Cùng học tiếng Nhật 2

kamikaze

Administrator
Do topic bên kia dài quá rồi nên mở thêm 1 topic nữa cho dễ theo dõi.

風呂敷ーFuroshiki- Mảnh vải gói quà

1- Là từ chỉ mảnh vải hình vuông dùng để gói quà. Hiện nay người ta vẫn dùng nó để gói quà mỗi khi thăm viếng người khác. Nó có thể dùng để gói bất cứ vật thể nào và sau khi lấy vật được gói ra thì người ta có thể xếp nhỏ để mang về nên rất tiện lợi. Thấy khách mang theo ofuroshiki thì chủ sẽ hồi hộp "không biết quà là thứ gì đây?"

2.Ofuroshiki zangyou= làm tăng ca không công
là từ dùng để chỉ việc làm tăng ca/ ngoài giờ nhưng không được hưởng trợ cấp. Nó còn được gọi là サービス残業(Làm tăng ca miễn phí). Từ này có nguồn gốc từ sự liên tưởng đến việc gói công việc vào ofuroshiki và mang về nhà làm. Việc này là hành vi vi phạm luật lao động. Công ty sẽ bị tòa phạt nếu người lao động tố giác. Tuy thế, đa số do hoàn cảnh mà phải làm nên việc này ít bị đưa ra ánh sáng. Hiện nay ít người mang theo ofuroshiki nữa.


Từ chuyên môn:

労度基準法=Luật lao động
超過勤務=Làm việc quá giờ (quy định)
表面化する= trở nên rõ ràng
残業する= Làm tăng ca(Khác với アルバイト là "làm thêm")

Còn một bài trong attachment nữa ai có thời gian dịch hộ nhé.
 

Đính kèm

  • hinh1.webp
    hinh1.webp
    334.3 KB · Lượt xem: 421
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
風俗=ふうぞく= Ngành công nghiệp "hoa phấn".
1. Phong tục, thói quen trong cuộc sống.
2. Tên tổng hợp của ngành thương nghiệp lợi dụng/sử dụng giới tính nữ để thu hút khách hàng nam giới. Một trong những hình thức nổi tiếng là "Soopurando" nơi mà khách nam giới có thể tắm chung với nữ. "Imekura" là viết tắt của chữ "image club" nơi mà nhân viên phục vụ nữ mặc đồng phục của ý hay nữ sinh trung học trong khi phục vụ khách. Ngoài ra người ta còn tìm thấy tờ bướm quảng cáo dán ở hộp gọi điện thoại công cộng. Đây là hình thức quảng cáo của "date club"(câu lạc bộ hẹn hò). Đây là một hình thức mà nhân viên sẽ tới tận nhà hoặc khách sạn để phục vụ khách.
Nếu chưa bao giờ đặt chân đến những nơi như thế này thì đòi hỏi bạn phải dũng cảm. Nên chú ý là "cò mồi"(dạng người lôi kéo khách ngay ngoài đường) sẽ "chém" bạn với giá cắt cổ.
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
風呂敷
① 物を包むのに用いる正方形の布。今でも訪問先などに手上産を包んでいくのに使用される。どんな形のものでも包むことが可能で、荷物を出した後は小さくたたんで持ちかえることができるので大変便利である。来客が風呂敷包みを持っていると、「お土産は何かな」と期待が膨らむもの。
② 「風呂敷残業」とは残業手当く超過勤務に支払われる賃金)の支払われないサービス残業のこと。風呂敷に包んで 士事を家に持ち帰ることからこう呼ぶ。これは労働基準法に違反した行為であり、訴えられると企業が罰せられるが、社員本人の意志で余儀なく行っているケースが多く、表面化することは少ない。現代では風呂敷を持ち歩くビジネスマンは見当たらない。
風俗
① 生活上のさまざまなならわし。しきたり。
② 男性客に対し女性の性を商品にする職業の総称。最も有名な「ソープランド」は女性と一緒にお風呂に入るところ。「イメクラ」はィメージクラブの略で、看護婦やセーラー服などのコスチュームを着けた女性がサービスして<れる。また電話ボックスにチラシが貼ってあるのが「デートクラブ」。これは、自宅やホテルなどに出張してサービスしてくれるシステムである。初心者でこのような店に行くには勇気が必要だ。“客引き”(路上で呼び込みをしている人)には法外な値段を要求されるので注意。
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
vậy dịch 風俗旅行 là "du lịch sinh lý " (khác 生態旅行 là du lịch sinh thái ) được không bác kami ?
 

kamikaze

Administrator
Muốn dịch kiểu gì thì chắc tùy tác giả micdac thôi. Hay micdac sáng tác, phát triển luôn loại hình này ở VN đi nhé.
 

