Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Chào các bạn,
Mình là thành viên mới của cả nhà, rất vui khi được tham gia thảo luận và học hỏi về tiếng Nhật cùng mọi người. Mong rằng sẽ được các sempai chỉ giáo thật nhiều.
Đọc thấy bài nói về cách dùng từ của nam và nữ trong tiếng Nhật, quả thật là chẳng biết lấy cái gì để che mặt khi dùng ... lộn.
Xin góp vài từ với các bạn về cách sử dụng từ của nam và nữ trong tiếng Nhật:
- Ăn cơm:
Nam: めいし(ví dụ: めしい行こう?) (dùng cho bạn bè)
Chung: ご飯/食事 (ví dụ: ご飯を食べませんか?/食事します(しません)か? (lịch sự)
- Cách nói khi dùng tính từ dạng い (い形容詞): (khi nói thôi nhé, dùng cho bạn bè)
Nam: có khuynh hướng chuyển âm a thành âm e
Ví dụ: 危ない ----> あぶねぇ
よくない ----> よくねぇ
ちゃない ----> ちゃねぇ ....
Nữ: giữ nguyên âm a khi trò chuyện.
Mình chỉ nhận xét thấy vậy khi trao đổi tiếp xúc với người Nhật. Nhưng nhiều khi xem truyền hình của họ, hoặc vô tình nghe các bạn nữ người Nhật nói chuyện với nhau, thấy họ cũng dùng ... loạn xà ngầu hết trơn đó, nhất là cái vụ dùng tính từ dạng い như mình vừa nói ở trên.
Không biết điều này có chính xác không vì mình cũng ít tiếp xúc gặp gỡ với nhiều người Nhật khác, mong được các sempai chỉ điểm!
Chúc mọi người một chủ nhật thật vui!