Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Tó không rõ sự khác nhau của mấy từ này, mọi người phân biệt hộ tớ với:
変える  代える  換える  替える
 
Bình luận (26)

kamikaze

Administrator
hamham nói:
Tó không rõ sự khác nhau của mấy từ này, mọi người phân biệt hộ tớ với:
1.変える  
2.代える  
3.換える  
4.替える

Xin trả lời với kinh nghiệm dùng trong thực tế chứ không tra từ điển nhé.

1. Dùng cho việc thay đổi cái gì đấy. Ví dụ thay đổi cách học này nọ.
2.Ai thay cho ai làm gì đấy chẳng hạn
3.Hoán chuyển vật này và vật kia.
4.Dùng trong đổi tiền, hay thay quần áo này nọ.

Đơn giản vậy nếu như bạn muốn đi sâu thì nói. Mình sẽ trả lời bạn theo cách phân biệt trong sách vở(dựa vào chữ Hán).

Chúc vui vẻ
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

mấy cái này muốn phân biệt thì phải hiểu từ kanji nói cái gì thì hiểu được thôi, để ý 1 tý thì cũng phân biệt được
 

sakura_hana

Đại hậu đậu
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

昨 日 ビール を 飲 む あ ま り 今 日 頭 が 痛 い。Vì hôm qua uống quá nhìu bia nên hôm nay bị đau đầu.
昨 日 あ ま り ビール を 飲ん だ ので/ た め に今 日 頭 が 痛 い。hôm qua vì đã uống bia quá nhìu nên hôm nay bị đau đầu.



Why? người ta không dùng câu trên mà lại dùng câu dưới , mà ý nghĩa 2 câu đều như nhau :confused:

xin giải thích giùm ạ .
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

căn cứ vào đâu mà bảo là 2 câu như nhau vậy sakura_hana ?? amari trong câu đầu và câu sau bổ nghĩa cho cái gì vậy?

昨 日 ビール を 飲 む あ ま り 今 日 頭 が 痛 い

câu trên hình như sai ngữ pháp, thường là ở dạng:
DANH TỪ/DANH ĐỘNG TỪ + NO+ AMARI

vidụ : 恥ずかしさのあまり顔を赤らめる
(cô ta ) quá xấu hổ , cô ta đõ cả mặt (cũng có thể dịch cô ta đỏ mặt
vì quá xấu hổ, nhưng cấu trúc này nhấn mạnh đến yếu tố quá xấu hổ,
lý do để đỏ mặt )

恐ろしさのあまり気を失う
quá sợ hãi (sợ quá ) ngất xỉu

絶望のあまり自殺をしようとする
quá tuyệt vọng nên tự kết liễu đời mình

昨 日 あ ま り ビール を 飲ん だ ので/ た め に今 日 頭 が 痛 い

cấu trúc này chỉ lý do nguyên nhân , thường gặp hơn, AMARI ở đây nhấn mạnh đến yếu tố bia, úông nhiều cái gì, úông nhiều bia

cho nên trong 2 câu trên, ta phải dùng câu dưới thooooiiiii
vài ý cò như vậy, mọi người bổ sung thêm
 
Sửa lần cuối:

sakura_hana

Đại hậu đậu
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

trích từ sách :
Noun / Noun phrace + No + Amari
futsukei / jishokei + Amari

昨 日 ビール を 飲 む あまり 今日 頭 が 痛 い ==> câu này sai ngữ pháp

vậy câu dưới đây thì sao ?

この 教 科 書  は 文 法 を 重 視 する あまり 面 白 く な い も  のに なって し まった


:confused: :confused:
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

hehehe, hồi nãy vì chưa xem kỹ nên có bảo là "hình như" sai ngữ pháp mà, chỉ là hình như thôi, nhưng vì thấy kiểu cấu trúc DANH TỪ/DANH ĐỘNG TỰ NO AMARI thường dùng nhiều hơn là ĐỘNG TỪ AMARI

vậy giải thích AMARI dùng ở cả hai câu là ok rồi chứ ??? có gì không hiểu không ?

