お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow

kamikaze

Administrator
長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
また、この時期、東京・横浜・神戸などに設立された大使館に派遣された公使・大使・領事ら役人や、貿易のため自ら来日した商人、日本を海外に紹介するため取材に訪れたジャーナリスト、江戸時代のキリスト教禁止令の破棄を受けて布教に来た外国人なども少なくない。

http://www.yunioshi.com/foreigners2oyatoi.html

Chắc hơi khó vì chữ Hán phức tạp nhưng cố gắng tra và coi như hiểu thêm 1 điểm của lịch sử Nhật Bản nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Em nộp bài cho sempai nè ^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc

長い江戸時代が終わり、明治政府が成立すると、政府は積極的にアメリカ、ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家を日本に招き、彼らの教えを受けて「近代化」を図った。彼らにとっての近代化とは=西洋化のことであった。結果、1898年くらいまでの間にイギリスから6,177人、アメリカから2,764人、ドイツから913人、フランスから619人、イタリアから45人の先生や技術者が来日したとされる。彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Kết thúc thời kì Edo kéo dài, khi chính quyền Minh Trị được thành lập thì chính phủ đã tích cực mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc, tiếp nhận sự giảng dạy của họ và tiến hành hiện đại hóa đất nước. Việc hiện đại hóa đối với họ cũng chính là Tây hóa. Kết quả là khoảng đến năm 1898 đã có 6177 người Anh, 2764 người Mỹ, 913 người Đức, 619 người Pháp, 45 người Ý là những giáo sư, nhà kĩ thuật được đưa đến Nhật Bản. Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức, cũng như việc dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật.

主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.

また、この時期、東京・横浜・神戸などに設立された大使館に派遣された公使・大使・領事ら役人や、貿易のため自ら来日した商人、日本を海外に紹介するため取材に訪れたジャーナリスト、江戸時代のキリスト教禁止令の破棄を受けて布教に来た外国人なども少なくない。
Thêm nữa, vào thời kì này, những viên chức, lãnh sự, đại sứ hay công sứ được cử đến những đại sứ quán đã được thành lập ở Tokyo, Yokohama, Kobe hay là những thương nhân đến nước Nhật để buôn bán, những nhà báo ghé qua thu thập tin tức để giới thiệu Nhật Bản ra bên ngoài, những người nước ngoài đến tham gia vào việc bãi bỏ lệnh cấm đạo Cơ đốc và truyền đạo cũng không phải là ít.


Còn một số từ em vẫn chưa rõ nghĩa lắm :(
 

kamikaze

Administrator
Chưa rõ thì tra và suy nghĩ tiếp đi nhé. Nếu tra rồi mà vẫn không rõ thì gửi thắc mắc lên kèm theo là đã tra và hiểu thế nào.
 

lonelyinsnow

Moderator
Mới đọc cái tiêu đề :D Dịch "đơn giản/chung chung" vậy e rằng chưa toát lên được "ý nghĩa lịch sử" của chính cụm từ đó ^^

Em cũng vẫn đang nghĩ về cái tựa đây. Dịch vầy "thường" quá. Để em suy nghĩ tiếp vậy :(
 

lonelyinsnow

Moderator
Chưa rõ thì tra và suy nghĩ tiếp đi nhé. Nếu tra rồi mà vẫn không rõ thì gửi thắc mắc lên kèm theo là đã tra và hiểu thế nào.

Một vài thắc mắc của em
- お雇い外国人 <<Cái tựa đề dịch sao cho đúng ạ?
- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....
Trước tiên là như vậy ạ.
 

kamikaze

Administrator
Một vài thắc mắc của em
- お雇い外国人 <<Cái tựa đề dịch sao cho đúng ạ?
- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....
Trước tiên là như vậy ạ.

Đưa ra phương án dịch/ hiểu của em cụ thể hơn đi nhé.
Ví dụ hiểu như thế nào? Phương án dịch ra sao?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓本格的が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức, cũng như việc dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật.

