YukiSakura nói:Nếu mà mạnh ai nấy dịch rồi post lên cho người khác đọc thì đâu có hay, làm sao để có cơ hội cho người dở cùng tham gia để học hỏi thêm kinh nghiệm và kiến thức. => nhưng mà việc mọi người dành tg để cùng nhau dịch bài chắc khó à nha.
YukiSakura nói:Thường thì những gì mình học từ người khác thì mau quên hơn là do tự mình làm. Do đó, nếu có bài dịch thì mọi người offline ở quán nước nào đó rồi cùng nhau dịch, từ đó mới có thể học hỏi được nhiều.
Ừ mình thấy đôi khi mình cũng vậy, nhưng mà học ngoại ngữ không giống như học khoa học, chỉ có biết hoặc không biết chứ bạn không thể "suy nghĩ" hay "sáng tạo" gì cả! Mà không biết thì phải hỏi chứ (đọc hay tra sách thì cũng là một dạng "hỏi" thôi). Mình biết vậy nên những câu hỏi dịch thường mình có đưa ra câu trả lời của riêng mình, để người trả lời sửa sai luôn.kamikaze nói:Nói chung dịch offline thì không khác gì lên lớp học nữa. Đúng là cái gì tự thân vận động tìm hiểu thì sẽ nhớ lâu. Hình như hiện nay đặc điểm chung của những người lên mạng (ví dụ vysa.p, dth.com....) là lười suy nghĩ mà chỉ thích ỷ lại hỏi người khác nhiều hơn.
Có lẽ trước khi hỏi này nọ nên vận động suy nghĩ thì sẽ nhớ lâu hơn.