-nbca-

dreamin' of ..
Chủ đề hay thế này mà bị khổ chủ lãng quên :D Admin ơi gửi tiếp đi ^_*
 

kamikaze

Administrator
Không phải bỏ quên mà chả ai để ý nên lười.
Đây tiếp 2 phần nữa ai dịch hộ nhé
 

Đính kèm

  • tieptheo.webp
    tieptheo.webp
    116.7 KB · Lượt xem: 334

-nbca-

dreamin' of ..
kami ác hiểm bẫy lại nbca đúng bài về giới tính nhá, topic mới đến vần F mà nhảy cóc bắt mình phải S(ờ). Đành dũng cảm dịch để khổ chủ nóng lên chút cho bà con được nhờ cậy :redface:

SHIMONETA

Là từ nói về chủ đề liên quan đến phần dưới cơ thể (bộ phận từ thắt lưng xuống). NETA là ẩn ngữ, đọc ngược lại của TANE (chất liệu của bài viết). Vì nó có nội dung liên quan đến giới tính hay dịch tiết nên xét về cấp đàm thoại thì nó được đặt thấp nhất. Do đó khi nói về SHIMONETA thì không chỉ nội dung mà chính bản thân người nói sẽ bị đánh giá về phẩm chất nên nó chỉ được dùng giữa những người rất thân nhau. Người diễn để có thể khiến khán giả cười thì họ phải dùng cả nghệ thuật lẫn sự phỉnh đùa, trong đó SHIMONETA là nghệ thuật đơn giản nhất không đòi hỏi kỹ năng.

Nghệ thuật như vậy được chiếu trong chương trình tivi có thu phí bị nói là có hiệu ứng ảnh hưởng xấu tới trẻ em, Hiệp hội Phụ huynh và Giáo viên quy kết nó là kẻ thù của mắt.

Có một cụm từ khác là SHIMO NO SEIWA (chăm sóc phần dưới) cũng sử dụng từ SHIMO với sắc thái tương tự, nói đến việc giúp đỡ những người không có khả năng tiết dịch.
 

-nbca-

dreamin' of ..
SHIRUBASHITO

Là ghế ngồi ưu tiên trên tàu điện, xe buýt v.v... dành cho hành khách là người tàn tật, phụ nữ mang thai hay người già. Ngành đường sắt Nhật Bản đã bắt đầu thực hiện nó từ giữa những năm 1970. Ghế này được sơn màu phân biệt với các ghế khác và chiếm khoảng 1/4 hoặc 1/5 tổng số ghế ngồi trên xe.

Hành khách khi lên xe điện sẽ ngồi theo thứ tự từ ghế phía cuối xe trở lên và cuối cùng là ghế ưu tiên. Vì thế, mọi người khi ngồi ghế ưu tiên đều tránh nghĩ đến việc phải nhường ghế cho người khác. Và hầu hết những người ngồi ghế này đều giả vờ ngủ đầy sinh động. Lý do thì có cả những người buồn ngủ thật, nhưng cũng không ít người có suy nghĩ ghét bị những người xung quanh cho mình là đứa trẻ ngoan ngoãn khi chỉ có mình nhường ghế cho người khác. Mặt khác, dù bạn có thiện chí nhường ghế cho người già thì vẫn có người nổi cáu mà nói rằng “Tôi chưa đến tuổi để được nhường ghế ưu tiên”. Con người thật khó hiểu.
 

kamikaze

Administrator
Thế thì để đổi chủ đề nhé.Cái này chắc dễ hơn.
 