Copy lại thế nào mà thừa ở phần tN thế kia :D

- 本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん << Thắc mắc ở cụm này dịch sao cho xuôi. Dịch như em ở dưới em vẫn thấy kì kì
本格的 một cách chính thức
開拓 khai thác
>>>ráp vào câu em vẫn chưa hiểu sự liên kết của nó với vế trước và vế sau....

Tự thấy chưa ổn mà chưa tự xem lại nhé.

開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?

* Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức

Chị nghĩ chữ "đương nhiên" kia không gắn với "nơi cần thiết để khai thác" (<< giữ nguyên cụm em đã dịch) như vậy.

Giải quyết được cụm này chắc vế sau sẽ suôn được nhỉ :D
 

lonelyinsnow

Moderator
Copy lại thế nào mà thừa ở phần tN thế kia
>> Em đâu có dịch cái thừa đó đâu ^^

Tự thấy chưa ổn mà chưa tự xem lại nhé.

開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?

* Hokkaido đương nhiên là nơi cần thiết để khai thác chính thức

Chị nghĩ chữ "đương nhiên" kia không gắn với "nơi cần thiết để khai thác" (<< giữ nguyên cụm em đã dịch) như vậy.

Giải quyết được cụm này chắc vế sau sẽ suôn được nhỉ

Em đã tự xem rồi mà k biết chỉnh sao nữa
開拓 còn từ khác thích hợp hơn à? sao từ điển của em có mỗi nghĩa đó ta :(
>>>Hokkaido- nơi cần thiết để khai thác chính thức là đương nhiên
....
 

kamikaze

Administrator
開拓 còn từ khác thích hợp hơn à? sao từ điển của em có mỗi nghĩa đó ta

Lại tra từ điển nào thế? Java dict gì chăng ? Tra cả từ điển tiếng Nhật và tiếng Anh đi rồi suy ra.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Còn chỗ này nhé:

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、
Nếu gọi họ là những người lao động ngoại quốc thì
 

lonelyinsnow

Moderator
Lại tra từ điển nào thế? Java dict gì chăng ? Tra cả từ điển tiếng Nhật và tiếng Anh đi rồi suy ra.

Em rất ngoan ngoãn đi tra từ điển giấy mà >>> Chắc quăng luôn cuốn từ điển :(

Tra ở một vài trang khác thì còn nghĩa là "tiên phong" "mở đường". Ổn k ạ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Em rất ngoan ngoãn đi tra từ điển giấy mà >>> Chắc quăng luôn cuốn từ điển :(

Tra ở một vài trang khác thì còn nghĩa là "tiên phong" "mở đường". Ổn k ạ?

Dịch hết bài rồi (hoặc tìm hiểu thêm ở ngoài) thì thử diễn giải coi em hiểu 開拓 trong 本格的な開拓が必要だった北海道 có ý nghĩa thế nào? "khai thác" "tiên phong" "mở đường" cái gì/thế nào?

Nếu hiểu rồi thì chắc sẽ tự tìm ra được từ hợp lý hơn - dù nó ko xuất hiện trong từ điển mà em dùng.
 

lonelyinsnow

Moderator
Dịch hết bài rồi (hoặc tìm hiểu thêm ở ngoài) thì thử diễn giải coi em hiểu 開拓 trong 本格的な開拓が必要だった北海道 có ý nghĩa thế nào? "khai thác" "tiên phong" "mở đường" cái gì/thế nào?

Nếu hiểu rồi thì chắc sẽ tự tìm ra được từ hợp lý hơn - dù nó ko xuất hiện trong từ điển mà em dùng.
Ý là " Hokkaido là nơi tiên phong họ áp dụng cải cách rồi sau đó mở rộng ra trên toàn Nhật Bản"
Em hiểu ý này nhưng vì dịch theo một số từ vựng trong bài nên còn khúc mắc :(
 

kamikaze

Administrator
Nên lưu ý chữ が(không phải là は) trong cả vế 本格的な開拓が必要だった北海道.
Hiểu rồi thì tự suy nghĩ sắp xếp để có cách dịch thích hợp nhé. Suy nghĩ ra vài phương án dịch và chọn cái tối ưu nhất. Đừng quên mới quan hệ với tòan bài.