chà sách gì hay vậy sakura_hana, hàng hiếm nhen, mượn đọc chút đi nào,
 

quyenjp

Member
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Bạn yêu quý !
Câu của bạn sai ngữ pháp thì tại vì nó sai ngữ pháp. Mình chỉ có thể nói với bạn là trong tiếng Nhật không có cách nói này( có thể có cách viết ?!)
Người ta sẽ nói là : 昨日、ビールを飲みすぎ、今日頭が痛いです。
Cũng có thể dùng あまり (theo văn phạm) nhưng phải tách câu ra cho rõ ràng vì câu của bạn sẽ gây hiểu nhầm với mẫu あまり....ない (không...lắm)
Không biết mình giải thích như vậy...bạn có...thấy được chưa ?
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

昨 日 ビール を 飲 む あま り 今日 頭 が 痛 い

câu này dịch ra như thế nào nhỉ, thấy ngượng ngượng làm sao ấy, nếu múôn nhấn mạnh "úông quá nhiều" thì phải dùng 飲み過ぎる, bạn quyenjp không nhắc tui cũng quên luôn (nick này quen quen à nhen)


この教科書は文法を重視するあまり 面白くないものになってしまった

câu này dịch có vẻ xuôi à, "cúôn sách này quá chú trọng đến văn phạm, nên đâm ra mất hay"

tùy cái mà mình quá với amari, quá với sugiru theo lối nói của người Nhật, cũng như tiếng Việt "úông quá nhiều" chứ không ai nói "quá úông"

nếu câu ..wo nomusuru amari có trong sách, mà sách đó do người Nhật viết thì coi như mình thua, vì trình độ hiểu biết chí có tới chừng ấy (phải mượn sách gấp), còn nếu do 1 bác Việt nào biên soạn thì... cũng mượn sách luôn, hehehe
 
Sửa lần cuối:

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

nhờ các cu thảo, í quên, cao thủ chỉ dùm cái, hiểu lơ tơ mơ quá

các từ này khó dùng dễ sợ luôn

をかける ;Vかける 

をつける ;Vつける

khi gắn kakeru hoặc tsukeru vào động từ thì có ý nghĩa gì khác nhỉ,
 

sakura_hana

Đại hậu đậu
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

ok ! sakura tạm hỉu rùi .Thanks mọi ngừơi nhìu :x ( nhưng để ngâm kĩ lại ...vẫn mơ hồ :o )

chú micdac muốn mượn sách hả ? vậy thì chú xuống nhà sakura đi , sakura cho chú mượn , mà sách này bán đầy ngoài chợ , sao lại là hàng hiếm nhỉ ?
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Học sâu quá đầu óc rối loạn dẫn đến làm cho vũ trụ hỗn độn mất đấy sakura và micdac ới ời ơi!!

Cái amari gì đấy sakura thử suy ngẫm rồi có gì chưa cảm thấy thông suốt thì gửi lên đây nhé.

Micdac: kakruru= là treo lên gì đấy còn tsukeru = gắn vào nghĩa đại khái như thế thôi. Còn V+kakeru và V+tsukeru ví dụ thế nào nhỉ? Cho vài câu đi. Ví dụ:
取り付ける chẳng hạn nhỉ.
 

Vũ Điệp

New Member
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

 Về nguyên tắc thì đúng là nói 飲むあまり không sai. Nhưng mà 不自然. あまり vừa là danh từ, vừa là tính từ, mà cũng là phó từ được, kết hợp đúng cách thì về văn phạm không sai. Có điều là có những cách nói được dùng như một thói quen, không quy tắc nào cả. Trường hợp あまり được dùng như một danh từ, thì thường thêm のため, hoặc dấu phẩy ngắt câu ở giữa để làm rõ quan hệ nhân quả. Khi nói cũng cần dừng lại 1 nhịp. Một điểm nữa là cách nói này hơi cứng, nên ít được dùng trong hội thoại, bởi thế mới nói 「飲むあまり」は不自然 。Tóm lại trong văn nói thì dùng như phó từ,( cùng lắm muốn dùng như danh từ thì ghép với các danh từ chỉ cảm xúc, たとえば、嬉しさのあまり、おどろ きのあまり)、trong văn viết thì dùng như danh từ trong một số trường hợp có hiệu quả tốt hơn.
かける và つける thì chưa hiểu rõ ý câu hỏi lắm. Trả lời sau nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

cám ơn bạn Vũ Điệp nhé, mong bạn thường xuyên ghé vào diễn dàn , giúp đỡ mọi người.

