Anata trong tiếng Nhật

kamikaze

Administrator
Ai cũng biết trong tiếng Nhật chữ Anata đồng nghĩa với You(số ít) trong tiếng Anh. Và nhiều người, đặc biệt là người mới học tiếng Nhật thường sử dụng chữ này tương tự vớ chữ you trong tiếng Anh.
Ngay cả trong sách giáo khoa tiếng Nhật cũng có câu kiểu:

Anata ha ogenki desuka?
Anata no onamae ha dan desuka?

Nhưng thật ra, mặc dù là từ này ngày xưa là một từ kính ngữ nhưng bây giờ nó chỉ dùng để biểu hiện sự trung tính hay giữ khoảng cách và rất ít được dùng cho người cao tuổi hơn người nói. Do đó khi bạn đi làm giấy tờ ở Quận hay phường thì nhân viên có thể nói với bạn là " anata no namae wo ..." (Hãy điền tên của anh/chị vào..) hay trong các cuộc tranh luận người ta cũng có thể dùng " anata no go iken ha..."(ý kiến của anh là ...) nhưng không thể nói kiểu " Shacho, anata no kazoku ha.." (Thưa giám đốc, gia đình của giám đốc....)

Vì lẽ đó nếu có thể thì nên tránh sử dùng anata mà hãy thay vào đó bằng từ tên hay chức vụ của người mình đề cập đến.
 

germanrose

New Member
Ðề: Anata

Mình mới tìm hiểu về Nhật cho mình hỏi chút, nếu thay tên vào như vậy với người lớn tuổi hơn thì có bất kính không,(như văn hoá việt nam ý), nếu gặp người lớn tuổi hơn mình thì nên nói thế nào ?
Cảm ơn,
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Anata

Về các từ xưng hô thì mình thấy nước VN mình là phong phú nhất.
- Người cùng tuổi thì có: bạn, mày, tao, tớ, cậu, nó, hắn ...
- Những người lớn tuổi thì có: ông, bà, cô, cậu, mợ, dì, chú, bác, anh, chị ...
- Những người thấp tuổi hơn thì có: em, cháu, con, thằng A, nhỏ B ...
Và đặc biệt một điều là bản thân những từ đó đã cho ta biết giới tính, tôn ty trật tự rồi, chứ không như tiếng Nhật nam hay nữ gì cũng 私、あなた、Aさん.
 

MyDyingDoom

New Member
Ðề: Anata

:-? cũng đâu đến mức đó? Có watashi thì cũng có ore, boku... cho con trai, atashi cho con gái, có a-san thì cũng có a-chan với a-kun để phân biệt, mặc dù về mặt biểu cảm ko phong phú bằng VN, nhưng nghe có vẻ lịch sự hơn.

Tôi nghĩ là với người nhật, nếu thay tên người lớn tuổi vào, thêm đuôi -san thì cũng chẳng vấn đề gì, ko như tiếng Việt, sợ phạm húy. :D
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Anata

Trên thực tế chữ anata được dùng rất ít. VÀ nếu dùng nó thì sẽ gây ra 1 khỏang cách giữa người nói và người nghe. Còn chữ SAN thì được dùng trong mọi tình huống!
 

thuchai

New Member
Ðề: Anata

Trong sinh hoạt thường ngày người Nhật rất ít khi sử dụng Anata mà họ thường sử dụng tên rồi gắn thêm San và sau thì lịch sự hơn nhiều so với cách gọi Anata. Cách gọi Anata cho thấy mối quan hệ giữa người nói và người nghe có khoảng cách lắm. Còn nếu dùng annta thì còn tệ hơn, khí đó là cáu giận rồi đó. Kinh nghiệm của mình là trong văn nói nếu mình biết tên người đối thoại thì cứ gọi tên và thêm San vào sau là rất lịch sự. Khi nào mình muốn truyền đạt thái độ khó chịu của mình đối với họ thì thay đổi cách xưng hô với họ bằng cách chuyển sang "Anata' hoặc "Annta".
 

aikochan

New Member
Re: Anata

Aiko còn thấy có người dùng anata với nghĩa là darling cơ. Thầy người Nhật cũng nói với Aiko anata có thể được dùng khi nói với người rất thân thiết với mình. Cũng khó ghê. Tốt nhất là hạn chế dùng tới mức tối đa. Hix...
 

