「男女平等」思想は諸悪の根源!

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: 「男女平等」思想は諸悪の根源!

略) < là biểu hiện cho 1 đoạn đã bị lược bỏ kiểu như "...." trong tiếng Việt chứ không phải là "nói 1 cách ngắn gọn" nhé.

>> thế thì chắc là lược đoạn 戦後の日本は日本の国体(国柄)観、国家観が希薄となり、善悪取捨の軸を喪失したどころか、むしろ日本的価値観は悪、外国の価値観(左翼思想)は良とし、何でもかんでも輸入していきます. phải ko ạ???

Cảm ơn cả nhà đã xem giúp. Hụhụ ...Chẹp, văn chương củ chuối của em .. T_T..

PS: 2 chị chia nhau dịch đoạn còn lại rồi em xem với hehee .. :D
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: 「男女平等」思想は諸悪の根源!

>> thế thì chắc là lược đoạn 戦後の日本は日本の国体(国柄)観、国家観が希薄となり、善悪取捨の軸を喪失したどころか、むしろ日本的価値観は悪、外国の価値観(左翼思想)は良とし、何でもかんでも輸入していきます. phải ko ạ???

Cảm ơn cả nhà đã xem giúp. Hụhụ ...Chẹp, văn chương củ chuối của em .. T_T..

PS: 2 chị chia nhau dịch đoạn còn lại rồi em xem với hehee .. :D

Không biết lược đoạn nào nhưng trong cách viết văn của Nhật khi trích dẫn và đoạn trích dài quá người ta bỏ thì dùng chữ (略)・
Dịch lại 1 lần nữa cho suôn chảy nhé. Đừng bỏ cuộc giữa chừng như thế. Có lẽ là sẽ cảm thấy hơi bị "làm khó" 1 chút nhưng cho dù có hiểu mà không làm thử thì cũng chưa chắc là đã hiểu đến mức nào.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: 「男女平等」思想は諸悪の根源!

Dịch lại 1 lần nữa cho suôn chảy nhé. Đừng bỏ cuộc giữa chừng như thế. Có lẽ là sẽ cảm thấy hơi bị "làm khó" 1 chút nhưng cho dù có hiểu mà không làm thử thì cũng chưa chắc là đã hiểu đến mức nào.

haha.. vầng ạ.. T_T..

môi trường giáo dục cũ đã chuẩn bị được phá bỏ.

>> môi trường giáo dục cũ đã được phá bỏ?

Sự du nhập của tư tuởng cánh tả một cách thiếu sàng lọc do những người NHật thời hậu chiến đã bị mất đi lòng tin vào văn minh Nhật Bản bởi sự bại trận chẳng phải cũng là biểu hiện tương tự hay sao

>> Sự du nhập của tư tuởng cánh tả một cách thiếu sàng lọc do những người NHật thời hậu chiến đã bị mất đi lòng tin vào văn minh Nhật Bản sau sự bại trận chẳng phải cũng là biểu hiện tương tự hay sao?

--------------
huhu, vậy được chưa ạ? ~T_T~..
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: 「男女平等」思想は諸悪の根源!

haha.. vầng ạ.. T_T..



>>1. môi trường giáo dục cũ đã được phá bỏ?



>>2. Sự du nhập của tư tuởng cánh tả một cách thiếu sàng lọc do những người NHật thời hậu chiến đã bị mất đi lòng tin vào văn minh Nhật Bản bởi sau sự bại trận chẳng phải cũng là biểu hiện tương tự hay sao?

--------------
huhu, vậy được chưa ạ? ~T_T~..

1. " Được " và "bị" : Trong trường hợp dùng với nghĩa tiêu cực thì dùng chữ nào nhỉ?

2. Câu tiếng Việt dài ngoằng nhưng đọc và phân tích cho kỹ thì không hiểu ý chính là gì.

Tiếng Nhật là thế này đúng không

敗戦を機に日本文明に自信を喪失した戦後の日本人による無批判な左翼思想の導入はその比ではないでしょう。

-Sự du nhập tư tưởng cánh tả một cách không sàng lọc của thế hệ người Nhật thời hậu chiến- những người đã bị sự bại trận (của quân đội Nhật) cướp mất lòng tin vào văn minh Nhật Bản -chẳng phải là một dẫn chứng hay sao?

-Sự du nhập tư tưởng cánh tả một cách tràn lan của những người Nhật thời hậu chiến, những người thông qua sự bại trận cua quân Nhật đã đánh mất lòng tin vào văn minh Nhật Bản , chẳng phải là một biểu hiện tương tự sao?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ðề: 「男女平等」思想は諸悪の根源!

Quên mất ko xóa cái chữ "bởi" nên xem lại thấy càng lủng củng thật ...
Có lẽ là em hiểu sai cái による trong câu này. Chẹp.
Còn phải cố gắng nhiều.... T_T....
 

kamikaze

Administrator
よる là vì/bởi/được gì đấy thôi nhưng khi dịch nên căn cứ vào ngữ cảnh để có từ tiếng Việt cho thích hợp. Viết câu tiếng Việt cho rõ ràng chút. Viết dài đọc lại không hiểu nói gì cả. Nếu câu dài quá khó hiểu thì có thể tách ra làm nhiều câu ngắn. Miễn sao đảm bảo đúng ý là được thôi.
 
Top