Nhýp nữa đây-しっぽの釣り

kamikaze

Administrator
冬のある日のことです。くまがキツネに出会いました。キツネはどこからか盗んだ魚を引きずっていました。
「ちょっと待って。どこでその魚を手に入れたんだ。」とくまが聞きました。
「やあ、くまさん。魚釣りで捕まえたんだ。」とキツネが答えました。
そこで、くまはさっそく魚釣りを習うことにしました。キツネに魚釣りのやり方を教えてくれるようお願いしました。
「とても、簡単だよ。氷の上に行って、穴を開けて、そこにしっぽを入れて、じっと待っているんだ。ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ。魚が食いつくんだ。じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るんだ。」
くまは、言われたとおりにやってみました。とても寒くて、しっぽがひりひりしましたが、じっと我慢しました。とうとう最後には穴が凍ってしまいました。くまは何が起こっているのかわかりません。くまは、一気にしっぽを抜きました。しっぽは途中で短く切れてしまいました。
だから、今もくまのしっぽは短いのです
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/7211/Japanese/fishingj.html
Đây là truyện cổ tích Nhật. Cố dịch cho suôn chảy nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.
 

lonelyinsnow

Moderator
Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ,

Mới đọc tiếng Việt à ^^ Thấy chỗ này kì kì. Đứng trên mặt nước mà tạo cái lỗ thì có "siêu phàm" quá hông? Nhìn lại tiếng Nhật trên kia i ^^

giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại.
Xem lại chỗ này nữa nghen ^^
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
bài này có vẻ xuôi hơn 1 chút rồi há ^^ Xem thử mấy chỗ anh tô màu :

!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.


Những chố tô màu đen là sai về nghĩa câu, tô màu xanh là xem lại cách dùng câu từ tiếng Việt nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
"Khi đó con cáo" không cần dùng chữ "con" đâu. Có thể viết là "khi đó cáo ta" hay "khi đó cáo.. (rủ nhíp trốn nhà đi chơi)" chẳng hạn.

"Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ">> Chuyện xảy ra vào một ngày mùa đông nọ"
Hay ghép lại là "vào một ngày mùa đông nọ gấu..
 

nhjp91

Moderator
e có thắc mắc nhỏ, mọi người chỉ e nhaBiểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung

気にしちゃ <<<cái cụm này có có nghĩa thì thế ạ??
( e có sớt rồi nhưng mà chẳng thấy chỗ nào nó nêu ra giải thích cả>"<)

nếu là ちゃう thì ok nhưng mà đằng này nó lại không cóHình minh họa bài viết


 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
e có thắc mắc nhỏ, mọi người chỉ e nhaHình ảnh liên quan

気にしちゃ <<<cái cụm này có có nghĩa thì thế ạ??
( e có sớt rồi nhưng mà chẳng thấy chỗ nào nó nêu ra giải thích cả>"<)

nếu là ちゃう thì ok nhưng mà đằng này nó lại không cóẢnh hỗ trợ nội dung

Là cách nói ngắn của きにしてはだめです  thôi. Không có gì đặc biệt đâu.
 

nhjp91

Moderator
Là cách nói ngắn của きにしてはだめです  thôi. Không có gì đặc biệt đâu.

vậy thì chỗ này:

anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy.

>>> cũng thể hiện ý đó mà, nhưng mà cách nói này làm mọi người hiểu nhầm ạ???
(ý: nếu để ý thì không được)
 

nhjp91

Moderator
-しっぽは途中で短く切れてしまいました
--> cụm này em hiểu theo 2 nghĩa ạ:
+ vì cái đuôi như vật làm mồi nên việc nó bị ngắn đi là do cá đã ăn một phần
+trong khi gấu rút đuôi mình lên khỏi mặt băng thì đuôi của hắn một phần bị đóng băng>>khi rút ra>>đứt

em thiên về ý thứ nhất hơn vì trong bài có nói đến việc gấu cảm thấy đau.

nhưng 切れ: cắt, cắt đứt

vì thế mà "cái đuôi đã bị cắt ngắn lại"

em thử dịch thế này nhé:

Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
vậy thì chỗ này:

anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy.