@.ca

New Member
Re: Anata

Aiko còn thấy có người dùng anata với nghĩa là darling cơ. Thầy người Nhật cũng nói với Aiko anata có thể được dùng khi nói với người rất thân thiết với mình. Cũng khó ghê. Tốt nhất là hạn chế dùng tới mức tối đa. Hix...


Aiko mình mới học được 1 chữ Nhật rùi đây nè : Aiko ..anata có khỏe không? ...giỏi không?
còn muốn hỏi câu này thì nói như thế nào ? dạy @.ca với .
1. hello xin chào ! bạn có phải người Nhật không ?tôi đóan là như vậy thôi !
2. phải, tôi là người Nhật .
3.Không ,tôi không phải là người Nhật .

Mỗi tuần học 3 câu ...khỏi mang tiếng trai xứ Nhật ..dốt !:gian:
 

minhson

New Member
Re: Anata

San: Có thể gắn sau tên bất kỳ người nào ngang hàng với mình trở lên (nếu dùng -san để gọi người nhỏ hơn mình là có ý khác đấy nhé ;-). Đuôi -san được sử dụng rất rộng rãi vì tính lịch sự của nó.
Sama: Lịch sự và tôn kính hơn so với -san. Được dùng để gọi những người trong Hoàng tộc Nhật, hoặc dùng trong giao dịch thư từ, trọng thể. Gần đây diễn viên Hàn quốc tên là (tên Hàn là gì quên mất rồi nhỉ) cũng được gọi là jonsama ! ;-)
Kun: Sử dụng cho người nam nhỏ tuổi hơn mình. (Chẳng biết sao nhưng thực tế thì nữ vẫn có thể gọi nam lớn tuổi hơn mình là kun)
Chan: Sử dụng cho nam lẫn nữ nhỏ tuổi hơn mình. (Nhưng đừng quên là có thể gọi những người thân yêu của mình cũng được nữa nhé. Ví dụ Oneechan, Obaachan, Otoochan,...)
Anata: Thường nó mang ý nghĩa như "you" trong tiếng Anh. Nhưng thực tế ít sử dụng. Nó có thể sử dụng cho trường hợp như Kamikaze nói là
nhân viên làm giấy tờ hỏi mình, hoặc khi phụ nữ gọi người đối diện như chồng, con,...bạn bè...
Anta: Biến âm từ Anata để nói cho nhanh, hay được phụ nữ sử dụng
Kimi: Nam hay dùng để gọi người đối diện có vai vế nhỏ hơn mình như vợ, em...
Watashi: Mang ý nghĩa tương tự như "I" trong tiếng Anh. Được sử dụng rộng rãi vì tính lịch sự của nó và nam nữ đều dùng được.
Watakushi: Lịch sự hơn nữa so với Watashi. Rất xã giao.
Atashi: Có ý nghĩa như Watashi. Nhưng dành cho phụ nữ.
OreBoku: Nam hay dùng. Thân mật với người nói chuyện.
Wareware: (uhm...mình không nhớ rõ lắm) Mang ý nghĩa như "We" trong tiếng Anh. Được dùng trong văn cổ.
Khi muốn nói số nhiều thì thường thêm vào -tachi phía sau: Như Watashitachi, Oretachi, Kimitachi,...
 

chiisaikujira

Cá nhỏ
Re: Anata

Aiko mình mới học được 1 chữ Nhật rùi đây nè : Aiko ..anata có khỏe không? ...giỏi không?
còn muốn hỏi câu này thì nói như thế nào ? dạy @.ca với .
1. hello xin chào ! bạn có phải người Nhật không ?tôi đóan là như vậy thôi !
2. phải, tôi là người Nhật .
3.Không ,tôi không phải là người Nhật .

Mỗi tuần học 3 câu ...khỏi mang tiếng trai xứ Nhật ..dốt !:gian:


1. hello xin chào ! ---> hajimemashite
2. bạn có phải người Nhật không ?---> anata wa nihonjindesuka.
tôi đóan là như vậy thôi ! ----> sou omoimasu !
phải, tôi là người Nhật .----> hai , sou desu.
Không ,tôi không phải là người Nhật .---> iie , sou dewanai.
 

