Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

hanh80

New Member
Cho em hỏi tình huống này nhé !

Nhật nói : 先ほど 2枚FAX致しました。 (Vừa rồi tôi có gửi cho anh/chị 2 tờ Fax)
確認お願いします。 (Xin hãy kiểm tra)

Trả lời : 申し訳ございません。(Xin lỗi)
Faxでまだ届かないです。(Fax vẫn chưa đến)
再度、ご確認を願いします (Xin vui lòng kiểm tra lại)

Nhật nói : 届いてませんか?(Fax đến chưa vậy?)
内容をメールで送ります。(Tôi gửi nội dung Fax bằng mail)
確認して連絡ください。 (Xin hãy kiểm tra và báo lại)

Trả lời : このメールの内容は、メモしておきます。(Nội dung mail này tôi đã ghi chú lại rồi)
商品が到着し次第、寸法に変更してから、また報告いたします。(Sau khi hàng tới, và sau khi thay đổi số đo tôi sẽ báo cáo cho anh/ chị)

Câu hỏi :

Trong trường hợp này trả lời メモしておきます。hay là メモしておきました。 nhỉ ??
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Cho em hỏi tình huống này nhé !

Nhật nói : 先ほど 2枚FAX致しました。 (Vừa rồi tôi có gửi cho anh/chị 2 tờ Fax)
確認お願いします。 (Xin hãy kiểm tra)

Trả lời : 申し訳ございません。(Xin lỗi)
Faxでまだ届かないです。(Fax vẫn chưa đến)
再度、ご確認を願いします (Xin vui lòng kiểm tra lại)

Nhật nói : 届いてませんか?(Fax đến chưa vậy?)
内容をメールで送ります。(Tôi gửi nội dung Fax bằng mail)
確認して連絡ください。 (Xin hãy kiểm tra và báo lại)

Trả lời : このメールの内容は、メモしておきます。(Nội dung mail này tôi đã ghi chú lại rồi)
商品が到着し次第、寸法に変更してから、また報告いたします。(Sau khi hàng tới, và sau khi thay đổi số đo tôi sẽ báo cáo cho anh/ chị)

Câu hỏi :

Trong trường hợp này trả lời メモしておきます。hay là メモしておきました。 nhỉ ??

Quá khứ hay hiện tại thì tuỳ thuộc vào thời điểm xảy ra hành động chứ nhỉ? Nhưng nên để quá khứ để thể hiện là mình đã hoàn thành việc xem nội dung đó rồi nhỉ (>> đối phương sẽ "yên tâm" là mình đã nắm được nội dung công việc) ^^

P/S: Mụi thấy có chỗ viết sai nhé, Faxまだ届かないです
>> Faxがまだ届きません。
>> Faxがまだ届いて(い)ないようなのですが。。。 (<< cách viết này hay hơn ^^)
 
 

hanh80

New Member
Quá khứ hay hiện tại thì tuỳ thuộc vào thời điểm xảy ra hành động chứ nhỉ? Nhưng nên để quá khứ để thể hiện là mình đã hoàn thành việc xem nội dung đó rồi nhỉ (>> đối phương sẽ "yên tâm" là mình đã nắm được nội dung công việc) ^^

P/S: Mụi thấy có chỗ viết sai nhé, Faxまだ届かないです
>> Faxがまだ届きません。
>> Faxがまだ届いて(い)ないようなのですが。。。 (<< cách viết này hay hơn ^^)
 

Tại tỷ đang phân vân ý câu ておきます vì bản chất nó đã đang mang nghĩa là làm sẵn rồi..nên vẫn còn phân vân không biết dùng cách nào ?? cũng chưa từng dùng ておきました bao giờ cả!