------------------

mình có sửa lại phần bị bể font tiếng Nhật trong bài của bạn
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Nhờ mọi người giải thích giùm 2 câu sau câu nào đúng ngữ pháp:
1/ この週末に田舎へ帰るまいと思 います。
2/ この週末に田舎へ帰ろうと思って いません。
Cả 2 câu đều dịch là : "Tôi định cuối tuần sẽ ko về quê"
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

mình nghĩ là có gì khó đâu mà hỏi, nhin thì biết rồi, phủ định chỗ nào thì múôn nhấn mạnh chỗ đó
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Nếu vậy thì đâu có gì khó, tại vì trong sách mình học người ta nói phủ định của thể dự định là まいと思う, câu 1 ở trên là trong sách viết (chắc chắn đúng rồi), còn câu 2 là mình ... tự chế không biết đúng hay sai nên mới hỏi.
 

kamikaze

Administrator
Câu 1 không sai nhưng nghĩa rất nặng và có tính như nhấn mạnh.
Câu 2.この週末に田舎へ帰らないと思って います。

Khi nói ở thể khẳng định thì là 帰ろうとおもっている
Còn phủ định thì thường là NAIとおもっている
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Mọi người ơi phân biệt hộ tớ với!

Cám ơn Kami, có nghĩa là câu 2 của mình là sai hoàn toàn phải không? Thêm nữa nhé:
分からないけれど、よく考えて見る つもりです.
Mặc dù không hiểu nhưng tôi cũng định suy nghĩ thử.
Tại sao trong câu trên lại không thay けれど bằng のに được.
 

kamikaze

Administrator
Không thể thế のに cho けど được. Nếu dùng のに bạn có thể đặt câu theo kiểu " Dù tôi không biết mà vẫn cứ bị buộc suy nghĩ thử"(分からないのに、考えてみてくださいといわれました)

không biết sách văn phạm như thế nào nhưng mình có cảm giác dùng のに thì sau chữ noni sẽ biểu thị một sự bắt buộc, thúc ép, bị động nào đó. Còn chữ けど có nghĩa trung tính.
 