>>> cũng thể hiện ý đó mà, nhưng mà cách nói này làm mọi người hiểu nhầm ạ???
(ý: nếu để ý thì không được)

Làm gì có "thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy"? ^^

Ý câu ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ ở đây có thể là " ちょっと痛い nhưng đừng きにして..."
 

nhjp91

Moderator
"Khi đó con cáo" không cần dùng chữ "con" đâu. Có thể viết là "khi đó cáo ta" hay "khi đó cáo.. (rủ nhíp trốn nhà đi chơi)" chẳng hạn.

"Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ">> Chuyện xảy ra vào một ngày mùa đông nọ"
Hay ghép lại là "vào một ngày mùa đông nọ gấu..

hihi, vậy e sửa thành "cáo ta" nghe sẽ ok hơn^^

( *cớ sao anh cứ bảo e trốn nhà đi chơi hoài Hình minh họa bài viết, ai thấy người ta lại tưởng thế thì sao>"<*)
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-しっぽは途中で短く切れてしまいました
--> cụm này em hiểu theo 2 nghĩa ạ:
+ vì cái đuôi như vật làm mồi nên việc nó bị ngắn đi là do cá đã ăn một phần
+trong khi gấu rút đuôi mình lên khỏi mặt băng thì đuôi của hắn một phần bị đóng băng>>khi rút ra>>đứt

em thiên về ý thứ nhất hơn vì trong bài có nói đến việc gấu cảm thấy đau.

nhưng 切れ: cắt, cắt đứt

vì thế mà "cái đuôi đã bị cắt ngắn lại"

em thử dịch thế này nhé:

Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình.

途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"
 

nhjp91

Moderator
Làm gì có "thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy"? ^^

Ý câu ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ ở đây có thể là " ちょっと痛い nhưng đừng きにして..."

dạ e hiểu ạ, nhưng có だめ mà jin?? e diễn cái cụm đó hoàn toàn là từ đó^^

"không được" thì cũng giống với việc "hỏng hết chuyện" mà??Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 

nhjp91

Moderator
途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"

ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thếBiểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.
 

kamikaze

Administrator


ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thếHình minh họa bài viết hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.

Bị nhíp cắt hả?
Nên nhớ 途中で短く切れてしまいました
切れる khác với 切る nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪


ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thếHình minh họa bài viết hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.

"cá gặm đuôi gấu" á ? Xem thêm trong bài viết

Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?
 

nhjp91

Moderator
"cá gặm đuôi gấu" á ? Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung

Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?

>>>>>>Thật không may, giữa chừng cái đuôi của gấu đã bị cụt ngắn lại.

thế này chắc là đỡ hơn chứ ạ??Biểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
 

kamikaze

Administrator
Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?
 

nhjp91

Moderator
Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?

>>>Thật không may, giữa chừng đuôi gấu đã bị cụt.

.................................
 