Faxでまだ届かないです dùng trợ từ で là vì (nội dung) gì đó đến bằng máy fax. Trong tiếng việt mình nói là Fax đến nhưng không dùng thế mà phải nói là Fax紙がまだ届かないです。

>> Faxがまだ届いて(い)ないようなのですが。。。 (<< cách viết này hay hơn ^^)
câu này có vẻ hay hơn nhưng dùng trong trường hợp mình không ngồi gần máy Fax chắc ổn nhỉ Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Tại tỷ đang phân vân ý câu ておきます vì bản chất nó đã đang mang nghĩa là làm sẵn rồi..nên vẫn còn phân vân không biết dùng cách nào ?? cũng chưa từng dùng ておきました bao giờ cả!

Vte + oku = "làm ~ sẵn/trước" nhưng để quá khứ hay hiện tại thì vẫn phụ thuộc vào thời điểm xảy ra hành động mà, và vì thế động từ chia hiện tại hay quá khứ thì "hàm ý" sẽ khác chứ nhỉ.
 

hanh80

New Member
Vậy chắc nó cũng liên quan đến động từ ở thể TE nhỉ.

Nhưng nói chung vẫn không biết dùng thế nào cả, chắc không nên nghĩ phức tạp hóa lên mà ta cứ phang MASHITA vào cho rồi hen!
 

kamikaze

Administrator
Cho em hỏi tình huống này nhé !

Nhật nói : 先ほど 2枚FAX致しました。 (Vừa rồi tôi có gửi cho anh/chị 2 tờ Fax)
確認お願いします。 (Xin hãy kiểm tra)

Trả lời : 申し訳ございません。(Xin lỗi)
Faxでまだ届かないです。(Fax vẫn chưa đến)
再度、ご確認を願いします (Xin vui lòng kiểm tra lại)

Nhật nói : 届いてませんか?(Fax đến chưa vậy?)
内容をメールで送ります。(Tôi gửi nội dung Fax bằng mail)
確認して連絡ください。 (Xin hãy kiểm tra và báo lại)

Trả lời : このメールの内容は、メモしておきます。(Nội dung mail này tôi đã ghi chú lại rồi)
商品が到着し次第、寸法に変更してから、また報告いたします。(Sau khi hàng tới, và sau khi thay đổi số đo tôi sẽ báo cáo cho anh/ chị)

Câu hỏi :

Trong trường hợp này trả lời メモしておきます。hay là メモしておきました。 nhỉ ??

Tuỳ khi trả lời mà chưa làm thì おきます。 còn làm rồi 1 thì おきました. Nhưng trong ngữ cảnh ở đây có lẽ là "tôi sẽ .." nên ておきます thích hợp hơn chứ?!
 

hanh80

New Member
Trong ngữ cảnh này em thì vẫn dùng メモしておきます với ý là "tôi đã ghi chú sãn rồi, chờ hàng đến thì tôi sẽ sửa" nhưng vẫn không chắc chắn 100% !!!
 

x-men

New Member
Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.
 

hanh80

New Member
Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.

X-men nói "trơ trẽn" nghĩa là sao ?? mà sao ăn nói mất lịch sự thế ??? thật là phản cảm quá đi !
 

kamikaze

Administrator
Nói rõ ra tý tẹo sao tiết kiệm lời thế?
Nếu bác có ý cùng tham gia thì nêu rõ và giải thích ý của bác ra. Còn chỉ đứng ngòai xìa vào vài câu như thế thì không nên nhé.
 

x-men

New Member
Xin loi cac bac, y toi khong phai nhu the...
Khong hieu sao may khong bo dau duoc nua. Sap toi gio lam viec, de toi toi ve se co y kien hon a.
 

kamikaze

Administrator
Trong ngữ cảnh này em thì vẫn dùng メモしておきます với ý là "tôi đã ghi chú sãn rồi, chờ hàng đến thì tôi sẽ sửa" nhưng vẫn không chắc chắn 100% !!!