aikochan

New Member
Re: Anata

Sou dewa arimasen thì đúng hơn. Vì là lần đầu gặp mà. Cái câu hajimemashite thì chỉ dùng khi gặp lần đầu, còn đến lần thứ hai, thứ ba trở đi thì dùng là Ohayugozaimasu ( có thể bỏ gozaimasu khi đã thân rồi) khi nói là chào buổi sáng, konnichiwa cho chào buổi trưa và kombanwa cho chào buổi tối. Nói chung là sợ khó nhớ thì cả ngày cứ gặp lúc nào cũng chào là konnichiwa. Đại loại là như thế, @.ca cố nhớ nhé. :p
 

chiisaikujira

Cá nhỏ
Re: Anata

Chan: Sử dụng cho nam lẫn nữ nhỏ tuổi hơn mình. (Nhưng đừng quên là có thể gọi những người thân yêu của mình cũng được nữa nhé. Ví dụ Oneechan, Obaachan, Otoochan,...)

dzậy , nếu như Kujira coi Mính Son như là người thân yêu của mình ...dzậy thì sẽ gọi là ..." Ottochan " có được kô ??...;;) ;)) :biggrin: :biggrin:
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

chiisaikujira

Cá nhỏ
Re: Anata

Sou dewa arimasen thì đúng hơn. Vì là lần đầu gặp mà. Cái câu hajimemashite thì chỉ dùng khi gặp lần đầu, còn đến lần thứ hai, thứ ba trở đi thì dùng là Ohayugozaimasu ( có thể bỏ gozaimasu khi đã thân rồi) khi nói là chào buổi sáng, konnichiwa cho chào buổi trưa và kombanwa cho chào buổi tối. Nói chung là sợ khó nhớ thì cả ngày cứ gặp lúc nào cũng chào là konnichiwa. Đại loại là như thế, @.ca cố nhớ nhé. :p

đúng là CÔ GIÁO có khác :p , em cám ơn CÔ đã giải thích cặn lẽ lại cho bác @ca , em wên mất là bác @ca là dzai Nhật mới tập làm wen với tiếng nhật :biggrin:
 

kamikaze

Administrator
Re: Anata

San: Có thể gắn sau Wareware: (uhm...mình không nhớ rõ lắm) Mang ý nghĩa như "We" trong tiếng Anh. Được dùng trong văn cổ.

我々(われわれ)Nghĩa là chúng tôi, chúng ta . Được dùng trong văn cổ hay trong văn muốn nhấn mạnh ! Ví dụ nhiêu người hay nói là
"我々日本人は ・・・” >người Nhật chúng ta thì ...

"我々の考え方としては ” cách nghĩ của chúng tôi là ...

Nói chung là nếu chưa quen thì không nên đụng đến cách dùng này làm gì cho mệt chỉ nên hiểu để có gì không rắc rối thôi
 

minhson

New Member
Re: Anata

dzậy , nếu như Kujira coi Mính Son như là người thân yêu của mình ...dzậy thì sẽ gọi là ..." Ottochan " có được kô ??...;;) ;)) :biggrin: :biggrin:


Hihihih...Nghe ghê quá !!! ;-) Thôi, cứ như bình thường đi. Skrhn cứ gọi Oniichan cũng được ! Đừng gọi tắt Oni là được ;-)

Ý...mà định gọi mình là gì thế ? ;-) Otto-chan hả ? Ureshii....Hihih...Gọi cái này cũng được đó. Không biết Kujira biết Otto nghĩa là gì không ha ? Hihih...
 

@.ca

New Member
Re: Anata

đúng là CÔ GIÁO có khác :p , em cám ơn CÔ đã giải thích cặn lẽ lại cho bác @ca , em wên mất là bác @ca là dzai Nhật mới tập làm wen với tiếng nhật :biggrin:

Trai Nhật nhưng du học nước ngoài đã lâu ...từ nhỏ ,may lắm cũng được đi học tiếng Việt ...còn không thì ....:macco:
,còn tiếng Nhật thì bây giờ mới học mỗi tuần 3 câu thôi ,tại vì @.ca đang học thêm tiếng tàu phổ thông ...nên phải cố gắng để tâm vào tàu ...nhưng dù sao sushi thì ăn ngon hơn ...đồ tàu ...hehhe
 

@.ca

New Member
Re: Anata

1. hello xin chào ! ---> hajimemashite
2. bạn có phải người Nhật không ?---> anata wa nihonjindesuka.
tôi đóan là như vậy thôi ! ----> sou omoimasu !
phải, tôi là người Nhật .----> hai , sou desu.
Không ,tôi không phải là người Nhật .---> iie , sou dewanai.