Hiểu rồi nhưng mà chưa diễn đạt đc thì coi như là chưa hoàn thành nhiệm vụ "dịch". Hiểu cho riêng mình thì chưa thể nói là "hiểu".
 

lonelyinsnow

Moderator
Nên lưu ý chữ が(không phải là は) trong cả vế 本格的な開拓が必要だった北海道.
Hiểu rồi thì tự suy nghĩ sắp xếp để có cách dịch thích hợp nhé. Suy nghĩ ra vài phương án dịch và chọn cái tối ưu nhất. Đừng quên mới quan hệ với tòan bài.

Hiểu rồi nhưng mà chưa diễn đạt đc thì coi như là chưa hoàn thành nhiệm vụ "dịch". Hiểu cho riêng mình thì chưa thể nói là "hiểu".

Em làm lại chỗ này
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì đương nhiên đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.
 

kamikaze

Administrator
Em làm lại chỗ này
彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、日本の政治・経済・産業・文化・芸術など多くの分野や日本人の精神に大きな影響を与えた。
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì đương nhiên đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.

Tiếng Việt khó hiểu lắm. Không rõ ý nói gì.

Suy nghĩ xem ai là chủ ngữ của 渡って...尽くし...与えた
 
Thumbnail bài viết: Mức thu thuế tiêu dùng ước tính khoảng 24,9 nghìn tỷ yên, khoảng 30% thu nhập toàn dân. Dùng cho an sinh xã hội," nhưng vẫn còn thiếu hụt 10 nghìn tỷ.
Mức thu thuế tiêu dùng ước tính khoảng 24,9 nghìn tỷ yên, khoảng 30% thu nhập toàn dân. Dùng cho an sinh xã hội," nhưng vẫn còn thiếu hụt 10 nghìn tỷ.
Cuộc bầu cử Hạ viện sắp diễn ra, với cuộc bỏ phiếu vào ngày 8 tháng 2 năm 2026. Với giá cả tiếp tục tăng và nhiều người đang phải vật lộn để quản lý tài chính gia đình, "thuế và an sinh xã hội"...
Thumbnail bài viết: Cần những cải cách cơ bản, bắt đầu từ các trường mầm non dành cho người nước ngoài. Giải mã chính sách mới của chính phủ.
Cần những cải cách cơ bản, bắt đầu từ các trường mầm non dành cho người nước ngoài. Giải mã chính sách mới của chính phủ.
Ngày 23 tháng 1, chính phủ đã thông qua chính sách mới về cư trú của người nước ngoài có tên gọi "Các biện pháp toàn diện để tiếp nhận người nước ngoài và chung sống hòa bình". Phần "Giáo dục...
Thumbnail bài viết: "Người Nhật mua bảo hiểm quá nhiều," "5-10% thu nhập hộ gia đình hàng năm." Có thực sự cần bảo hiểm nhân thọ đó không ?
"Người Nhật mua bảo hiểm quá nhiều," "5-10% thu nhập hộ gia đình hàng năm." Có thực sự cần bảo hiểm nhân thọ đó không ?
Bạn đóng phí bảo hiểm hàng tháng mà không suy nghĩ. Số tiền đó có thực sự hợp lý ? Nó có thể là gánh nặng đang dần dần bào mòn tài chính gia đình bạn. Cạm bẫy bảo hiểm bạn nên biết - Mất tiền...
Thumbnail bài viết: NTT báo cáo lợi nhuận giảm trong năm tài chính 2026, hiệu quả hoạt động của công ty con NTT Docomo xấu đi
NTT báo cáo lợi nhuận giảm trong năm tài chính 2026, hiệu quả hoạt động của công ty con NTT Docomo xấu đi
Ngày 5, NTT thông báo điều chỉnh giảm dự báo lợi nhuận ròng hợp nhất cho năm tài chính kết thúc vào tháng 3 năm 2026, dự kiến giảm 3,5% xuống còn 965 tỷ yên. Nguyên nhân là do hiệu quả hoạt động...