Đính kèm

  • yukata.webp
    yukata.webp
    160.5 KB · Lượt xem: 369
  • uchiwa.webp
    uchiwa.webp
    203.3 KB · Lượt xem: 347

-nbca-

dreamin' of ..
Chẳng biết nội dung có dễ không nhưng dịch từ file ảnh thì phải rèn cả kỹ năng viết nữa, vì in ra mờ không đọc nổi, còn đọc trực tiếp chắc toét mắt lên mấy độ nữa :sweat:
 

kamikaze

Administrator
kami ác hiểm bẫy lại nbca đúng bài về giới tính nhá, topic mới đến vần F mà nhảy cóc bắt mình phải S(ờ). Đành dũng cảm dịch để khổ chủ nóng lên chút cho bà con được nhờ cậy :redface:

SHIMONETA

Là từ nói về chủ đề liên quan đến phần dưới cơ thể (bộ phận từ thắt lưng xuống). NETA là ẩn ngữ, đọc ngược lại của TANE (chất liệu của bài viết). Vì nó có nội dung liên quan đến giới tính hay dịch tiết nên xét về cấp đàm thoại thì nó được đặt thấp nhất. Do đó khi nói về SHIMONETA thì không chỉ nội dung mà chính bản thân người nói sẽ bị đánh giá về phẩm chất nên nó chỉ được dùng giữa những người rất thân nhau. Người diễn để có thể khiến khán giả cười thì họ phải dùng cả nghệ thuật lẫn sự phỉnh đùa, trong đó SHIMONETA là nghệ thuật đơn giản nhất không đòi hỏi kỹ năng.

Nghệ thuật như vậy được chiếu trong chương trình tivi có thu phí bị nói là có hiệu ứng ảnh hưởng xấu tới trẻ em, Hiệp hội Phụ huynh và Giáo viên quy kết nó là kẻ thù của mắt.

Có một cụm từ khác là SHIMO NO SEIWA (chăm sóc phần dưới) cũng sử dụng từ SHIMO với sắc thái tương tự, nói đến việc giúp đỡ những người không có khả năng tiết dịch.


排泄 = bài tiết.

Thế nên chỗ này

nói đến việc giúp đỡ những người không có khả năng tiết dịch.

liên quan đến giới tính hay dịch tiết

cũng nên chỉnh lại 1 tẹo cho sát nhỉ

PS: Scan để khá lớn nên download về phóng ra cỡ bình thường nhìn rõ mà.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

-nbca-

dreamin' of ..
性的なこと = vấn đề có tính chất giới?
排泄物 = chất bài tiết?

Hèm, đã biết là bài tiết rồi nhưng nhìn cái hình khoả thân kia lại phải nghĩ "bậy" :D
 

-nbca-

dreamin' of ..
排泄物 = chất bài tiết?

Cái này cũng vẫn còn băn khoăn một chút thế này ạh:

- Bài tiết - nghĩa là thải ra khỏi cơ thể, thường là bài tiết mồ hôi hay bài tiết nước tiểu. Nhưng ở trước đang nói liên quan đến giới nên không dám nghĩ nó là bài tiết.

- Xin hỏi thêm một chút nếu là sự tiết dịch (gọi chung thế cho đỡ thô) ở nam và nữ thì tiếng Nhật sẽ là thế nào ạh?
 

-nbca-

dreamin' of ..
Ý của bài viết là bài tiết thôi chứ không phải ý là "tiết dịch" đâu.

Vậy SHIMO NO SEIWA là nhằm giúp những người không kiểm soát nổi vấn đề tiểu tiện nhỉ :D - chắc lần này đúng rồi, nhưng đưa vào bài viết có bị thô không hehe!? hay cứ để bài tiết thôi.
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
SHIRUBASHITO

Là ghế ngồi ưu tiên trên tàu điện, xe buýt v.v... dành cho hành khách là người tàn tật, phụ nữ mang thai hay người già. Ngành đường sắt Nhật Bản đã bắt đầu thực hiện nó từ giữa những năm 1970. Ghế này được sơn màu phân biệt với các ghế khác và chiếm khoảng 1/4 hoặc 1/5 tổng số ghế ngồi trên xe.

Hành khách khi lên xe điện sẽ ngồi theo thứ tự từ ghế phía cuối xe trở lên và cuối cùng là ghế ưu tiên. Vì thế, mọi người khi ngồi ghế ưu tiên đều tránh nghĩ đến việc phải nhường ghế cho người khác. Và hầu hết những người ngồi ghế này đều giả vờ ngủ đầy sinh động. Lý do thì có cả những người buồn ngủ thật, nhưng cũng không ít người có suy nghĩ ghét bị những người xung quanh cho mình là đứa trẻ ngoan ngoãn khi chỉ có mình nhường ghế cho người khác. Mặt khác, dù bạn có thiện chí nhường ghế cho người già thì vẫn có người nổi cáu mà nói rằng “Tôi chưa đến tuổi để được nhường ghế ưu tiên”. Con người thật khó hiểu.

