お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow

kamikaze

Administrator
長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
また、この時期、東京・横浜・神戸などに設立された大使館に派遣された公使・大使・領事ら役人や、貿易のため自ら来日した商人、日本を海外に紹介するため取材に訪れたジャーナリスト、江戸時代のキリスト教禁止令の破棄を受けて布教に来た外国人なども少なくない。

http://www.yunioshi.com/foreigners2oyatoi.html

Chắc hơi khó vì chữ Hán phức tạp nhưng cố gắng tra và coi như hiểu thêm 1 điểm của lịch sử Nhật Bản nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Em nộp bài cho sempai nè ^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc

長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Kết thúc thời kì Edo kéo dài, khi chính quyền Minh Trị được thành lập thì chính phủ đã tích cực mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc, tiếp nhận sự giảng dạy của họ và tiến hành hiện đại hóa đất nước. Việc hiện đại hóa đối với họ cũng chính là Tây hóa. Kết quả là khoảng đến năm 1898 đã có 6177 người Anh, 2764 người Mỹ, 913 người Đức, 619 người Pháp, 45 người Ý là những giáo sư, nhà kĩ thuật được đưa đến Nhật Bản. Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức, cũng như việc dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật.

主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.

また、この時期、東京・横浜・神戸などに設立された大使館に派遣された公使・大使・領事ら役人や、貿易のため自ら来日した商人、日本を海外に紹介するため取材に訪れたジャーナリスト、江戸時代のキリスト教禁止令の破棄を受けて布教に来た外国人なども少なくない。
Thêm nữa, vào thời kì này, những viên chức, lãnh sự, đại sứ hay công sứ được cử đến những đại sứ quán đã được thành lập ở Tokyo, Yokohama, Kobe hay là những thương nhân đến nước Nhật để buôn bán, những nhà báo ghé qua thu thập tin tức để giới thiệu Nhật Bản ra bên ngoài, những người nước ngoài đến tham gia vào việc bãi bỏ lệnh cấm đạo Cơ đốc và truyền đạo cũng không phải là ít.


Còn một số từ em vẫn chưa rõ nghĩa lắm :(
 

kamikaze

Administrator
Chưa rõ thì tra và suy nghĩ tiếp đi nhé. Nếu tra rồi mà vẫn không rõ thì gửi thắc mắc lên kèm theo là đã tra và hiểu thế nào.
 

lonelyinsnow

Moderator
Mới đọc cái tiêu đề :D Dịch "đơn giản/chung chung" vậy e rằng chưa toát lên được "ý nghĩa lịch sử" của chính cụm từ đó ^^

Em cũng vẫn đang nghĩ về cái tựa đây. Dịch vầy "thường" quá. Để em suy nghĩ tiếp vậy :(
 

lonelyinsnow

Moderator
Chưa rõ thì tra và suy nghĩ tiếp đi nhé. Nếu tra rồi mà vẫn không rõ thì gửi thắc mắc lên kèm theo là đã tra và hiểu thế nào.

Một vài thắc mắc của em
- お雇い外国人 <<Cái tựa đề dịch sao cho đúng ạ?
- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....
Trước tiên là như vậy ạ.
 

kamikaze

Administrator
Một vài thắc mắc của em
- お雇い外国人 <<Cái tựa đề dịch sao cho đúng ạ?
- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....
Trước tiên là như vậy ạ.

Đưa ra phương án dịch/ hiểu của em cụ thể hơn đi nhé.
Ví dụ hiểu như thế nào? Phương án dịch ra sao?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức, cũng như việc dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật.

Copy lại thế nào mà thừa ở phần tN thế kia :D

- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....

Tự thấy chưa ổn mà chưa tự xem lại nhé.

開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?

* Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức

Chị nghĩ chữ "đương nhiên" kia không gắn với "nơi cần thiết để khai thác" (<< giữ nguyên cụm em đã dịch) như vậy.

Giải quyết được cụm này chắc vế sau sẽ suôn được nhỉ :D
 

lonelyinsnow

Moderator
Copy lại thế nào mà thừa ở phần tN thế kia
>> Em đâu có dịch cái thừa đó đâu ^^

Tự thấy chưa ổn mà chưa tự xem lại nhé.

開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?

* Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức

Chị nghĩ chữ "đương nhiên" kia không gắn với "nơi cần thiết để khai thác" (<< giữ nguyên cụm em đã dịch) như vậy.

Giải quyết được cụm này chắc vế sau sẽ suôn được nhỉ

Em đã tự xem rồi mà k biết chỉnh sao nữa
開拓 còn từ khác thích hợp hơn à? sao từ điển của em có mỗi nghĩa đó ta :(
>>>Hokkaido- nơi cần thiết để khai thác chính thức là đương nhiên
....
 

kamikaze

Administrator
開拓 còn từ khác thích hợp hơn à? sao từ điển của em có mỗi nghĩa đó ta

Lại tra từ điển nào thế? Java dict gì chăng ? Tra cả từ điển tiếng Nhật và tiếng Anh đi rồi suy ra.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Còn chỗ này nhé:

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、
Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì
 

lonelyinsnow

Moderator
Lại tra từ điển nào thế? Java dict gì chăng ? Tra cả từ điển tiếng Nhật và tiếng Anh đi rồi suy ra.