Câu này chỉ là "Tôi sẽ" chứ đâu phải "tôi đã".
Ví dụ :

Ông giám đốc chuẩn bị đi ra ngòai. Và bảo nhân viên(hanh 80)
社長:今日打ち合わせがあるけど、俺忙しいので、Hanhちゃん 悪いけど書類作成しておいてくれない?
Hanh 80: わかりました。これから作成しておきますので、ご安心ください。

Và sau đó trên tàu
社長:しまった。お腹痛くなってきたよ。
Hanh 80:社長、これを飲んでください。
社長:何?これ?
Hanh80:薬ですよ。こういう時のために、鞄の中に入れておきました
 

hanh80

New Member
Em tưởng cái câu こういう時のために、鞄の中に入れておきました này phải là 鞄の中に入れておきます chứ nhỉ ??? ý tôi lúc nào cũng để sẵn thuốc ở trong túi chứ !
 

kamikaze

Administrator
Nên nhớ là て+おく  là làm trước cái gì đó hay nói nôm na là chuẩn bị. Còn làm khi nào và chia ra sao thì tùy thời gian.
Và sao hanh 80 cứ lặp mãi ます cho thể "lúc nào" " đã".. Nên nhớ là trong tiếng Nhật cái gì xong rồi thì dùng quá khứ hết. Cho dù 1 phút trước. Còn ます  đa số là dùng cho thể tương lại (sẽ). Nếu mà nói 入れておきます thì sẽ có nghĩa là " sẽ cho vào cặp". Nếu muốn nói là "lúc nào cũng" thì cũng có thể dùng là いつも鞄の中に入れておいています。
 