@NBCA: Chị nbca chăm dịch thật đấy. Em đọc qua bài này rùi, cũng ko có j lắm c ah.
 

-nbca-

dreamin' of ..
@NBCA: Chị nbca chăm dịch thật đấy. Em đọc qua bài này rùi, cũng ko có j lắm c ah.

Phải nói là cái gì cũng "tham" nên chăm thôi. Một mình mà được những hai người ưu ái soi bài cho thì càng muốn "tham"! :;-):

Có ai ganh tị không thì nhảy vào dịch dùm chút nhỉ :D
 

-nbca-

dreamin' of ..
労度基準法=Luật lao động
Bắt được Kami đánh nhầm rồi nhé !

Tại sao cứ quan trọng hóa tiếng Nhật - chẳng lẽ viết, nói tiếng Nhật không được sai chút nào? Trong khi tiếng Việt sai nhan nhản thì chẳng ai chỉnh, gõ có dấu thôi mà không thèm gõ,...?

Nhân tiện thì xin bắt lỗi tiếng Việt trong Aojiru nhé: đây là loại nước ép chứ không phải nước ướp đâu (không cần đọc bản gốc cũng luận ra được, thực tế là cũng chưa kịp đọc bản tiếng Nhật). Nước ép củ quả, còn nước ướp thịt, cá, tôm,... Nếu suy luận có sai thì xin có ý kiến lại dùm.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Cải cách hệ thống tháng 4 năm 2026 : Liệu thu nhập thực tế có tăng ? Giải thích dễ hiểu về rào cản 1,3 triệu yên, thuế độc thân và lương hưu.
Cải cách hệ thống tháng 4 năm 2026 : Liệu thu nhập thực tế có tăng ? Giải thích dễ hiểu về rào cản 1,3 triệu yên, thuế độc thân và lương hưu.
Trong bài viết này, chuyên gia hoạch định tài chính sẽ giải thích những thay đổi hệ thống có hiệu lực từ tháng 4 năm 2026 sẽ ảnh hưởng đến cuộc sống của chúng ta như thế nào. Những điều chỉnh về...
Thumbnail bài viết: “Cú sốc naphtha” từ mùa hè năm 2026 trở đi có khả năng đẩy nhanh tốc độ tăng giá. Triển vọng chi tiêu của người tiêu dùng Nhật Bản.
“Cú sốc naphtha” từ mùa hè năm 2026 trở đi có khả năng đẩy nhanh tốc độ tăng giá. Triển vọng chi tiêu của người tiêu dùng Nhật Bản.
Tính đến mùa xuân năm 2026, chi tiêu của người tiêu dùng Nhật Bản ngày càng phân cực, với những ảnh hưởng của giá cả tăng cao vẫn còn kéo dài. Thực phẩm, một nhu yếu phẩm hàng ngày, vẫn ổn định...
Thumbnail bài viết: Nguyên nhân thực sự của tỷ lệ sinh giảm toàn cầu. Sự lựa chọn "hợp lý" của phụ nữ
Nguyên nhân thực sự của tỷ lệ sinh giảm toàn cầu. Sự lựa chọn "hợp lý" của phụ nữ
Dựa trên nghiên cứu của nhà kinh tế học đoạt giải Nobel Claudia Goldin, một nhà báo của tờ Financial Times đã phân tích các nguyên nhân của tỷ lệ sinh giảm ở các nước phát triển. Tại sao phụ nữ có...
Thumbnail bài viết: Điều gì sẽ xảy ra nếu gặp phải thảm họa khi đến thăm Nhật Bản ? Rào cản lớn nhất của người nước ngoài chính là "rào cản tâm lý, không phải ngôn ngữ".
Điều gì sẽ xảy ra nếu gặp phải thảm họa khi đến thăm Nhật Bản ? Rào cản lớn nhất của người nước ngoài chính là "rào cản tâm lý, không phải ngôn ngữ".
Nhật Bản thường xuyên bị ảnh hưởng bởi động đất, sóng thần và bão. Du khách đến từ các quốc gia và khu vực không quen thuộc với thiên tai thường lo lắng về những nguy hiểm và cách ứng phó. Nếu gặp...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ ưu tiên hỗ trợ 61 sản phẩm và công nghệ thuộc 17 lĩnh vực . Hướng tới mục tiêu doanh thu bán dẫn đạt 40 nghìn tỷ yên