Em rất ngoan ngoãn đi tra từ điển giấy mà >>> Chắc quăng luôn cuốn từ điển :(

Tra ở một vài trang khác thì còn nghĩa là "tiên phong" "mở đường". Ổn k ạ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Em rất ngoan ngoãn đi tra từ điển giấy mà >>> Chắc quăng luôn cuốn từ điển :(

Tra ở một vài trang khác thì còn nghĩa là "tiên phong" "mở đường". Ổn k ạ?

Dịch hết bài rồi (hoặc tìm hiểu thêm ở ngoài) thì thử diễn giải coi em hiểu 開拓 trong 本格的な開拓が必要だった北海道 có ý nghĩa thế nào? "khai thác" "tiên phong" "mở đường" cái gì/thế nào?

Nếu hiểu rồi thì chắc sẽ tự tìm ra được từ hợp lý hơn - dù nó ko xuất hiện trong từ điển mà em dùng.
 

lonelyinsnow

Moderator
Dịch hết bài rồi (hoặc tìm hiểu thêm ở ngoài) thì thử diễn giải coi em hiểu 開拓 trong 本格的な開拓が必要だった北海道 có ý nghĩa thế nào? "khai thác" "tiên phong" "mở đường" cái gì/thế nào?

Nếu hiểu rồi thì chắc sẽ tự tìm ra được từ hợp lý hơn - dù nó ko xuất hiện trong từ điển mà em dùng.
Ý là " Hokkaido là nơi tiên phong họ áp dụng cải cách rồi sau đó mở rộng ra trên toàn Nhật Bản"
Em hiểu ý này nhưng vì dịch theo một số từ vựng trong bài nên còn khúc mắc :(
 

kamikaze

Administrator
Nên lưu ý chữ が(không phải là は) trong cả vế 本格的な開拓が必要だった北海道.
Hiểu rồi thì tự suy nghĩ sắp xếp để có cách dịch thích hợp nhé. Suy nghĩ ra vài phương án dịch và chọn cái tối ưu nhất. Đừng quên mới quan hệ với tòan bài.

Hiểu rồi nhưng mà chưa diễn đạt đc thì coi như là chưa hoàn thành nhiệm vụ "dịch". Hiểu cho riêng mình thì chưa thể nói là "hiểu".
 

lonelyinsnow

Moderator
Nên lưu ý chữ が(không phải là は) trong cả vế 本格的な開拓が必要だった北海道.
Hiểu rồi thì tự suy nghĩ sắp xếp để có cách dịch thích hợp nhé. Suy nghĩ ra vài phương án dịch và chọn cái tối ưu nhất. Đừng quên mới quan hệ với tòan bài.

Hiểu rồi nhưng mà chưa diễn đạt đc thì coi như là chưa hoàn thành nhiệm vụ "dịch". Hiểu cho riêng mình thì chưa thể nói là "hiểu".

Em làm lại chỗ này
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì đương nhiên đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.
 

kamikaze

Administrator
Em làm lại chỗ này
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì đương nhiên đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.

Tiếng Việt khó hiểu lắm. Không rõ ý nói gì.