hanh80

New Member
Thì tại trước giờ em vẫn cứ nghĩ て+おく là làm sẵn 1 cái gì đó rồi、chứ không hiểu nó chỉ mang ý "chuẩn bị" 
Vậy thì trong trường của em thì phải viết là メモしておきました chứ nhỉ ! (vì thực sự thì em có ghi chú rồi nhưng chờ 寸法書 đến rồi mới sửa )
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xếp hạng phổ biến của trường đại học, ấn bản tháng 4 năm 2025 , vị trí các trường đại học công lập đang thay đổi.
Nhật Bản : Xếp hạng phổ biến của trường đại học, ấn bản tháng 4 năm 2025 , vị trí các trường đại học công lập đang thay đổi.
JS Corporation công bố "Xếp hạng phổ biến của trường đại học" hàng tháng. Các bảng xếp hạng hàng đầu trong ấn bản quốc gia mới nhất, tính đến ngày 30 tháng 4 năm 2025, là "Đại học Tokyo" đại diện...
Thumbnail bài viết: Tổng thống Trump tái khẳng định sự không hài lòng với lượng xuất khẩu ô tô thấp sang Nhật Bản.
Tổng thống Trump tái khẳng định sự không hài lòng với lượng xuất khẩu ô tô thấp sang Nhật Bản.
Vào ngày 6, Tổng thống Hoa Kỳ Trump tái khẳng định sự không hài lòng của mình với lượng xuất khẩu ô tô thấp hiện nay sang Nhật Bản. Tổng thống Trump cho biết : "(Nhật Bản) đã bóc lột đất nước...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá bán lẻ gạo tăng trong 17 tuần liên tiếp , 4.233 yên cho 5 kg. Gạo dự trữ không có tác dụng.
Nhật Bản : Giá bán lẻ gạo tăng trong 17 tuần liên tiếp , 4.233 yên cho 5 kg. Gạo dự trữ không có tác dụng.
Vào ngày 7, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản thông báo rằng giá trung bình của 5 kg gạo được bán tại các siêu thị trên toàn quốc từ ngày 21 đến ngày 27 tháng 4 là 4.233 yên. Tuần trước là...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá cước điện thoại thông minh của AU tăng từ 220 đến 330 yên mỗi tháng. KDDI sẽ cung cấp kết nối Starlink từ tháng 8.
Nhật Bản : Giá cước điện thoại thông minh của AU tăng từ 220 đến 330 yên mỗi tháng. KDDI sẽ cung cấp kết nối Starlink từ tháng 8.
KDDI đã thông báo vào ngày 7 rằng sẽ tăng giá cước hàng tháng cho các gói cước điện thoại thông minh thuộc thương hiệu hàng đầu của mình là AU , từ 220 đến 330 yên (đã bao gồm thuế) từ tháng 8...
Thumbnail bài viết: Người Trung Quốc mua bằng cấp tại Nhật Bản , "80 triệu yên đảm bảo trúng tuyển vào Đại học Tokyo". Gian lận tuyển sinh đang hoạt động ?
Người Trung Quốc mua bằng cấp tại Nhật Bản , "80 triệu yên đảm bảo trúng tuyển vào Đại học Tokyo". Gian lận tuyển sinh đang hoạt động ?
Tỷ lệ sinh viên Trung Quốc du học đang tăng lên tại các trường đại học và sau đại học nổi tiếng của Nhật Bản. Một số người trong số họ thậm chí còn được cho là vượt qua rào cản của kỳ thi tuyển...
Thumbnail bài viết: Đã đến lúc "đồ gia dụng sản xuất tại Nhật Bản" sụp đổ ? Cú sốc khi các công ty Trung Quốc chiếm gần đến 50% thị phần tại thị trường TV Nhật Bản.
Đã đến lúc "đồ gia dụng sản xuất tại Nhật Bản" sụp đổ ? Cú sốc khi các công ty Trung Quốc chiếm gần đến 50% thị phần tại thị trường TV Nhật Bản.
Các nhà sản xuất TV Trung Quốc đã tăng thị phần của họ trên thị trường TV màn hình phẳng Nhật Bản, hiện chiếm khoảng một nửa thị trường. Theo khảo sát của Nikkei Shimbun và BCN, từ tháng 1 đến...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hầu hết các trang trại trồng lúa đều phá sản hoặc tạm ngừng hoạt động ? Chi phí sản xuất tăng và thiếu người kế nhiệm.
Nhật Bản : Hầu hết các trang trại trồng lúa đều phá sản hoặc tạm ngừng hoạt động ? Chi phí sản xuất tăng và thiếu người kế nhiệm.
Do giá gạo vẫn ở mức cao, 89 trang trại trồng lúa đã phá sản hoặc tạm ngừng hoạt động vào năm ngoái, đây là con số cao nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu. Theo Tokyo Shoko Research, số lượng...
Thumbnail bài viết: Người dân Kyoto kêu lên, "Quá nhiều khách du lịch!" . Nỗi khổ của "du lịch quá mức" mà người nộp thuế phải chịu đựng.
Người dân Kyoto kêu lên, "Quá nhiều khách du lịch!" . Nỗi khổ của "du lịch quá mức" mà người nộp thuế phải chịu đựng.
Tuần lễ Vàng năm nay cũng chứng kiến một lượng lớn khách du lịch từ cả Nhật Bản và nước ngoài đến thăm "Thành phố Kyoto". Tuy nhiên, ngành du lịch của Thành phố Kyoto chỉ chiếm khoảng 10% tổng...
Thumbnail bài viết: Truyền thông Mỹ và Trung Quốc nhìn nhận như thế nào về Triển lãm Osaka-Kansai 2025?
Truyền thông Mỹ và Trung Quốc nhìn nhận như thế nào về Triển lãm Osaka-Kansai 2025?
Triển lãm Osaka-Kansai 2025, khai mạc từ ngày 13 tháng 4, đang thu hút sự chú ý từ nước ngoài. Trên các phương tiện truyền thông Mỹ , sự quan tâm không chỉ tập trung vào bản thân Triển lãm mà còn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tại sao "phí bảo hiểm y tế" lại cao như vậy...? Điều gì tác động đến phí bảo hiểm đắt đỏ ?
Nhật Bản : Tại sao "phí bảo hiểm y tế" lại cao như vậy...? Điều gì tác động đến phí bảo hiểm đắt đỏ ?
Ngân sách tăng các khoản khấu trừ cơ bản, v.v. do Đảng Dân chủ vì Nhân dân đề xuất trong cuộc bầu cử Hạ viện năm 2024 năm ngoái đã được thông qua vào ngày 31 tháng 3 và mặc dù ẩn sau điều này...
Top