Nhật Bản : Chính phủ ưu tiên hỗ trợ 61 sản phẩm và công nghệ thuộc 17 lĩnh vực . Hướng tới mục tiêu doanh thu bán dẫn đạt 40 nghìn tỷ yên
Tại Hội đồng Chiến lược Tăng trưởng Nhật Bản ngày 10, chính phủ đã liệt kê 61 sản phẩm và công nghệ sẽ được ưu tiên hỗ trợ từ 17 lĩnh vực đầu tư công tư do chính quyền Takaichi đề ra. Danh sách...
Thumbnail bài viết: Gia hạn trợ cấp điện và khí đốt thêm một năm, trợ cấp xăng dầu . Đề án dự thảo của Đảng Dân chủ Nhân dân về giải quyết giá cả tăng cao.
Gia hạn trợ cấp điện và khí đốt thêm một năm, trợ cấp xăng dầu . Đề án dự thảo của Đảng Dân chủ Nhân dân về giải quyết giá cả tăng cao.
Đề án dự thảo của Đảng Dân chủ Nhân dân về giải quyết giá cả cao đã được công bố vào ngày 10. Đề án này bao gồm việc gia hạn trợ cấp điện và khí đốt thêm một năm, vốn sẽ hết hạn vào cuối tháng 3...
Thumbnail bài viết: Tập đoàn Panasonic tuyển dụng 1.100 sinh viên mới tốt nghiệp trong năm tài chính 2027, giảm 200 người so với năm trước.
Tập đoàn Panasonic tuyển dụng 1.100 sinh viên mới tốt nghiệp trong năm tài chính 2027, giảm 200 người so với năm trước.
Tập đoàn Panasonic đã công bố kế hoạch tuyển dụng sinh viên mới tốt nghiệp năm tài chính 2027 vào ngày 10. Tập đoàn Panasonic và các công ty hoạt động chính của mình sẽ tuyển dụng tổng cộng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ghi nhận 851 vụ phá sản doanh nghiệp trong tháng 2 , tăng 11% so với cùng kỳ năm ngoái.
Nhật Bản : Ghi nhận 851 vụ phá sản doanh nghiệp trong tháng 2 , tăng 11% so với cùng kỳ năm ngoái.
Công ty nghiên cứu Tokyo Shoko Research thông báo vào ngày 9 rằng số vụ phá sản doanh nghiệp trong tháng 2 (với khoản nợ từ 10 triệu yên trở lên) đã tăng 11,3% so với cùng kỳ năm ngoái lên 851 vụ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Nội các phê duyệt sửa đổi Luật Hộ chiếu . Phí xin cấp hộ chiếu trực tuyến 10 năm giảm khoảng 7.000 yên xuống còn 8.900 yên.
Nhật Bản : Nội các phê duyệt sửa đổi Luật Hộ chiếu . Phí xin cấp hộ chiếu trực tuyến 10 năm giảm khoảng 7.000 yên xuống còn 8.900 yên.
Chính phủ đã thông qua dự luật sửa đổi Luật Hộ chiếu tại cuộc họp Nội các để giảm đáng kể phí xin cấp hộ chiếu trực tuyến 10 năm, giảm từ 7.000 yên xuống còn 8.900 yên. Nếu được thông qua tại kỳ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá chuyển nhà cho cả gia đình tăng gấp đôi trong 5 năm do thiếu hụt lao động. Dịch vụ chuyển nhà "siêu tốc" mới dành cho người độc thân.
Nhật Bản : Giá chuyển nhà cho cả gia đình tăng gấp đôi trong 5 năm do thiếu hụt lao động. Dịch vụ chuyển nhà "siêu tốc" mới dành cho người độc thân.
Mùa chuyển nhà mùa xuân đã đến. Ngoài việc giá cả tăng cao trong năm nay, còn có mối lo ngại về sự gia tăng số lượng người được gọi là "người tị nạn chuyển nhà" - những người không thể đặt dịch vụ...
Top