nhjp91

Moderator
Mới đọc tiếng Việt à ^^ Thấy chỗ này kì kì. Đứng trên mặt nước mà tạo cái lỗ thì có "siêu phàm" quá hông? Nhìn lại tiếng Nhật trên kia i ^^
-trên mặt nước, tạo một cái lỗ,
- nhìn nhầm băng thành nước^^
- 開け <<<người ta có nói mở một cái lỗ bao giờ không?? nên mình đã dịch thành "tạo một cái lỗ" ^^
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Tỷ lệ người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái là bao nhiêu ? Ngày càng có nhiều người không còn hy vọng vào chính trị và xã hội.
Sau 30 năm mất mát, Nhật Bản cuối cùng cũng cho thấy dấu hiệu phục hồi. Nhưng có bao nhiêu người Nhật Bản cảm thấy đất nước mình đang suy thoái ? Tại văn phòng của Ipsos tại Nhật Bản ( Tokyo )...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Nhật Bản : Giới trẻ ngày càng tránh xa tiền mặt. Thanh toán bằng mã là xu hướng chính, nhưng thẻ tín dụng lại chiếm ưu thế trực tuyến.
Thanh toán không dùng tiền mặt hiện được mọi người sử dụng hàng ngày. Tỷ lệ thanh toán không dùng tiền mặt vào năm 2024 sẽ đạt 42,8%, vượt mục tiêu "40% vào tháng 6 năm 2025" của chính phủ trước...
Thumbnail bài viết: Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Yêu cầu về vốn đối với "visa kinh doanh quản lý" là 30 triệu yên ở Mỹ và Hàn Quốc, gấp sáu lần so với Nhật Bản và gấp 24 lần so với Úc..
Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Cư trú Nhật Bản đã bắt đầu cân nhắc nâng cao tiêu chuẩn cho "visa kinh doanh / quản lý" dành cho người nước ngoài khởi nghiệp tại Nhật Bản, từ "yêu cầu về vốn hiện...
Thumbnail bài viết: 80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
80% email lừa đảo nhắm vào Nhật Bản , AI tạo sinh vượt qua "rào cản ngôn ngữ".
Một cuộc khảo sát của công ty bảo mật Mỹ Proofpoint cho biết vào ngày 19 rằng hơn 80% các loại email lừa đảo mới có thể xác minh được người gửi trên toàn thế giới vào tháng 5 nhắm vào Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: "Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
"Thuế độc thân" dẫn đến tỷ lệ sinh giảm . Phản bác của Bộ trưởng Mihara làm dấy lên những lập luận về việc giải thể Cơ quan Trẻ em và Gia đình.
Tỷ lệ sinh giảm, từng được coi là "thỉnh thoảng nghiêm trọng", hiện đang đè nặng lên xã hội Nhật Bản như một cuộc khủng hoảng thực sự. Số ca sinh vào năm 2023 dự kiến đạt mức thấp kỷ lục là...
Thumbnail bài viết: Bảng xếp hạng những người giàu nhất thế giới được công bố, Mỹ dẫn đầu áp đảo. Hàn Quốc đứng thứ 10, Nhật Bản đứng thứ 4.
Bảng xếp hạng những người giàu nhất thế giới được công bố, Mỹ dẫn đầu áp đảo. Hàn Quốc đứng thứ 10, Nhật Bản đứng thứ 4.
Năm ngoái, Hàn Quốc có 1,3 triệu tỷ phú, là con số cao thứ 10 trong số các quốc gia lớn. Theo báo cáo công bố ngày 18 của ngân hàng đầu tư Thụy Sĩ UBS, số người Hàn Quốc có tài sản trên 1 triệu...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thời tiết nắng nóng nguy hiểm tiếp tục , các biện pháp phòng ngừa sốc nhiệt cần thiết.
Nhật Bản : Thời tiết nắng nóng nguy hiểm tiếp tục , các biện pháp phòng ngừa sốc nhiệt cần thiết.
Ngày hôm nay cũng bị bao phủ bởi một hệ thống áp suất cao và dự kiến nhiệt độ như giữa mùa hè sẽ tiếp tục. Nhiều khu vực từ Kanto về phía tây sẽ tăng lên gần 35℃ và Nagoya và Gifu có khả năng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng vọt, với các quy định trở nên phức tạp hơn.
Nhật Bản : Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng vọt, với các quy định trở nên phức tạp hơn.
Giá điện thoại thông minh tiếp tục tăng. Theo một cuộc khảo sát của Bộ Nội vụ và Truyền thông, giá bán theo đơn vị cho mỗi thiết bị vào năm 2024 là 84.691 yên, tăng 8,8% so với năm trước. Tỷ lệ...
Thumbnail bài viết: Sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ tăng 1 độ → Sản lượng lương thực thế giới sẽ giảm 0,5 bát gạo/người/ngày.
Sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ tăng 1 độ → Sản lượng lương thực thế giới sẽ giảm 0,5 bát gạo/người/ngày.
Một nhóm nghiên cứu của Mỹ và Trung Quốc ước tính rằng nếu sự nóng lên toàn cầu khiến nhiệt độ trung bình của thế giới tăng 1 độ, sản lượng các loại lương thực chính như lúa mì và gạo sẽ giảm 120...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Quy định về sòng bạc trực tuyến được tăng cường, luật chống nghiện cờ bạc được sửa đổi đã được thông qua.
Nhật Bản : Quy định về sòng bạc trực tuyến được tăng cường, luật chống nghiện cờ bạc được sửa đổi đã được thông qua.
Đạo luật cơ bản về cờ bạc và các biện pháp chống nghiện khác đã được sửa đổi, trong đó tăng cường các quy định về sòng bạc trực tuyến bất hợp pháp, đã được thông qua với đa số phiếu bầu của cả...
Top