Nhớ dạy cho mình cách phiên âm luôn nha ,chẳng hạn như chữ hajimemashite = đọc là : ha-ri-mơ-ma-shịt ?? cái chữ shịt này thấy kì kì sao đâu ,
Nhớ dạy cho @.ca cách đọc nữa ...nếu không cứ mỗi tuần đi bệnh viện nắn quai hàm là hổng được đâu à nha .:dethuong:
 

sakura_hana

Đại hậu đậu
Re: Anata

Nhớ dạy cho mình cách phiên âm luôn nha ,chẳng hạn như chữ hajimemashite = đọc là : ha-ri-mơ-ma-shịt ?? cái chữ shịt này thấy kì kì sao đâu ,
Nhớ dạy cho @.ca cách đọc nữa ...nếu không cứ mỗi tuần đi bệnh viện nắn quai hàm là hổng được đâu à nha .:dethuong:


đó là cách đọc luôn đó bác @ca , còn nếu kô để sakura thâu giọng đọc của mình rùi send cho bác ha ;;) , rùi bác cứ theo giọng của sakura mà đọc theo hen.:>
Bác cũng học Tàu hả ...hehe sakura cũng đang ở sơ cấp đây , có gì giúp sakura học dzới henb-(
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Re: Anata

Vậy người Nhật có phân biệt ông nội với ông ngoại ko hay chỉ dùng chung 祖父. (Tương tự với từ 祖母)
 

@.ca

New Member
Re: Anata

đó là cách đọc luôn đó bác @ca , còn nếu kô để sakura thâu giọng đọc của mình rùi send cho bác ha ;;) , rùi bác cứ theo giọng của sakura mà đọc theo hen.:>
Bác cũng học Tàu hả ...hehe sakura cũng đang ở sơ cấp đây , có gì giúp sakura học dzới henb-(