Bài viết liên quan

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tăng thuế lưu trú, hoàn thuế cho cư dân ?
Nhật Bản : Tăng thuế lưu trú, hoàn thuế cho cư dân ?
Vào giữa tháng 1, Thành phố Kyoto đã công bố ý định tăng thuế lưu trú lên mức tối đa là 10.000 yên. Điều này sẽ tác động như thế nào đến Kyoto, nơi tình trạng du lịch quá mức đang là vấn đề nghiêm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 45% trả lời "Nam giới được yêu cầu quá nhiều để đạt được bình đẳng giới".
Nhật Bản : 45% trả lời "Nam giới được yêu cầu quá nhiều để đạt được bình đẳng giới".
Ipsos đã công bố kết quả khảo sát "Ngày Quốc tế Phụ nữ 2025" của Ipsos, khảo sát 23.765 người ở 30 quốc gia trên thế giới, bao gồm cả Nhật Bản, về thái độ và nhận thức của mọi người về bình đẳng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản cuối cùng sẽ không còn là "nước phát triển" nữa... Thực tế phũ phàng một Nhật Bản đang "thiếu hụt kỹ năng".
Nhật Bản cuối cùng sẽ không còn là "nước phát triển" nữa... Thực tế phũ phàng một Nhật Bản đang "thiếu hụt kỹ năng".
Trong "thời đại an ninh" khi dân số tiếp tục tăng đều đặn và được bảo vệ bằng chế độ thăng chức theo thâm niên và chế độ làm việc trọn đời, có rất ít trường hợp nhân viên nói chung được yêu cầu...
Thumbnail bài viết: FamilyMart triển khai "nhãn dán nước mắt" trên toàn quốc để giảm lãng phí thực phẩm , triển khai trên toàn quốc từ tháng 3.
FamilyMart triển khai "nhãn dán nước mắt" trên toàn quốc để giảm lãng phí thực phẩm , triển khai trên toàn quốc từ tháng 3.
Để mở rộng nỗ lực giảm lãng phí thực phẩm, FamilyMart sẽ chuyển nhãn dán giảm giá được sử dụng trên các mặt hàng thức ăn sẵn như cơm nắm và hộp cơm bento sắp hết hạn sang nhãn dán cảm xúc "nhãn...
Thumbnail bài viết: Các chuyên gia tiết lộ "phương pháp phạm tội" vượt ngoài sức tưởng tượng của những "kẻ trộm nước ngoài" đe dọa an ninh Nhật Bản .
Các chuyên gia tiết lộ "phương pháp phạm tội" vượt ngoài sức tưởng tượng của những "kẻ trộm nước ngoài" đe dọa an ninh Nhật Bản .
Những tên trộm nước ngoài đánh cắp những gì và vì mục đích gì? Các chuyên gia đã truy đuổi những tên trộm tiết lộ toàn cảnh về những phương pháp tinh vi của chúng. Bài viết cũng sẽ giới thiệu...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Panasonic giảm tuyển dụng trong năm tài chính 2025, mức giảm 70% so với năm trước.
Nhật Bản : Panasonic giảm tuyển dụng trong năm tài chính 2025, mức giảm 70% so với năm trước.
Panasonic Holdings đã công bố vào ngày 10 rằng họ có kế hoạch tuyển dụng khoảng 1.300 sinh viên mới tốt nghiệp trong năm tài chính 2026, giảm 13% so với kế hoạch của năm trước. Đây là kế hoạch...
Thumbnail bài viết: Osaka có tỷ lệ phá sản tệ nhất, tiếp theo là Kyoto, Hyogo và Shiga, trong đó khu vực Kinki nổi bật.
Osaka có tỷ lệ phá sản tệ nhất, tiếp theo là Kyoto, Hyogo và Shiga, trong đó khu vực Kinki nổi bật.
Tokyo Shoko Research ( quận Chiyoda, Tokyo) gần đây đã công bố tỷ lệ phá sản toàn quốc năm 2024. Có 10.060 vụ phá sản doanh nghiệp trên toàn quốc. Đây là lần đầu tiên sau 11 năm kể từ năm 2013...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : McDonald's tăng giá khoảng 40% các mặt hàng trong thực đơn, mức tăng từ 10 đến 30 yên.
Nhật Bản : McDonald's tăng giá khoảng 40% các mặt hàng trong thực đơn, mức tăng từ 10 đến 30 yên.
McDonald's Nhật Bản, một chuỗi cửa hàng hamburger lớn đã thông báo rằng sẽ tăng giá khoảng 40% các sản phẩm của mình, bao gồm cả hamburger, với mức tăng từ 10 đến 30 yên kể từ ngày 12. Đây là lần...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Biến động gạo Reiwa" tiếp tục trong năm nay, và những người bán gạo đang "bán lại gạo !".
Nhật Bản : "Biến động gạo Reiwa" tiếp tục trong năm nay, và những người bán gạo đang "bán lại gạo !".
Khi giá gạo cao tiếp tục ảnh hưởng đến cuộc sống của người dân, chính quyền thủ tướng Ishiba Shigeru đã tổ chức đấu thầu 150.000 tấn gạo dự trữ của chính phủ từ ngày 10 tháng 3 để giải phóng gạo...
Thumbnail bài viết: "Sự thật kinh hoàng" về "bất bình đẳng Nhật Bản" mà người Nhật không biết.
"Sự thật kinh hoàng" về "bất bình đẳng Nhật Bản" mà người Nhật không biết.
Tại sao Nhật Bản phải vật lộn để thoát khỏi tình trạng trì trệ ? Đằng sau điều này là "những quy tắc bất thành văn" chi phối xã hội Nhật Bản. Bản chất của bất bình đẳng Trong những năm gần...
Your content here
Top