Thumbnail bài viết: Liệu Nhật Bản có tiến một bước tới trở thành "quốc gia có khả năng chiến tranh"?
Liệu Nhật Bản có tiến một bước tới trở thành "quốc gia có khả năng chiến tranh"?
Đảng Dân chủ Tự do (LDP) dự kiến sẽ giành chiến thắng áp đảo, chiếm gần 300 ghế trong cuộc bầu cử Hạ viện, có khả năng tạo động lực mới cho cuộc tranh luận về cải cách hiến pháp mà Thủ tướng Sanae...
Thumbnail bài viết: Tokyo : Hai người đàn ông Việt Nam bị bắt giữ vì nghi ngờ mua bán thẻ Pokémon bất hợp pháp.
Tokyo : Hai người đàn ông Việt Nam bị bắt giữ vì nghi ngờ mua bán thẻ Pokémon bất hợp pháp.
Cảnh sát Tokyo bắt giữ hai người đàn ông Việt Nam với cáo buộc mua bán thẻ Pokémon bất hợp pháp Tính đến ngày 5, Sở Cảnh sát Tokyo đã bắt giữ hai người đàn ông, cả hai đều là công dân Việt Nam...
Thumbnail bài viết: Panasonic Holdings mở rộng kế hoạch cắt giảm nhân sự lên 12.000 người , hạ dự báo lợi nhuận ròng cả năm.
Panasonic Holdings mở rộng kế hoạch cắt giảm nhân sự lên 12.000 người , hạ dự báo lợi nhuận ròng cả năm.
Panasonic Holdings (HD) thông báo vào ngày 4 rằng lợi nhuận ròng hợp nhất (theo Chuẩn mực Báo cáo Tài chính Quốc tế) cho năm tài chính kết thúc vào tháng 3 năm 2026 dự kiến đạt 240 tỷ yên, giảm...
Thumbnail bài viết: Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi: "Nguy cơ lây nhiễm trong nước thấp" . Viện chuyên gia về virus Nipah đánh giá
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi: "Nguy cơ lây nhiễm trong nước thấp" . Viện chuyên gia về virus Nipah đánh giá
Ngày 5, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã công bố kết quả đánh giá của một viện chuyên gia về virus Nipah, loại virus đã được xác nhận ở miền đông Ấn Độ. Viện kết luận rằng "chưa có báo cáo nào về...
Thumbnail bài viết: Tại sao vấn đề suy thoái kinh tế, nguyên nhân chính dẫn đến sự sụt giảm kinh tế của Nhật Bản lại không được thảo luận trong cuộc bầu cử hạ viện ?
Tại sao vấn đề suy thoái kinh tế, nguyên nhân chính dẫn đến sự sụt giảm kinh tế của Nhật Bản lại không được thảo luận trong cuộc bầu cử hạ viện ?
Trọng tâm chỉ tập trung vào việc cắt giảm thuế tiêu dùng và kỷ luật tài chính, hầu như không có thảo luận nào về cách khôi phục tăng trưởng kinh tế. Nhật Bản hiện đang trong thời kỳ tổng tuyển...
Thumbnail bài viết: Người nước ngoài là xương sống của các công ty. Việc hỗ trợ học tiếng Nhật và hiểu biết lối sống và văn hóa địa phương là vô cùng cần thiết.
Người nước ngoài là xương sống của các công ty. Việc hỗ trợ học tiếng Nhật và hiểu biết lối sống và văn hóa địa phương là vô cùng cần thiết.
Vào lúc 10 giờ sáng ngày 29 tháng 1, các tài xế bắt đầu đến làm ca ngày tại công ty Toei Taxi ở quận Higashi, thành phố Fukuoka. "Bạn khỏe không?" "Tôi rất khỏe." Các tài xế trao đổi vài lời với...
Top