ok ,nhưng mà @.ca chỉ học nói thôi ,tiếng phổ thông ( madarin đó ) ,còn tiếng quảng đông thì cũng nói và hiểu khoảng 90 % ...hì ,bây giờ khắp mọi nẻo đường bị người trung hoa madarin lấn chiếm gần hết ...học sinh du học thì toàn miền Bắc trung Hoa qua học chiếm gần hết chỗ ...thành ra việc làm cũng lung lay ,cho nên cứ biết càng nhiều thứ tiếng thì càng tốt ,càng khỏe ...hì ,ở phố Tàu bên này 3 năm trước toàn nói tiếng quảng đông ,trở về gần đây ...toàn bộ nói bằng tiếng madarin ( phổ thông )...thế có chết không chứ ! không biết chừng nào Nhật xâm lấn qua đây nữa ....cho nên ráng học vài câu bỏ túi trước ..:gian:
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: "Sự tiến hóa của AI thật đáng sợ", bản chất thực sự của nỗi lo lắng mà 70% mọi người đang trải qua là gì ?
"Sự tiến hóa của AI thật đáng sợ", bản chất thực sự của nỗi lo lắng mà 70% mọi người đang trải qua là gì ?
Thực trạng "thông tin sai lệch" và "mất việc làm" ẩn sau sự tiện lợi Với sự phát triển của AI tạo sinh, cuộc sống hiện đại của chúng ta ngày càng trở nên tiện lợi hơn. Tuy nhiên, ẩn sâu bên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ thành lập tổ chức "tháp kiểm soát" về vấn đề cư dân nước ngoài tại Văn phòng Nội các.
Nhật Bản : Chính phủ thành lập tổ chức "tháp kiểm soát" về vấn đề cư dân nước ngoài tại Văn phòng Nội các.
Hôm nay, Chính phủ đã thành lập một tổ chức thư ký để làm tháp kiểm soát các chính sách liên quan đến cư dân nước ngoài tại Nhật Bản, và Thủ tướng Ishiba đã chỉ đạo cơ quan này nắm bắt tình hình...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các công ty xuất khẩu thực phẩm chật vật ứng phó với thuế quan 25% của Trump. "Chúng tôi muốn bán, nhưng không thể.".
Nhật Bản : Các công ty xuất khẩu thực phẩm chật vật ứng phó với thuế quan 25% của Trump. "Chúng tôi muốn bán, nhưng không thể.".
Thuế quan 25% của Trump có thể sẽ được áp dụng đối với Nhật Bản từ ngày 1 tháng 8. Các công ty xuất khẩu, những đơn vị sẽ bị ảnh hưởng nặng nề, đang phản ứng như thế nào trước động thái này ...
Thumbnail bài viết: " Mức độ Hạnh phúc của trẻ em Nhật Bản xếp thứ 14/36 quốc gia phát triển" , cha mẹ không có thời gian nghĩ về hạnh phúc của trẻ em?
" Mức độ Hạnh phúc của trẻ em Nhật Bản xếp thứ 14/36 quốc gia phát triển" , cha mẹ không có thời gian nghĩ về hạnh phúc của trẻ em?
Nekuto Lab đã công bố kết quả khảo sát về "mức độ hạnh phúc của trẻ em". 111 phụ huynh có con từ 0 đến 15 tuổi đã tham gia trả lời. Cần hỗ trợ tài chính và tạo môi trường vui chơi an toàn cho...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Việc sử dụng Internet vượt xa việc sử dụng TV ở mọi thế hệ, khảo sát của Bộ Nội vụ và Truyền thông
Nhật Bản : Việc sử dụng Internet vượt xa việc sử dụng TV ở mọi thế hệ, khảo sát của Bộ Nội vụ và Truyền thông
Theo "Báo cáo Khảo sát về Thời gian Sử dụng Phương tiện Thông tin và Truyền thông và Hành vi Thông tin trong Năm tài chính 2024 (Reiwa 6)" do Viện Nghiên cứu Chính sách Thông tin và Truyền thông...
Thumbnail bài viết: Liệu làn sóng "thoát khỏi YouTube" của giới trẻ có diễn ra nhanh hơn ? Tại sao Gen Z lại chuyển sang TikTok ?
Liệu làn sóng "thoát khỏi YouTube" của giới trẻ có diễn ra nhanh hơn ? Tại sao Gen Z lại chuyển sang TikTok ?
Ao Toda, một chuyên gia theo dõi hiện tượng xu hướng, người nghiên cứu văn hóa giới trẻ và các sự kiện xu hướng hàng ngày, đã giải thích cặn kẽ về các xu hướng hiện đại trên trang web này. Lần...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số lượng lao động nước ngoài kỷ lục , các chuyên gia: "Chúng ta cần có một cuộc thảo luận thực tế".
Nhật Bản : Số lượng lao động nước ngoài kỷ lục , các chuyên gia: "Chúng ta cần có một cuộc thảo luận thực tế".
Số lượng lao động nước ngoài tại Nhật Bản đạt mức cao kỷ lục khoảng 2,3 triệu người vào năm ngoái. Điều này là do tình trạng thiếu hụt lao động trong bối cảnh tỷ lệ sinh giảm và già hóa dân số ...
Thumbnail bài viết: "Chỉ người nước ngoài không có quyền hưởng phúc lợi" - tuyên bố của ứng cử viên Đảng Dân chủ Nhật Bản là không chính xác.
"Chỉ người nước ngoài không có quyền hưởng phúc lợi" - tuyên bố của ứng cử viên Đảng Dân chủ Nhật Bản là không chính xác.
Trong một bài phát biểu trên đường phố trong cuộc bầu cử Thượng viện, ứng cử viên Đảng Dân chủ Nhật Bản, người chủ trương "người Nhật Bản là trên hết", đã chỉ ra rằng "người nước ngoài không có...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Các siêu thị bán túi rác chuyên dụng riêng lẻ thay vì túi ni lông đắt tiền.
Nhật Bản : Các siêu thị bán túi rác chuyên dụng riêng lẻ thay vì túi ni lông đắt tiền.
Vào ngày 9, thành phố Sapporo đã công bố kết quả của một thí nghiệm trình diễn được thực hiện vào tháng 2 và tháng 3, trong đó bán túi rác chuyên dụng riêng lẻ thay vì túi ni lông. Thành phố cho...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản  :  Có thể học hỏi gì từ Singapore, nơi giá cả hai chiều giữa người nước ngoài và công dân là chuyện thường ?
Nhật Bản : Có thể học hỏi gì từ Singapore, nơi giá cả hai chiều giữa người nước ngoài và công dân là chuyện thường ?
Cuộc bầu cử Thượng viện cũng đã thu hút sự chú ý đến chính sách đối với người nước ngoài. Có những đảng phái chính trị đang đề xuất việc đối xử nghiêm khắc hơn với người nước ngoài, và chính phủ...
Top