Suy nghĩ xem ai là chủ ngữ của 渡って...尽くし...与えた
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tổng số khách lưu trú qua đêm trong tháng 9 đạt 54,99 triệu người, tháng giảm thứ tư liên tiếp.
Nhật Bản : Tổng số khách lưu trú qua đêm trong tháng 9 đạt 54,99 triệu người, tháng giảm thứ tư liên tiếp.
Theo số liệu thống kê du lịch sơ bộ tháng 9 do Tổng cục Du lịch Nhật Bản công bố vào ngày 31, tổng số khách Nhật Bản và khách nước ngoài lưu trú tại các khách sạn và nhà nghỉ tại Nhật Bản là 54,99...
Thumbnail bài viết: "Bà Takaichi có phong thái tốt" - Những bình luận tích cực trên mạng xã hội về hành vi của Thủ tướng Takaichi.
"Bà Takaichi có phong thái tốt" - Những bình luận tích cực trên mạng xã hội về hành vi của Thủ tướng Takaichi.
Ngày 21 tháng 10, Thủ tướng Sanae Takaichi đã được bầu làm Thủ tướng thứ 104 của Nhật Bản trong cuộc bầu cử thủ tướng do cả Hạ viện và Thượng viện tổ chức, trở thành nữ thủ tướng đầu tiên của Nhật...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh  ."Ao" đứng đầu cho bé trai và "Sui" đứng đầu cho bé gái.
Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh ."Ao" đứng đầu cho bé trai và "Sui" đứng đầu cho bé gái.
Tập đoàn Benesse (Thành phố Okayama) đã công bố "Bảng xếp hạng tên trẻ sơ sinh năm 2025", dựa trên khảo sát và tổng hợp tên của khoảng 166.000 trẻ sơ sinh sinh từ tháng 1 đến tháng 9 năm 2025...
Thumbnail bài viết: Xếp hạng "vấn đề" với người thuê nhà nước ngoài, hạng 3 : "Sử dụng sai không gian chung" . Vị trí thứ hai và thứ nhất là ?
Xếp hạng "vấn đề" với người thuê nhà nước ngoài, hạng 3 : "Sử dụng sai không gian chung" . Vị trí thứ hai và thứ nhất là ?
AlbaLink ( quận Koto , Tokyo), đơn vị điều hành kênh thông tin bất động sản "Rừng Đầu tư Bất động sản", đã thực hiện một cuộc khảo sát về "vấn đề với người thuê nhà nước ngoài" trong số 500 người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Muji thu hồi sản phẩm xịt thơm phòng, phát hiện 600.000 sản phẩm do phát hiện vi khuẩn.
Nhật Bản : Muji thu hồi sản phẩm xịt thơm phòng, phát hiện 600.000 sản phẩm do phát hiện vi khuẩn.
Vào ngày 30, Muji đã thông báo tự nguyện thu hồi một số sản phẩm thuộc dòng sản phẩm xịt thơm phòng "Room Fragrance Spray" được bán tại các cửa hàng Muji. Việc thu hồi này là do phát hiện vi khuẩn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thu nhập doanh nghiệp đạt mức kỷ lục 102 nghìn tỷ Yên. Kết quả tài chính năm tài chính 2024 số tiền thuế vượt mức thời kỳ bong bóng.
Nhật Bản : Thu nhập doanh nghiệp đạt mức kỷ lục 102 nghìn tỷ Yên. Kết quả tài chính năm tài chính 2024 số tiền thuế vượt mức thời kỳ bong bóng.
Vào ngày 30, Cơ quan Thuế Quốc gia Nhật Bản công bố tổng thu nhập doanh nghiệp khai báo trong năm tài chính 2024 đạt mức cao kỷ lục 102,3381 nghìn tỷ yên, tăng 4,1% so với năm trước. Đây là lần...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ thất nghiệp trong tháng 9 là 2,6%, trong khi điều kiện việc làm vẫn ổn định. Tỷ lệ có việc làm trên số người nộp đơn là 1,20.
Tỷ lệ thất nghiệp trong tháng 9 là 2,6%, trong khi điều kiện việc làm vẫn ổn định. Tỷ lệ có việc làm trên số người nộp đơn là 1,20.
Chính phủ đã công bố các chỉ số liên quan đến việc làm trong tháng 9 vào ngày 31, cho thấy tỷ lệ thất nghiệp điều chỉnh theo mùa là 2,6%, không đổi so với tháng trước. Thị trường lao động đang mở...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hội nghị về các biện pháp đối phó với gấu sẽ được xây dựng vào giữa tháng 11.
Nhật Bản : Hội nghị về các biện pháp đối phó với gấu sẽ được xây dựng vào giữa tháng 11.
Để ứng phó với thiệt hại ngày càng nghiêm trọng do gấu gây ra trên khắp cả nước, bao gồm cả vụ một người đàn ông bị gấu tấn công và bị thương tại thành phố Numata vào ngày 29, chính phủ đã tổ chức...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá thực phẩm sẽ tăng đối với 143 mặt hàng trong tháng 11, bánh kẹo chiếm tỷ trọng lớn.
Nhật Bản : Giá thực phẩm sẽ tăng đối với 143 mặt hàng trong tháng 11, bánh kẹo chiếm tỷ trọng lớn.
Hơn 500 mặt hàng dự kiến tăng giá trong năm 2026 . Tốc độ tăng giá sẽ chậm lại đáng kể Trong số 195 nhà sản xuất thực phẩm lớn, 143 mặt hàng thực phẩm và đồ uống, chủ yếu dùng trong gia đình, đã...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cuộc họp Nội các Bộ trưởng đầu tiên về Chính sách Người nước ngoài được tổ chức vào tuần tới.
Nhật Bản : Cuộc họp Nội các Bộ trưởng đầu tiên về Chính sách Người nước ngoài được tổ chức vào tuần tới.
Thủ tướng Sanae Takaichi đã quyết định tổ chức phiên họp đầu tiên của Hội đồng Nội các liên quan về chính sách đối ngoại sớm nhất vào ngày 4 tháng 11. Bà dự kiến sẽ chỉ đạo một nghiên cứu nhằm...
Top