hiện rõ ah?? bật mí giúp em nhé bác!

Theo cảnh sát thì (cảnh sát nhận được thông báo) có thông báo... Chuẩn quá rồi còn muốn gì nữa :)
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Nhật Bản, nơi mà "làm việc gấp 5 lần" là điều hiển nhiên, nên học hỏi tại sao ở châu Âu có thể làm việc ba ngày một tuần mà không "cắt giảm lương" ?
Làm thế nào người Nhật, những người thường bị cáo buộc "làm việc quá nhiều", có thể nghỉ phép hiệu quả ? Theo một nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Phong cách Làm việc Toàn cầu, chuyên nghiên cứu về...
Thumbnail bài viết: Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Siết chặt các điều kiện để có được quốc tịch Nhật Bản , chính sách của Thủ tướng Takaichi.
Các dự thảo biện pháp sẽ được biên soạn trong tuần này liên quan đến chính sách của Thủ tướng Takaichi đối với người nước ngoài đã được tiết lộ. Dự thảo nêu rõ rằng các điều kiện để có được quốc...
Thumbnail bài viết: Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Suy nghĩ của thế hệ trưởng thành mới về "Chính trị Nhật Bản," "Quản lý tài sản," "Hôn nhân," "Tìm kiếm trên điện thoại thông minh," "Mạng xã hội"
Macromill đã công bố kết quả khảo sát về "thế hệ trưởng thành mới." 500 người tham gia khảo sát đủ điều kiện tham dự "Lễ trưởng thành" năm 2026. Đầu tiên, khi được hỏi về "kỳ vọng của họ đối...
Thumbnail bài viết: Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
Làm thế nào để trở thành một nhân tố có giá trị ngay lập tức sau khi chuyển việc ? "Học hành chăm chỉ" đứng thứ hai, xếp thứ nhất là ?
R&G, một công ty cung cấp dịch vụ tuyển dụng, đã tiến hành một cuộc khảo sát với 500 người đã chuyển việc . Kết quả cho thấy điều quan trọng nhất mà họ làm để trở thành một nhân tố có giá trị ngay...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hàn Quốc gặp nhau trong tháng này, nhằm thúc đẩy trao đổi và xây dựng lại quan hệ hợp tác.
Được biết, chính phủ Nhật Bản và Hàn Quốc đang phối hợp tổ chức một cuộc gặp giữa các bộ trưởng quốc phòng tại Nhật Bản ngay trong tháng này. Thông tin này đã được nhiều quan chức chính phủ Nhật...
Thumbnail bài viết: Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm vượt mốc 4% lần đầu tiên trong lịch sử .
Lợi suất trái phiếu chính phủ kỳ hạn siêu dài tăng vọt (và giá trái phiếu giảm mạnh) trên thị trường trái phiếu Tokyo vào ngày 20. Trái phiếu chính phủ Nhật Bản kỳ hạn 40 năm mới phát hành đã tăng...
Thumbnail bài viết: ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
ANA, JAL tăng cường chuyến bay đến Châu Á và Bắc Mỹ, đồng thời tạm ngừng các chuyến bay nội địa.
Ngày 20, hai hãng hàng không lớn đã công bố lịch bay cho mùa hè năm tài chính 2026 (29 tháng 3 - 24 tháng 10). Về các chuyến bay quốc tế, All Nippon Airways (ANA) sẽ tăng cường các chuyến bay đến...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Nhật Bản : Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản dỡ bỏ lệnh cấm bán lại gạo.
Tình trạng thiếu hụt được cho là đã được giải quyết, nhưng giá bán lẻ vẫn ở mức cao, khoảng 4.000 yên. Trọng tâm là liệu giá có giảm xuống hay không. Khi sản lượng gạo tăng lên và tình trạng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do biên soạn đề xuất chính sách về người nước ngoài
Ban chỉ đạo Chính sách về người nước ngoài của Đảng Dân chủ Tự do đã họp vào ngày 20 và biên soạn một đề xuất chính sách về chính sách đối với người nước ngoài. Đề xuất bao gồm các biện pháp chống...
Thumbnail bài viết: Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Khi số lượng người nước ngoài sinh sống tại Nhật Bản tiếp tục tăng lên, những lời chỉ trích việc tiếp nhận người nhập cư đang lan rộng nhanh chóng. Soru Takahashi, giáo sư thỉnh giảng tại Đại học...
Top